Td corrigé ProComp Infiniti - Thought Technology Ltd. pdf

ProComp Infiniti - Thought Technology Ltd.

8/ Examen ? 8 mars 2007 ...... Permettre un monitoring continue du niveau de sécurité d'un système SAP grâce à un dispositif de contrôle récurrent; Satisfaire ...




part of the document



aphic.9 
Fabricant :Thought Technology Ltée 2180, avenue Belgrave Montréal (Quebec)
CANADA H4A 2L8Nom du produitsystème :ProComp InfinitiNuméros du produitsystème :T7110M, T7120M, T7150M, T7160M, T7170M, T7520MNom de l’appareil :Encodeur ProComp InfinitiNuméro de l’appareil :SA7500
Équipement de type BF
Équipement à alimentation interneAppareil à commande autonome
Fonctionnement nement continuAppareil à commande autonomeFonctionnement continu

Lire le manuel d’utilisationmanuel d’instruction
AVERTISSEMENTLa loi fédérale américaine contrôle la vente de cet appareil, lequel doit être vendu ou prescrit par un médecin ou par tout autre praticien dûment autorisé par les lois de l'état dans lequel il ou elle pratique. 
MISE EN GARDENe pas actionner les capteurs actifs dans un rayon de 3 m (10 pi) d’un téléphone cellulaire, d’un émetteur radioélectrique, de tout instrument de grande puissancepuissant à perturbation radioélectrique telle qu'une soudeuse à arc électrique ou d'un dispositif de traitement radio thermal, d’un appareil de radiographie ou de toute autre machine électrique qui produit des étincelles électriquesà source d'étincelles. etc.Tous les encodeurs sont complètement isolés de l’alimentation réseau (110 ou 220 V c.a.) parce qu’ils sont alimentés par piles et que l’ordinateur est branché sur un réseau de fibres optiques. Nombre d’hôpitaux et la FDA exigent toutefois que l’alimentation électrique des ordinateurs, imprimantes et de tout autre dispositif médical soit isolée selon les exigences des normes de sécurité médicale UL et CSA. L’ordinateur utilisé avec ProComp Infiniti doit être placé à l’écart du sujet (patient ou du client), soit à plus de 3 mètres (10 pi), à moins que l’ordinateur ne soit certifié conforme à la norme EN60601-1.1 (sécurité du matériel électromédical).Après usage, les électrodes jetables peuvent être nocifs nocives pour l’organisme. Manipulez-les et, le cas échéant, jetez-les selon les règles généralement dictées dans le milieu médical ou selon les lois et règlements locaux.
Les électrodes réutilisables représentent un risque potentiel de surinfection surtout lorsqu’elles sont appliquées sur une peau scarifiée, à moins qu’elles soient réutilisées sur le même patient ou qu’elles soient stérilisées entre les séances. Veuillez N’utilisez à cet effet que la stérilisation par gaz. Les champs électromagnétiques de rayonnement à fréquence radioélectrique peuvent causer une dégradation des performances du capteur d’EMG du MyoScan-Pro. Dans le pire scénario, une force de radiofréquence de 22 (V/m peut indiquer une marge supérieure de 1  degradation(V dans la lecture de signaux du capteur d’EMG du MyoScan-Pro. Toujours garderVeuillez noter qu’un à l’esprit qu’un muscle complètement détendu devrait afficher environ 1 à 3 (V.Danger d’explosion : Ne pas utiliser en présence d’un mélange d’anesthésique inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde nitreux. Ne pas immerger dans l’eau.
Prenez soin de ne pas enchevêtrer les fils, ni de disposer les câbles de manière à risquer d’étrangler le patientclient.
L’opérateur estdoit être avisé de ses responsableilités d’assurere maintenir la sûretéécurité tous les dispositifs et logiciels sécuritairesde tous les appareils contrôlés ou déclenchés par l’appareil Infiniti ou son logiciel ainsi que de tous les appareils ou logiciels qui reçoivent des données provenant de l’appareil Infiniti, y compris ceux qui sont contrôlés par Infiniti ou enclenchés à ceux d’Infiniti et les matériels ou logiciels qui emmagasinent des données provenant d'un dispositif Infiniti. Les appareils d’Infiniti ne doivent pas être configurés ou branchés de manière à ce qu'une défaillanceut , dans les fonctions d’’acquisition, des données, dans les traitement ou dle contrôle des donnéesfonctions, affecte indûment le seuil sensoriel du patienclient, l’exposant ainsi à un niveau de danger injustifiable.
L’utilisation des appareils deu biofeedback (ou rétroaction biologique) doit cesser aussitôt que se manifestent des signes de détresse ou d’inconfort dus au traitement.
Ne pas administrer aux patients qui sont traités en imagerie par résonance magnétique (IRM), en électrochirurgie ou en défibrillation. 
ATTENTIONLes capteurs endommagés par les décharges électrostatiques ne sont pas couverts par la garantie. Pour éviter cles dommages électrostatiques, veuillez utilisezr un tapis ou un vaporisateur antistatiques dans votre l’espace de travail. Un humidificateur permet également de prévenir l'action statique en adoucissant l’air chaud et secréduire les nuissancesnuisances créées par l’électricité statique en rendant l’air ambiant moins chaud et sec.Ne pas appliquer d’enduit gélifié ou autre gel conducteur directement sur les capteurs. Toujours placer les électrodes entre la peau du patient client et les capteurs.


Ne peut peut pas servir à des fins diagnostiques. N’est pas à l’épreuve des défibrillateurs. Ne pas utiliser pour surveiller les signaux physiologiques d’ un patient client dans un état en phase critique. Afin dePour garder la garantie valide, alignez délicatement le point de guidage blanc de la douille du capteur avec la fente d’entrée du capteur pour éviter que la broche ne se brise. Plier la fibre optique en deux (ou en formant un petit angle) ou en l’enroulant en formant des boucles de moins de 10 cm pourrait endommagerLes angles aigus et les boucles inférieures à 10 cm (4 po.) peuvent casser les câbles de à fibres optiques. Les câbles à fibres optiques Les câbles de fibres optiques qui ne sont pas insérés complètement dans leur socle peuvent empêcher l’unité de fonctionner; assurez-vous que les deux bouts du câble soiennt bien insérés dans leur prise et que l’écrou soitest bien serré. Retirez les électrodes des capteurs immédiatement après l’usage.Ne branchez pas de capteurs d’autres appareils directement dans les prises. Ne branchez que les raccords de câble des capteurs actifs Thought Technology. Les éÉlectrodes et les capteurs doivent être branchés directement ou avec un adaptateur. Retirez les piles lorsque l’appareil n’est pas utiliséest rangéemisé pour une période prolongée. Ne jetez les piles que selon les directives reconnuesdans les conditions dictées par les autorités locales. 
CONTRE-INDICATIONUSAGESL'appareil est destiné au biofeedback, à la relaxation et à la rééducation musculaire. Aucune
CONTRE-INDICATIONUSAGEL'appareil est destiné au biofeedback, à la relaxation et à la rééducation musculaire.Aucune 
REMARQUESAucun contrôle préventif n’est nécessaire; il incombe à un personnel qualifié de pourvoir à l'entretien de l'équipement.Le fournisseur peut mettre à la disposition du personnel qualifié, sur demande, des schémas de connexion, la liste des composants d’ensemble, et leur description et tout autre renseignement utile à la réparation du produit.
Il faut remplacer les câbles deà fibres optiques et ceux du patient client aussitôt qu’ils sont endommagés ou brisés.
Vu les spécifications essentielles et l’usage auquel l’appareil est destiné, il n’a pas été nécessaire de le soumettre à un test d’immunité contre les perturbations électromagnétiques. Le dispositif peut être sensible à des niveaux inférieurs au niveau d’essai d’immunité mode pulsé 1 / 2 de la norme de sécuritéageit was not necessary and was not tested the IEC60601-1-2-.
L’opérateur doit être familier avec les caractéristiques propresspécifications types des signaux mesurrelevés par l’appareil ainsi qu’avec les anomalies qui pourraient interférer avec l’efficacité du traitement. Selon l’importance de l’intégrité du signal, il est recommandé de surveillerpeut être prudent de surveiller constamment les signaux bruts dans les domaines du temps ou des fréquences, que l’appareil soit utilisé en biofeedback ou à d’autres fins. Si les signaux mesurrelevés présentent desquelque anomalies ou si vous soupçonnez qu’il y aun un problème d'interférence électromagnétique se pose, prière d’en aviser Thought Technology afin qu’elle puisse en prendre de recevoir une notice technique pour e, identifier et corriger le problème et effectuer des correctifs. MAINTENANCE ET CALIBRAGENettoyez les’ encodeurs avec un linge propre.
Des tests et des calibrages sont effectués à l’usine afin de contrôler la précision et la réponse fréquentielle de l’appareil. L’utilisateur peut recourir à la fonction d’auto- calibrage pour ajuster certains paramètres (voir cette section dans le guidemanuel). Demandez l’aide d’un expert de No user calibration is required Thought Technology pour savoir si un nouveau calibrage est nécessaire. 
ENTREPOSAGERemettre l’appareil dans son boîtier original et remiser dans une pièce où la température ambiante ne dépasse pas 30°C et à un taux d’humidité maximum de 90 %.TRANSPORTTransporter dans son boîtier original.











Conseils et déclaration du fabricant sur le rayonnement électromagnétique

Le système Infiniti est conçu pour être utilisé dans dans des l’environnements électromagnétiques spécifiéques (cf. tableau ci-dessous)dans ce tableau. Il appartient au client ou à l’utilisateur de s’assurer qu’il l’utilise dans des environnements adéquats. du système Infiniti de s’assurer de sa conformité.
Analyse des émissionsConformité
Environnement électromagnétique
Impulsions radioélectriques
CISPR 11Groupe 1
Le système Infiniti n’n’utilise des impulsions radioélectriques que pour ses contrôles autonomes. Ces impulsions sont très basses et n’ont pas pour effet de causer des interférences aux appareils électriques avoisinants.
Impulsions radioélectriques
CISPR 11Classe B


Le système Infiniti peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les installations domestiques ou celles qui sont reliées directement aux réseaux d’alimentation à basse tension branchés aux immeubles d’usage domestique.




Fréquences harmoniques
IEC 61000-3-2

Sans objetFluctuation de tension/
oscillation
IEC 61000-3-3Sans objet
Manuel no# SA7510SA75XX155, Rév. 1.00.0
TABLE DES MATIÈRES
 TOC \o "1-3" \h \z  HYPERLINK \l "_Toc39295027" INTRODUCTION  PAGEREF _Toc39295027 \h 10888
 HYPERLINK \l "_Toc39295028" LCONNECTER L’’encodeur, et le connecteur logiciel ET LE TT-USB  PAGEREF _Toc39295028 \h 1291010
 HYPERLINK \l "_Toc39295029" PRÉPARATIONInstallation de l’encodeur  PAGEREF _Toc39295029 \h 1291010
 HYPERLINK \l "_Toc39295030" RÉGLAGEAjustement des interrupteurcommutateurs du boîtier DIP de l’encodeur  PAGEREF _Toc39295030 \h 13101111
 HYPERLINK \l "_Toc39295031" Emplacement des piles  PAGEREF _Toc39295031 \h 14111212
 HYPERLINK \l "_Toc39295032" Compact Flash  PAGEREF _Toc39295032 \h 15121313
 HYPERLINK \l "_Toc39295033" Préparation Installation du Compact Flash  PAGEREF _Toc39295033 \h 15131414
 HYPERLINK \l "_Toc39295034" Réglage de l’heure sur l’encodeur  PAGEREF _Toc39295034 \h 15141515
 HYPERLINK \l "_Toc39295035" Questions et réponses sur le réglage de l’heure du Compact Flash  PAGEREF _Toc39295035 \h 15141515
 HYPERLINK \l "_Toc39295036" Utilisation du Compact Flash  PAGEREF _Toc39295036 \h 15151616
 HYPERLINK \l "_Toc39295037" Mise en marche de la mémorisation  PAGEREF _Toc39295037 \h 15151716
 HYPERLINK \l "_Toc39295038" Broches isolées  PAGEREF _Toc39295038 \h 15171818
 HYPERLINK \l "_Toc39295039" Interférence électrique  PAGEREF _Toc39295039 \h 15171818
 HYPERLINK \l "_Toc39295040" Précautions sur le maniement des câbles à fibres optiques  PAGEREF _Toc39295040 \h 15171818
 HYPERLINK \l "_Toc39295041" Les Capteurs  PAGEREF _Toc39295041 \h 15192020
 HYPERLINK \l "_Toc39295042" Généralités sur les capteurs  PAGEREF _Toc39295042 \h 15192020
 HYPERLINK \l "_Toc39295043" Configuration du capteur  PAGEREF _Toc39295043 \h 15192020
 HYPERLINK \l "_Toc39295044" Contact de la peau du sujet  PAGEREF _Toc39295044 \h 15192020
 HYPERLINK \l "_Toc39295045" Soin du capteur  PAGEREF _Toc39295045 \h 15202121
 HYPERLINK \l "_Toc39295046" Électromyographie de surface (EMGS)  PAGEREF _Toc39295046 \h 15202121
 HYPERLINK \l "_Toc39295047" Types de capteurs  PAGEREF _Toc39295047 \h 15202121
 HYPERLINK \l "_Toc39295048" Principe de fonctionnement  PAGEREF _Toc39295048 \h 15202121
 HYPERLINK \l "_Toc39295049" Unité de mesure  PAGEREF _Toc39295049 \h 15212222
 HYPERLINK \l "_Toc39295050" DPosiontionnementisposition du capteur  PAGEREF _Toc39295050 \h 15212222
 HYPERLINK \l "_Toc39295051" Ligne isoléectrique type  PAGEREF _Toc39295051 \h 15212222
 HYPERLINK \l "_Toc39295052" Abrogation  PAGEREF _Toc39295052 \h 15222323Remise à zéro
 HYPERLINK \l "_Toc39295053" Électrocardiographie (ECG)  PAGEREF _Toc39295053 \h 15222323
 HYPERLINK \l "_Toc39295054" Type de capteur  PAGEREF _Toc39295054 \h 15222323
 HYPERLINK \l "_Toc39295055" Principe de fonctionnement  PAGEREF _Toc39295055 \h 15222323
 HYPERLINK \l "_Toc39295056" Unité de mesure  PAGEREF _Toc39295056 \h 15222323
 HYPERLINK \l "_Toc39295057" PosiotionnementDisposition des capteurs  PAGEREF _Toc39295057 \h 15232424
 HYPERLINK \l "_Toc39295058" Ligne isolélecectrique type  PAGEREF _Toc39295058 \h 15232424
 HYPERLINK \l "_Toc39295059" Électroencéphalographie : EEG Flex/Pro et EEG-Z  PAGEREF _Toc39295059 \h 15232424
 HYPERLINK \l "_Toc39295060" Type de capteur  PAGEREF _Toc39295060 \h 15232424
 HYPERLINK \l "_Toc39295061" Principe de fonctionnement  PAGEREF _Toc39295061 \h 15242525
 HYPERLINK \l "_Toc39295062" Unité de mesure  PAGEREF _Toc39295062 \h 15242525
 HYPERLINK \l "_Toc39295063" DPosionnement isposition des capteurs  PAGEREF _Toc39295063 \h 15242525
 HYPERLINK \l "_Toc39295064" Vérification de l’impédance  PAGEREF _Toc39295064 \h 15252626
 HYPERLINK \l "_Toc39295065" Système de positionnement des électrodes 10-20 EEG  PAGEREF _Toc39295065 \h 1526282728
 HYPERLINK \l "_Toc39295066" Lignes isoélectriques types  PAGEREF _Toc39295066 \h 1527292829
 HYPERLINK \l "_Toc39295067" Conductibilité électrodermale : SC Flex/Pro  PAGEREF _Toc39295067 \h 1527292829
 HYPERLINK \l "_Toc39295068" Type de capteur  PAGEREF _Toc39295068 \h 1527292829
 HYPERLINK \l "_Toc39295069" Principe de fonctionnement  PAGEREF _Toc39295069 \h 1527302830
 HYPERLINK \l "_Toc39295070" Unité de mesure  PAGEREF _Toc39295070 \h 1528302930
 HYPERLINK \l "_Toc39295071" DispositionPositionnement des capteurs  PAGEREF _Toc39295071 \h 1528302930
 HYPERLINK \l "_Toc39295072" Ligne isoélectrique type  PAGEREF _Toc39295072 \h 1528302930
 HYPERLINK \l "_Toc39295073" Température périphérique  PAGEREF _Toc39295073 \h 1529313031
 HYPERLINK \l "_Toc39295074" Type de capteur  PAGEREF _Toc39295074 \h 1529313031
 HYPERLINK \l "_Toc39295075" Principe de fonctionnement  PAGEREF _Toc39295075 \h 1529313031
 HYPERLINK \l "_Toc39295076" Unité de mesure  PAGEREF _Toc39295076 \h 1529313031
 HYPERLINK \l "_Toc39295077" Disposition Positionnement des capteurs  PAGEREF _Toc39295077 \h 1529313031
 HYPERLINK \l "_Toc39295078" Ligne isoélectrique type  PAGEREF _Toc39295078 \h 1529313031
 HYPERLINK \l "_Toc39295079" Volume sanguin périphérique (VSP)  PAGEREF _Toc39295079 \h 1529323031
 HYPERLINK \l "_Toc39295080" Type de capteur  PAGEREF _Toc39295080 \h 1529323031
 HYPERLINK \l "_Toc39295081" Principe de fonctionnement  PAGEREF _Toc39295081 \h 1529323032
 HYPERLINK \l "_Toc39295082" Unité de mesure  PAGEREF _Toc39295082 \h 1530323132
 HYPERLINK \l "_Toc39295083" DispositionPositionnement du capteur  PAGEREF _Toc39295083 \h 1530323132
 HYPERLINK \l "_Toc39295084" Ligne isoélectrique type  PAGEREF _Toc39295084 \h 1530323132
 HYPERLINK \l "_Toc39295085" Amplitude de la respiration : Resp Flex/Pro  PAGEREF _Toc39295085 \h 1530333132
 HYPERLINK \l "_Toc39295086" Type de capteur  PAGEREF _Toc39295086 \h 1530333132
 HYPERLINK \l "_Toc39295087" Principe de fonctionnement  PAGEREF _Toc39295087 \h 1530333133
 HYPERLINK \l "_Toc39295088" Unité de mesure  PAGEREF _Toc39295088 \h 1530333133
 HYPERLINK \l "_Toc39295089" DispositionPositionnement des capteurs  PAGEREF _Toc39295089 \h 1531333233
 HYPERLINK \l "_Toc39295090" Ligne isoélectrique type  PAGEREF _Toc39295090 \h 1531333233
 HYPERLINK \l "_Toc39295091" Étalonnage auto-calibragematique  PAGEREF _Toc39295091 \h 1532353334
 HYPERLINK \l "_Toc39295092" Sommaire de l’indicateur d’état  PAGEREF _Toc39295092 \h 1533373435
 HYPERLINK \l "_Toc39295093" Références  PAGEREF _Toc39295093 \h 1535393637
 HYPERLINK \l "_Toc39295094" SoutienAssistance technique et commande  PAGEREF _Toc39295094 \h 1535393637
 HYPERLINK \l "_Toc39295095" Retour de marchandise  PAGEREF _Toc39295095 \h 1535393637
 HYPERLINK \l "_Toc39295096" SoutienAssistance technique  PAGEREF _Toc39295096 \h 1535393637
 HYPERLINK \l "_Toc39295097" Codes des produits et accessoires  PAGEREF _Toc39295097 \h 1536403738
 HYPERLINK \l "_Toc39295098" Encodeurs et capteurs PROCOMP INFINITI  PAGEREF _Toc39295098 \h 15364038
 HYPERLINK \l "_Toc39295099" ProComp Infiniti  PAGEREF _Toc39295099 \h 1536403738
 HYPERLINK \l "_Toc39295100" Accessoires  PAGEREF _Toc39295100 \h 1536403738
 HYPERLINK \l "_Toc39295101" Commande  PAGEREF _Toc39295101 \h 1537413839
 HYPERLINK \l "_Toc39295102" SpéÉcifications  PAGEREF _Toc39295102 \h 1538423940
 HYPERLINK \l "_Toc39295103" Index  PAGEREF _Toc39295103 \h 1542464344
 HYPERLINK \l "_Toc39295104" Mention Dsur le COPYRIGHT droit d’auteur du matérielDE L’ENCODEUR infiniti  PAGEREF _Toc39295104 \h 1545494647
INTRODUCTION 8
l’encodeur et le module d’interfaçage TT-USB 9
Installation de l’encodeur 9
Ajustement des interrupteurs du boîtier DIP de l’encodeur 11
Emplacement des piles 12
Compact Flash 13
Installation du Compact Flash 14
Réglage de l’heure sur l’encodeur 15
Questions et réponses sur le réglage de l’heure du Compact Flash 15
Utilisation du Compact Flash 16
Mise en marche de l’enregistrement 16
Broches isolées 18
Interférence électrique 18
Précautions sur le maniement des câbles à fibres optiques 18
Les Capteurs 20
Généralités sur les capteurs 20
Configuration du capteur 20
Contact de la peau du sujet 20
Soin du capteur 21
Électromyographie de surface (EMGS) 21
Types de capteurs 21
Principe de fonctionnement 21
Unité de mesure 22
Positionnement du capteur 22
Ligne isolectrique type 22
Abrogation 23
Électrocardiographie (ECG) 23
Type de capteur 23
Principe de fonctionnement 23
Unité de mesure 23
Positionnement des capteurs 24
Ligne isolectrique type 25
Électroencéphalographie: EEG Flex/Pro et EEG-Z 25
Type de capteur 25
Unité de mesure 25
Positionnement des capteurs 26
Analyse d’impédance 26
Système de positionnement des électrodes 10-20 EEG 27
Ligne isolectrique type 29
Conductibilité de la peau : SC Flex/Pro 29
Type de capteur 29
Principe de fonctionnement 29
Unité de mesure 30
Positionnement des capteurs 30
Ligne osolectrique type 30
Température périphérique 30
Principe de fonctionnement 30
Unité de mesure 31
Positionnement des capteurs 31
Ligne isolectrique type 31
Impulsion du volume sanguin 31
Type de capteur 31
Principe de fonctionnement 31
Unité de mesure 31
Positionnement des capteurs 32
Ligne isolectrique type 32
Amplitude de la respiration : Resp Flex/Pro 32
Type de capteur 32
Principe de fonctionnement 32
Unité de mesure 32
Ligne isolectrique type 33
Étalonnage automatique 34
Sommaire de l’indicateur d’état 35
RÉfÉrence 37
Assistance technique et commande 37
Retour de marchandise 37
Assistance technique 37
codes des produits et accessoires 39
Encodeurs et capteurs 39
ProComp Infiniti 39
Accessoires 39
Commande 40
Spécifications 41
Index 45
Mention sur le droit d’auteur du matériel infiniti 48
INTRODUCTION 8
l’encodeur et le module d’interfaçage TT-USB 9
Installation de l’encodeur 9
Ajustement des interrupteurs du boîtier DIP de l’encodeur 11
Emplacement des piles 12
Compact Flash 13
Installation du Compact Flash 14
Réglage de l’heure sur l’encodeur 15
Questions et réponses sur le réglage de l’heure du Compact Flash 15
Utilisation du Compact Flash 16
Mise en marche de l’enregistrement 16
Broches isolées 18
Interférence électrique 18
Précautions sur le maniement des câbles à fibres optiques 18
Les Capteurs 20
Généralités sur les capteurs 20
Configuration du capteur 20
Contact de la peau du sujet 20
Soin du capteur 21
Électromyographie de surface (EMGS) 21
Types de capteurs 21
Principe de fonctionnement 21
Unité de mesure 22
Positionnement du capteur 22
Signal type 22
Remise à zéro 23
Électrocardiographie (ECG) 23
Type de capteur 23
Principe de fonctionnement 23
Unité de mesure 23
Positionnement des capteurs 24
Signal type 25
Électroencéphalographie: EEG Flex/Pro et EEG-Z 25
Type de capteur 25
Unité de mesure 25
Positionnement des capteurs 26
Analyse d’impédance 26
Système de positionnement des électrodes 10-20 EEG 27
Signal type 29
Conductibilité de la peau : SC Flex/Pro 29
Type de capteur 29
Principe de fonctionnement 29
Unité de mesure 30
Positionnement des capteurs 30
Signal type 30
Température périphérique 30
Principe de fonctionnement 30
Unité de mesure 31
Positionnement des capteurs 31
Signal type 31
Impulsion du volume sanguin 31
Type de capteur 31
Principe de fonctionnement 31
Unité de mesure 31
Positionnement des capteurs 32
Signal type 32
Amplitude de la respiration : Resp Flex/Pro 32
Type de capteur 32
Principe de fonctionnement 32
Unité de mesure 32
Signal type 33
Auto-calibrage 34
Sommaire de l’indicateur d’état 35
RÉfÉrence 36
Assistance technique et commande 36
Retour de marchandise 36
Assistance technique 36
codes des produits et accessoires 37
Encodeurs et capteurs 37
ProComp Infiniti 37
Accessoires 37
Commande 38
Spécifications 39
Index 43
Mention sur le droit d’auteur du matériel infiniti 46
Table of Contents
 TOC \o "1-2" Introduction  PAGEREF _Toc34788738 \h 
Connecting the Encoder, TT-USB and Sensors  PAGEREF _Toc34788739 \h 
Setting Up the Encoder Unit  PAGEREF _Toc34788740 \h 
Encoder DIP Switch Setup  PAGEREF _Toc34788741 \h 
Compact Flash  PAGEREF _Toc34788742 \h 
Protected pins  PAGEREF _Toc34788743 \h 
Sensors  PAGEREF _Toc34788744 \h 
General sensor facts  PAGEREF _Toc34788745 \h 
Surface electromyography (sEMG)  PAGEREF _Toc34788746 \h 
Electrocardiography (EKG)  PAGEREF _Toc34788747 \h 
Electroencephalography: EEG Flex/Pro and EEG-Z  PAGEREF _Toc34788748 \h 
Skin conductance: SC Flex/Pro  PAGEREF _Toc34788749 \h 
Peripheral temperature  PAGEREF _Toc34788750 \h 
Blood volume pulse  PAGEREF _Toc34788751 \h 
Respiration amplitude: Resp Flex/Pro  PAGEREF _Toc34788752 \h 
Self-Calibration  PAGEREF _Toc34788753 \h 
Condition Codes  PAGEREF _Toc34788754 \h 
Reference  PAGEREF _Toc34788755 \h 
Technical Support and Order Placing  PAGEREF _Toc34788756 \h 
Technical Support  PAGEREF _Toc34788757 \h 
PRODUCT NUMBERS & ACCESSORIES  PAGEREF _Toc34788758 \h 
PROCOMP INFINITI ENCODER  PAGEREF _Toc34788759 \h 
ACCESSORIES  PAGEREF _Toc34788760 \h 
Placing Orders  PAGEREF _Toc34788761 \h 
Specifications  PAGEREF _Toc34788762 \h 
Index  PAGEREF _Toc34788763 \h 
Optional Extended Warranty  PAGEREF _Toc34788764 \h 
Introduction 6
Connecting the Encoder, TT-USB and Sensors 7
Setting-Up the Encoder Unit 7
Encoder DIP Switch Setup Error! Bookmark not defined.
Compact Flash Error! Bookmark not defined.
Protected pins 12
Sensors 13
General sensor facts 13
Surface electromyography (sEMG) 14
Electrocardiography (EKG) 16
Electroencephalography: EEG Flex/Pro 17
Skin conductance: SC Flex/Pro 20
Peripheral temperature 21
Blood volume pulse 22
Respiration amplitude: Resp Flex/Pro 23
Misc 24
Reference 25
Technical Support and Order Placing 25
Technical Support 25
PRODUCT NUMBERS & ACCESSORIES 26
PROCOMP INFINITI ENCODER 26
ACCESSORIES 26
Placing Orders 27
Specifications 28
Index 31
Optional Extended Warranty 32

INTRODUCTION












L’encodeur ProComp InfinitiMC est un appareil multi mode à huit canaux servant à l’acquisitiona captation des données informatiques due biofeedback en temps réel. Il est muni de huit entrées de capteur de broches isolées, dont deux canaux étalonnéschantillonnés à 2048 éch/s et six canaux à 256 éch/s. L’encodeur ProComp Infiniti est capable de rendre mesurer une vaste gamme de signes signaux physiologiques objectifs, utilisintégrés en observation clinique et en dans le cadre d’un examen clinique et deu biofeedback (ou rétroaction biologique).





Le système matériel de base ProComp Infinitixe "Matériel de base ProComp" comprend les dispositifs et logiciels suivants :

Un encodeur ProComp Infiniti à huit canaux;,
Un module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB,
DUne fourniture des câbles deà fibress optiquess (câbles de 1 pi. et de 10 pi.),
Quatre piles alcalines de type AA

La conception d’avant-garde du ProComp Infinitie Thought Technology et de sles capteurs électroniques actifs répondent à des normes de qualité élevéeexigeantes en terme de précision, de réactivitésensibilité, de durabilité et de convivialité. Tous lesnos capteursxe "Capteurs" sont parfaitement non effractifs et ils n’exigent qu'un minimum de préparation avant leur utilisation. Selon le logiciel utilisé avec l’encodeur ProComp Infiniti, les ces différents types de capteurs peuvent servir aux fonctions sspécialisées seront utilisés : suivantes :

Électromyographie (EMG)Électrocardiographie (ECG)Électroencéphalographie (EEG)Conductibilité de la peauélectrodermaleTempérature de la peauIsolation de tensionForme d’onde, fréquence et amplitude de la respiration
Forme d’onde due l’impulsion du volume sanguin périphérique, rythme cardiaque et amplitude (VSPIVS)Goniomètre
Force
Torsiomètre
Les capteurs transmettent les signaux à l’ordinateur hôte au moyen du microprocesseur de l’encodeur ProComp Infiniti. L’encodeur étachantillonne les signaux entrants, les numérise, les code et affiche transmet ces données traitées au logiciel via le dans le module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB. La transmission passe par des câbles à fibres optiques donnant ainsi une pleine de liberté de mouvements, une fidélité absolue des signaux et assurant l’isolement de la tension. xe "Longueur des câbles"La qualité des es signaux ne se dégraderonta si la longueur du câble à fibres optiques ne dépasse pas pas si la longueur des câbles est inférieure à 25 pieds. Une caractéristique tout à fait particulière dans la unique du à la conception du système permet une d’inter-changerabilité d les capteurs (excepté sauf pour les capteurs de signaux bruts EMG bruts, MyoScan, qui peuvent seulement être utilisés dans les canaux A et B). On peut ainsi créer t ainsi toute une variété de configurations en changeant simplement le type de capteur.


Le XE "TT-USB"  module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB est branché sur à un des ports USB de l’ordinateur hôte. Il reçoit les données transmises par l’encodeur en format optique puis les convertit en format USB de manière à ce qu’elles puissent être communiquées comprises par leau logiciel.

Veuillez noter Notez bien que certaines spécifications du de l’encodeur matériel ppeuvent ne pas être entièrement compatibles avec tous les programmes logiciels. Consultez le manuel du logiciel pour voir la liste complète des spécifications techniques.
Notez bienVeuillez noter que certains programmes logiciels ne fonctionnent pas avec le TT-USB, mais plutôt avec le PRO-SB.
Notez bien que certains programmes logiciels ne fonctionnent pas avec le TT-USB, mais plutôt avec le PRO-SB.

xe "Module d’interfaçage : Installation"xe "Installation du Module d’interfaçage"

l’encodeurConnecter l’L’encodeurxe "Installation de l encodeur"xe "Encodeur : Installation", le l et lele module d interfaçage connecteur logiciel
et le TT-USBxe "Connecteur logiciel TT-USB"xe "Installation du connecteur logiciel"



Installation Prparation de l encodeurr
À l’aide d’une lame tranchante, coupez soigneusement et symétriquement un câble à fibres optiques à une longueur convenable, ou utilisez tout le câble et enroulez le bout inutilisé pour qu’il ne soit pas encombrant.
À l’aide d’une lame tranchante, coupez soigneusement et symétriquement un câble à fibres optiques à une longueur convenable, ou bien utilisezz tout le câble et enroulez le bout inutilisé pour qu’il ne soit pas encombrant.


Important : Le câble à fibres optiques xe "Câble à fibres optiques"risque de se briser s’il est enroulé en boucles plus petites que 4 pouces (10 cm) ou s’il est plié.

Branchez le câble USB fourni avec le module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB dans la prise USB de l’ordinateur utilisé. (Si vous utilisez le logiciel BioGraph® 2.1, servez-vous plutôt du Pro-USB au lieu du TT-USB, comme il est indiqué dans le manuel du logiciel BioGraph® 2.1) ;
Insérez l’extrémité un bout du câble à fibres optiques dans la prise située derrière le boîtier TT-USB, puis l’autre extrémité bout dans la prise de l’émetteur optique située sur le côté gauche de devant l'encodeur ProComp Infiniti. Il pourrait être nécessaire de dévisser la tête oscillante de la prise avant de brancher le câble ;
Assurez-vous que les deux extrémités du câble à fibres optiques soient insérées complètement dans les prises (à environ ¾ de pouces) et que les têtes soient revissées fermement ;
Enroulez le câble excédentaire en grandes boucles (d’environ 6 pouces) ;
Branchez les capteurs que vous voulez utiliser dans les prises situées devant l’encodeur ;
Insérez quatre piles alcalines de 1,5 V ou des pilbatteries rechargeables au nickel métal hydrureCadmium (NiMH)Cad dans le compartilogement à piles de l’encodeur; assurez-vous que les piles soient correctement placées en terme de polaritédu bon côté des polarités, tel qu’indiqué à l’intérieur comme il est gravé à l'intérieur du compartilogement.
Appuyez sur l’interrup'interrupteurteur de l'encodeur pendant 1 seconde ;
Vérifiez si le voyanttémoin lumineux bleu de mise sous tension, « ON », situé juste au-dessus de l’interrupe l’interrupteurteur, s’allume. S’il ne s’allume pas, vérifiez l’orientation et l’état des piles ;
Pour mettre l’encodeur hors tension, appuyez de nouveau sur l’interrup’interrupteurteur pendant 1 seconde et assurez-vous que le voyanttémoin lumineux bleu s’éteigne soit’est éteint.

Laissez l’encodeur en marche si vous souhaitez passer aux sections suivantes.

RÉGLAGES DES
Ajustement des COMMUinterrupTATEURSteurs du boîtier DIP DE L’ENCODEURde l’encodeurxe "Ajustement de l’encodeurjustement de l’encodeur ProroCompomp"xe "Encodeur : ProComp"
L’encodeur ProComp Infiniti est muni de commu’interruptateurs XE "Interrupteurs"  qui sont situés au basen dessous de l'appareil, à gauche de la pince de ceinture. Prenez l’encodeur avec le devant Soulevez le devant de l’encodeur face à vous et vérifiez si que les interrupteurcommutateurs sont en position de faire fonctionner le logiciel utilisé. Le schéma suivant montre un interrupteurcommutateur en position hors tension « OFF » de face et de profil. Le rectangle blanc noir représente la partie enfoncée du bouton-poussoir. ProComp Infiniti encoder units have dip switches located on the bottom rear of the unit to the left of the belt clip. With the front of the encoder facing up, verify that the switches are set properly for the software in use. Below is an example of a single switch in the off position with a side view for clarification. The white section represents the depressed state.

Le rectangle blanc noir représente la partie enfoncée du bouton-poussoir.

Pour les logiciels ProComp, BioGraph Infiniti et le module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB :
Canaux A et B, 2048 échantillons/seconds
Canaux C à J, 256 éch/séchantillons/secondePour les logiciels BioGraph, CardioPro ou MultiTrace avec l’interface ProSB :
Canaux A et B, 256 échantillons/secondeéch/s,
Canaux C à H, 32 échantillons/secondeéch/s.Pour le logiciel BioResearch et l’interface ProSB :
Canaux A et B, 200 échantillons/secondeéch/s,
Canaux C à H, 20 échantillons/secondeéch/s.En neurocybernétique (spectre EEG), pour le logiciel NeuroCare Pro et l’interface ProSB :
Canaux A et B, 256 échantillons/secondeéch/s,
Canaux C à H, 32 échantillons/secondeéch/s.


Tous les autres réglages sont réservés pour un usage ultérieur.For use with the ProComp BioGraph Infiniti software
Channels A & B 2048 samples/second
Channels C to J 256 samples/second

For use with the BioGraph or MultiTrace software:
Channels A & B 256 samples/second,
Channels C to H 32samples/second.

For use with the BioResearch software:
Channels A & B 200 samples/second,
Channels C to H 20 samples/second.




For use with the EEG Spectrum software:
Channels A & B 256 samples/second,
Channels C to H 32 samples/second.



Emplacement des piles
 XE "Emplacement des piles" 
Ouverture du compartimentlogement
Un couvercle rectangulaire en plastique se trouve sous ll’encodeur e dispositif ProCompProComp Infiniti. En tenant l’encodeur de manière à ce que les connecteurs soient en face de vous et que le couvercle du compartimentlogement des piles pointe vers le haut, poussez soigneusement le couvercle vers le bas, puis tirez-le avec les pouces pour le faire glisser hors de son cadre.

Mise en gardeAttention
Seul le personnel qualifié de Thought Technology est Nul n’est sensé ouvrir le compartiment interne de l'encodeur ProComp Infiniti pour effectuer une réparation. Seul le personnel qualifié peut y accéder pour une réparation. La vignette d’inviolabilité apposée dans le compartiment àlogement des piles doit demeurer intacte. Thought Technology se réserve le droit de ’résilierannuler la garantie si la vignette est brisée.


Looking at the underside of the ProComp Infiniti device, you will see a long door in the plastic enclosure. Holding the encoder with the connectors facing you and with the door up, push lightly down and back with your thumbs on the door to slide it open.
Attention
The ProComp Infiniti encoder is not intended to be opened for repair except by qualified service personnel. The tamper-evident seal in the battery compartment should not be removed or broken. Thought Technology may refuse to honor the unit’s warranty if the seal is broken.
Polarité
Une fois le couvercle enlevé, placez les piles AA dans le support de piles en fonction des polarités indiquées. Vous remarquerez qu’un diagramme de polarité est gravé sur la surface interne du compartimentdu support.


Fermeture du compartimentlogement
Glissez le couvercle dans son cadre en le poussant soigneusement jusqu’à ce que le clic du mécanisme de fermeture se fasse entendre.

Surveillez de près l’indicateur de charge de près
Lorsqu’ils sont branchés à l’encodeur ProComp Infiniti, Lles capteurs suppriment utilisent une petite quantité d’énergie des piles lorsqu’ils sont branchés au dispositif ProComp Infiniti. C’est pourquoi, il est préférable de ne brancher que seulement les capteurs nécessairesut juste avant de commencer ilisés pour la séance et de avant de débuter l'enregistrementla mémorisation, ce qui contribuera à procurer ant ainsi une autonomie optimale des piles. La plupart des logiciels applications logicielles apossèdent un ffichent un indicateur de charge des piles; et nous recommandons à cet effet de remplacer les piles aussitôt que l'indicateur affiche une autonomie inférieure à 50 %.












Compact Flash
The compact flash (CF) is used as an alternative storage medium for data being recorded by the encoder. The Compact Flash cards and CF card readers PC interfaces to allow them to be read and written from a PC, can be purchased in most computer stores. Before use in the encoder, a Compact Flash and just requires formatting prior to use, using the these formatting functions are provided by in the Infiniti software.
Compact Flash Formatting
To format the Compact Flash for use in the encoder, follow these steps:
1. Place the CF card in the CF Card Reader
2. Navigate in the Infiniti software to the “CF Interface” section. Select “Format CF”.
3. After the operation has concluded, you may remove the CF card from the reader. It is now ready for use in the encoder.
Attention:
For best results use a new Compact Flash card for recording. A single file is created by the formatting process. Do not delete or overwrite this file, or attempt to create any other files on the Compact Flash once it has been formatted!
If the file is overwritten or deleted, or if you have used the Compact Flash for another purpose and you now wish to use it for recording with the Infiniti encoder, it may need to be re-formatted first, using the Format facility of your PC’s operating system. If you need to do this, choose the FAT16 file system for best results.

Encoder Time Setting
As part of the formatting procedure you may wish to will set up the date and time for the encoder, so that sessions can be approximately time stamped for future reference. The encoder will retain its time and date when batteries are changed if the fresh batteries are inserted within 30 seconds of removing the old ones. If the time is lost it will reinitialize to Jan 1 2000.


To set the date and time follow these three easy steps:
1. If not present, insert the CF card into the CF card reader.
2. Turn on the encoder and connect it to the TT-USB Interface via fiber optic cable. The encoder DIP switches must be set up to output an Infiniti protocol.
3. Navigate in the Infiniti software to the “CF Interface” section and click “Adjust Encoder Time”. Wait for the operation to complete.
4. Remove the CF card from the reader and insert it into the encoder. The time setting will immediately take effect, and will synchronize the encoder’s internal time with the PC time within an accuracy of 1 second.

Questions and Answers about Compact Flash Time-Setting


Navigate into the Infiniti software to the “CF Interface”
Enter the time at which you will insert for the first time the CF card into the encoder, for example 3mins from the present time. This time will be memorized by the CF card and communicated to the encoder on the first insertion.
Insert the CF card at the pre-determined time.

Question: - I believe that my encoder time does not match my computers time and or date. Can I correct it?
Answer: - Yes connect the encoder to the PC via the fiber optic. Insert the CF card into the PC connection, and click the adjust time button. Then put the CF card into the encoder, the encoder’s time and date will now match the computers time and date.
Question: - My batteries have died in my encoder. W; will I need to reset my encoder time and date?
Answer: - No. Old batteries, even if they are too dead to operate the encoder, will keep the clock running for a long time. When you do change your batteries, be sure to if you promptly replace your batteries and put in the fresh ones in within a 30 seconds of removing the old ones, in order to retain the date and time setting.set then the correct date and time will be retained.
Question:- My batteries died a number of weeks ago, and they were removed for longer than 30 seconds. , hHow do I reset the time?.
Answer: - Follow the directions above under Encoder Time Setting.1 – 3. Write down the time and date that the new batteries were entered, this will become important when downloading the new sessions recorded, see below.
Question:- I recorded some sessions after the battery was removed for more than 30 seconds, so the encoder time may have been lost. Following the time above when my batteries were removed for more then 30 seconds I recorded a number of sessions. What date and time will they have?
Answer:- The date and time will be marked as invalid and will not be available for these sessions. This is not a problem, when you transfer these sessions from the CF to the PC you will be prompted that the encoder time and date has been lost. It will also prompt you to enter the date and time when you inserted the new batteries, using this entered date and time it will calculate the date and time of the sessions recorded. Repeat steps 1 – 3 to reset the encoder date. For each session recorded with an invalid time, the software will prompt you for the starting time of the session. So if you know that the time is invalid on the encoder, be sure to note the starting time of each session, if this information is important.
Question: -I need to initialize an encoder’s time without connecting it to the TT-USB interface. Can this be done?
Answer: - Yes. The Compact Flash can be initialized with a command to set the encoder’s internal clock according to an absolute time stored in the Compact Flash. To do this, proceed as above, but instead of selecting “Adjust”, select “Set Encoder Time”, and enter the time you wish to take effect. After the operation has completed, you may remove the Compact Flash card from the PC’s reader, and insert it into the encoder (which should already be turned on). The time-setting command will take place as soon as the encoder recognizes the insertion of the CF card. Accuracy is limited by how precisely you can time the insertion of the card.

Compact Flash Usage
Insertion
When a Compact Flash module is inserted in the encoder unit (or when the unit is turned on with a CF inserted) and is recognized as a valid Compact Flash, the CF LED turns on for about 1 second, then blinks in a single burst, a number of times to indicate available space (see below under Space Indicator). The CF LED then goes out, awaiting a switch command. If no space remains on the Compact Flash, only the initial 1-second blink is performed. Note that Tthis sequence is replayed whenever the the DIP dipswitch is changed while a CF is inserted.
If the card CF is not recognized as a valid Compact Flash, the CF LED blinks quickly (about 10 times per second) for between 1 and 2 seconds, then blinks slowly a number of times indicating an error code. The error code blink is repeated a total of 3 times. The CF LED then goes out.
Note that if your batteries are quite low, inserting a Compact Flash may immediately trigger a low battery warning. This means that less than 20 or 30 minutes remain in the battery life before it is unsafe to record on Compact Flash due to the possibility of data loss. When it is unsafe to record due to the batter being low, the recording will stop (or will not start). It is normal that the encoder can continue to operate with a fiber optic output for a while after the batteries are too low to permit recording on Compact Flash.
Record Command
A Compact Flash CF Record Command is entered by pressing and holding the button for about 3 seconds, or until the white LED turns on. First, the blue LED will turn off. R, and releasing the button during this period will cause the encoder to turn off. After the white LED turns on, the button may be released. At this point, the white LED turns off, then outputs the same sequence as described above.
A CF Record Command is entered recognized only if a CF is inserted, recognized as a valid, CF and if at least one sensor is has been plugged in. If the CF is recognized but there is no sensor plugged in, the white CF LED will never turn on.Compact Flash
Lae carte mémoire format Compact Flash  XE "Compact Flash" (CF)) sert de solution de rechange pour l’enregistremente stockage de données enregistrées par l’encodeur. La carte mémoire CF est de forme carréee et éeelle a , d’à peu près lla taille d’une boîte d’allumettes.s et Elle s’insère, l’étiquette vers le haut, dans le compartiment derrière l’encodeur, l’étiquette vers le haut. L’encodeur contient une est livré avec une plaque de protection placée à l’intérieur de la fente Compact Flash. Pour la retirer, il suffit d’appuyer une fois sur le bouton-poussoir situé à côté de la fente pour faire sortire le bouton-poussoir, puis appuyer une seconde fois pour retirer la carte mémoire ce qui remettra le , remettant ainsi le bouton-poussoir enfoncé. La carte mémoire CF peut maintenant être insérée; vous remarquerez qu’elle ne s'insère que d'un seul côté afin d'éviter toute erreur. Une fois insérée, la carte mémoire ne dépasse pas le panneau arrièreest affl.eurée à la surface arrière de l’encodeur. Veuillez Ssuivrez les instructions susmentionnées pour retirer la carte mémoire CF lorsqu’elle n’est plus nécessaire, puis réinsérez la plaque protectrice. Les cartes mémoire CF requièrent un lecteur CF pour télécharger les données à l’ordinateur et ceux-ci sont disponibles r. Les cartes mémoire et les lecteurs CF sont disponibles dans la plupart des boutiques d’appareils électroniques. Avant d’e être l’insérerinsérée pour la première fois dans l’encodeur, la carte doit être mise en formeformatée par le gestionnaire de fichiers d’un ordinateur. Pour ce faire, veuillez iInsérezr la carte mémoire Compact Flash dans un le lecteurr Compact Flash branché à l’ordinateur, ouvrez la fenêtre Gestionnaire de fichiers dans Windows, puis repérez le lecteur amovible. Cliquez avec le bouton droite de la souris sur l'icône du lecteur et sélectionnez Formater dans le menu déroulant. Tapez ensuite Complet, puis sélectionnez Lancer le formatage.. Une fois cette opération processus termins entamée, veuill complétez utiliser-le avec lae « single master file build founction » inclut avec le logiciel de version de fichier maître du logiciel Infiniti pour terminer la procédurel’opération.











Installation Préparation de la carte mémoire du Compact Flash

Mise en formeFormatage de la carte mémoire du Compact Flash
Suivez les étapes suivantes pour effectueformater la carte r la mise en forme du CCF ompact Flash afin d’être en mesure de leux fins ld’utiliser avecation de l’encodeur :

Insérez la carte mémoire CF dans le lecteur Compact Flash branché à l’ordinateur ;
À partir du menu principal de l’interface Infiniti, sélectionnez « Options Compact Flash », puis « Mise en formeFormater Compact Flash ».
Sélectionnez l’option « Créer », puis cliquez sur OK. Attendez la fin de l’opérationu processus, laequelle peut durer quelque tempsminutes, en particuliersurtout pour les cartes mémoires à grande capacité de stockage ;
Une fois l’opération terminée, vous pouvez retirer la carte du lecteur, et elle est prête à être utilisée avec l’encodeur. Toutefois, Vvous pouvez aussi décider de toutefois configurer la carte pour qu’elle affiche la date et l’heure affichés parde l’encodeur (voir le chapitre suivant à cet effet).

Mise en gardeAttention
Ne jamais utiliser une carte mémoire CF qui a été utilisée dans d’autres appareildispositifs pour enregistrer les données du ProComp Infiniti. Le processusL’opération de formatage de mise en forme de Thought Technology crée un fichier unique sur la carte mémoire. Ne supprimez pas ce fichier, ne l’écrasez pas et ne tentez pas de créer d’autres fichiers une fois que la carte mémoire Compact Flash ait été configuréemise en forme  !
Si un le fichier de format Thought Technology est écrasé ouet supprimé, la carte mémoire devra être remise en formeformatée de nouveau d’abord dans son format PC d’origine, en utilisant les fonctions du système d’exploitation de votre ordinateur. Le cas échéant, utilisez le système de fichier Fat16 pour obtenir de meilleurs résultats. Ensuite, Uutilisez ensuite la fonction de mise en formeformatage de Thought Technology. Pour obtenir de l’aide et de plus amples renseignements concernant cette étape, contactez l’assistance technique.


Réglage de l’heure sur de l’encodeur XE "Heure sur l’encodeur" 
L’encodeur est muni d’une horloge interne ce ce qui permetà la faveur de laquelle la d’imprimer la date et l’heure s’impriment dans les fichier fichiers sauvegardés sur la carte d’une séance de la carte mémoire CF. L’encodeur mémorise la date et l’heure lorsque les piles sont changées en moins de 30 secondes. Si la date et l’heure ont étésont perdues, l’horloge reculera au 1er janvier 2000. Il est préférable de régler la date et l’heure de l’encodeur pendant le formatage de la carte mémoirea mise en forme du CF, afin de s’assurer que les fichiers de ces 'elles soient affichées aux séances affichent la date et l’heure et pourront ainsi servir comme à titre de référence dans le futur.

Suivez les étapes suivantes pour régler la date et l’heure :

Insérez la carte mémoire CF dans le lecteur ;
Si ce n’est pas déjà fait, sélectionnez Options Compact Flash à partir du menu principal du logiciel Infiniti. Cliquez ensuite sur Réglage date et heure ;
Ajustez la date et l'heure avec un peu d'avance pour vous donner , le temps d'insérer le Compact Flash dans l’encodeur. Appuyez sur OK, puis attendez que l’opération e processus ssoit terminéee complète ;
Si l’encodeur est ’il est hors tension, mettez le l’encodeur enen marche. Retirez la carte mémoire CF du lecteur et, au moment le plus rapproché de l’heure qui a été spécifiée, insérez- la dans l’encodeur. Le réglage de l’heure s’activera immédiatement et réglera l’horloge interne à l’heure et à la date spécifiésen conséquence.


Questions et réponses sur le réglage de l’heure de la carte mémoire u Compact Flash

QuestionLes piles de l’encodeur sont mortes à plat. dans l’encodeur. Dois-je régler de nouveau la date et l’heure de l’encodeur ?RéponseNon. Les piles usées, même lorsqu’elles sont trop faibles pour alimenter l’encodeur, ont quand même assez d’énergie pour garder l’horloge à jour pour longtempsun certain temps. Afin de conserver la même date et la même heure, assurez-vous de changer les Lorsque vous changez les piles , faites-le en moins de 30 secondes afin de conserver la même garder la date et la même ’heure en marche.

QuestionLes piles sont mortes à platgrillées depuis quelques semaines et elles ont été retirées pendant plus de 30 secondes. Comment dois-je m’y prendre pour régler l’heure? RéponseSuivez les instructions susmentionnées.





QuestionJ’ai enregistré des séances après que les piles aient été retirées pour plus de 30 secondes. Si l'horloge ne fonctionnait pas, quelles seront la date et l’heure affichés sur lde ces fichiers?RéponseLa date et l’heure n’apparaîtront pas sur ces fichiers car elles étaient inactives pendant ces séances. Un message guide vous invitera à taper l’heure du début de la séance chaque fois qu’elle recevra une heure invalide. Si vous savez d’avance que l’heure sera invalide, notez-la bien au début de la séance s’il s’agit d’un élément important.


Utilisation du de la carte mémoire Compact Flash
Lorsqu’une carte mémoire module Compact Flash est insérée dans l’encodeur unité (ou si l’encodeur unité est en marche avec une CF à l’intérieur d’inséré) et qu’il qu’elle est reconnue comme valide, le témoin lumineux blanc de la carte mémoireuvoyant CF s’allumera pendant 1 seconde, puis il clignotera entre 1 et 10 fois d’une seule rafaleen une seule rafale pour indiquer l’espace disponible sur la carte mémoire. Le témoin lumineux due la CFvoyant s’éteindrat ensuite en attente d’une commande. S’il ne reste plus d’espace sur le la Compact Flash, le témoin lumineux blancvoyant due la carte mémoire CF ne clignotera qu’une seule fois. Cette séquence se répetrarépéteraest reprise à chaque une fois que le commutateur DIP seraest changé.

Mémoire disponibleInitial
1 sec.0 %10 %20 %30 %40 %50 %60 %70 %80 %90 %100 %mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
Si la carte mémoire n est pas reconnue comme étant une carte Compact Flash valide, le témoin lumineux blanc de la carte mémoire du CFvoyant clignote rapidement (à environ 10 fois par seconde) pendant 1 à 2 secondes, puis se met à clignoter lentement indiquant ainsi unpour indiquer un code d'erreur. Le clignotement due code d’erreur se répète 3 fois en toutau total, puis s’éteints’éteindra.


Mise en marche de l’enregistrementla mémorisation XE "EnregistrementEnregistrementMémorisation" 

Pour mettreactiver la fonction de l’enregistrementla mémorisation de la carte mémoire CF en marche, il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir pendant 3 secondes ou jusqu’à ce que le témoin lumineuxvoyant blanc s’allume ;
Tout dD’abord, le témoin lumineux voyant bleu s’éteindra. Veuillez noter que si le et si le bouton est relâché pendant ce tempscet intervalle de temps, l’encodeur sera mis hors tension ;
Vous Puis, le témoin lumineux blanc de la carte mémoire CF s’allumera. Vous pouvez maintenant pouvez rrelâcher le bouton-poussoir ; une fois que le témoin lumineuxvoyant blanc est allumé ;
À ce moment-citte étape, le témoin lumineuxvoyant blanc s’éteindrat, puis la séquence décrite ci-haut rrecommenceraeprend la séquence décrite ci- haut ;
La commande d’enregistrementde mémorisation du de la carte mémoire CF s’active aussitôt qu’il y a une carte mémoire un CF est d’insérée dans le compartiment CF, que la carte mémoire CF insérée est , reconnue comme étant valide et qu’auil y a au moins un capteur de est branché ;
Si le la carte mémoire CF est reconnue mais qu’il n’y a pas de capteur de branché, le témoin lumineuxvoyant blanc ne s’allumera pajamais ;
Pendant l’enregistrementla mémorisation, le témoin lumineux blanc duvoyant CF clignotera pour indiquer l’espace d’enregistrement e stockage disponible sur la carte mémoire CF ;
Le témoin lumineux blanc clignotera entre Il clignote en rafales de 1 à 10 foirépétitions. 1 clignotement = 10 % d’espace disponible, 10 clignotements = 100 % d’espace disponible;
L’enregistrementLa mémorisation s'arrête lorsqu’on appuie sur le bouton-poussoir pendant 1 seconde ou jusqu’à ce que le témoin lumineuxvoyant blanc s’allume et reste allumé ;
Si la carte mémoire e CF est remplie à pleinesa capacité ou si elle ’il est retirée durant pendant l’enregistrementla mémorisation, l’encodeur unité arrêtera l’enregistrementla mémorisation automatiquementd’elle-même. Le cas échéant, un maximum d’une seconde d’enregistrementde mémorisation sera perdueperdue.

Référez-vous aux instructions du logiciel pour de plus amples renseignements sur le téléchargement des ou pour télécharger les séances de la carte mémoire Compact Flash à l'ordinateur.




Mise en gardeAttention : Ne pas retirerz pas la carteIf the CF is full or the CF is removed during the recording, the unit will stop the recording itself. With removal a maximum of 1 second of recording will be lost. CF avant d’avoir préalablement arrêté l’enregistrementla mémorisation, même si normalement seulement pas plus d’une1 seconde devrait être perduese perd normalement, il y a quand même un risque de perdre plus de données.
 EMBED Visio.Drawing.6 




Broches isolées XE "Broches isolées" 


Nombre d’organismes de réglementanormalisation (comme la FDA aux États-Unis) ont adopté des normes de sécurité strictes en vertu desquelles tout équipement médical d’évaluation physiologique doit être muni de tiges d’électrode à prises métalliques protégées. Par conséquent, l’encodeur ProComp Infiniti et tous nos capteurs sont conçus de manière à ce que toute surface métallique soitest encastrée dans un boîtier en plastique. Ces Les connecteurs qui sont , munis de broches isolées, doivent être branchés et débranchés avec soin à l’encodeur ProComp Infiniti ainsi que les et débranchés au dispositif ProComp ou au câbles de ‘extension auxprolongation des têtes de capteurs, et débranchés avec soin.
.

Pour branchez un capteur, assurez- vous d’aligner la marque de repère située sur le dessus de la fiche avec l’échancrure de la prise. Il est donc inutile de forcer la connexion, au risque d’endommager l’équipement.

A number of regulatory bodies (like the FDA in the USA) have adopted safety specifications requiring esting that that all medical products for physiological monitoring be manufactured with electrode leads that have no exposed metal plugs. For this reason, the ProComp+ Infiniti encoder and all our sensors use specially designed connectors that have all metallic surfaces recessed within the plastic casing. These connectors, with protected pins, require some care when plugging and unplugging the sensors to the ProComp+ device or the extender cable to the sensor head.
When connecting a sensor, ensure be sure to properly line up the guiding dot on the top of the plug with the notch in the encoder's input socket. Forcing the plug into the jack in any other position may damage your equipment.
Interférence électrique
Lors d’une séance de biofeedback, il est préférable d’éviter de placer le boîtier ProComp Infiniti près d’un ordinateur, d’un écran ou de tout autre appareil électrique puisqu’il est recommandé d’, pour éviter d’exposer le dispositifl’encodeur à des aux champs électromagnétiques. Il est aussi recommandé conseillé d'éloigner l'encodeur des champs électriques naturels du client. En général, Dans la plupart des cas, il suffit d’attacher l’agrafe de courroie à la taille du sujet.

Précautions à suivre lors du ur le maniement des câbles à fibres optiques XE "Câbles à fibres optiques" 


Les câbles à fibres optiques (FO) servent à transmettre élécharger les données du capteur àdans vers l’ordinateur. Même si la cette technologie permet une maximum d’isolation ement électrique maximum, une grande la fidélité des signaux et une liberté de mouvements, les câbles de fibres optiques doivent être il faut manipuler avecprêter prendre une précaution particulière au maniement dles câbles deà fibres optiques parce qu’ils sont beaucoup moins flexibles que les ’un câbles électriques ordinaires.

Risques liés à l’A fiber-optic (FO) cable is used for transmitting the sensor data to the computer. Although this technology provides maximal electrical isolation, signal fidelity and freedom of movement, some care has to be taken when handling the fiber-optic cable, as it is much less flexible than a regular electric wire.
enroulement ou au pliage des câblesEnroulement serré ou pliage du câble à fibres optiques
Il est très important de ne pas plier un les câbles à fibres optiques puisqu’ils . Les câbles FO transmettent des les données sous forme d’ par impulsions de lumière. Toutes déformations du câble à e la fibres optiques peut corrompre ou bloquer partiellement ou totalement le flot des données transmises à l’ordinateur. Lorsque vous utilisez le systèmel’encodeur avec le câble à fibres optiques, assurez-vous de garder un bout de câble supplémentaireexcédentaire, enroulé dans une boucle d’un diamètre supérieur à 10 cm (4 po.).

Le câble à fibres optiques court
Bien qu’un câble court soit fourni en plus d’unMême si nous fournissons, en plus d’un long câble long , un câble court avec le système ProComp Infiniti, il ne devraitle câble court devrait servir seulement comme outil de dépannage servir qu’en tant qu’outil de dépannage parce qu'il ne permet pas de s'éloigner suffisamment le dispositif l’encodeur ProComp Infiniti de l'ordinateur. Si vous soupçonnez croyez que le ’il y a une défaillanceut dans le câble long fait défaut, veuillez le remplacer remplacez-le par le avec le câble à fibres optiques court seulement pour simplement pour vérifier si la connexion est bonnela cause du problème réside dans la connexion. Si le système fonctionne bien avec le câble court , cela signifie peut-être que le câble long est abîmé brisé à un certain(s) endroit(s). Glissez doucement soigneusement le câble entre le pouce et l’index pour tenter de déceler une déformation entaille. Le cas échéant, le câble à s fibres optiques pourraient être trop endommagées pour laisser passer la lumière efficacement. À l’aide d’un couteau à découper, tranchez le câble à fibres optiques FO de manière à enlever les parties endommagées. Il est conseillé recommandé de ne pas se servir de ciseaux pour couper le câble cette manoeuvre, parce qu’une paire de ciseau pourrait faire une coupure car une rupture en chevrons et ceci pourrait entraver le flot de données.

Connexions de l’encodeur et du TT-USB
Les prises du câble à fibres optiques connecteurs FO du dispositif ProComp Infiniti et du module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB sont fragiles et ils peuvent être abîmés s’ils reçoivent un choc direct. risquent de se briser au moindre accident. Cela pourrait se produire simplement en les échappant l’encodeur par terre. Il es t donc recommandé, Ddans la mesure du possible, essayez d’accrocher l’encodeur au client ou à une chaise à l’aide dettacher le câble sur le sujet ou à une chaise au moyen d’une la pince à ceinture. agrafe de courroie. Vous remarquerez que sur le module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB est muni d’une prise auxiliaire étiquetée Switch. Cette prise peut servir à y brancher un autre appareil ou accessoire, tel qu’un stimulateur musculaire, à l’aide de l’option de contlorsque vous voudrlez utiliser l’option de contrôle du type de feedback intégrée au de rétroaction du commutateur du logiciel.
Le dconnecteurispositif TT-USB télécharge reçoit les données enregistrées par de le'encodeur ProComp Infiniti au moyen du câble à par fibres optiques, puis il transmet ces données à l'ordinateur au moyen du port USB de l’ordinateur. Il y a comporte quatre connecteurs connecteurs :

Le connecteur du câble àe fibres optiques - qui – sert à brancher le câble de à fibres optiques de l'encodeur ;
Le connecteur mini USB – qui sert à brancher le câble USB à l’ordinateur ;
Le connecteur de commutateur – se connecte par un jack de 3.5mm et il sert d’interrupteur de contrôle de l’ordinateur. sert à brancher le commutateur à une prise de 3,5 mm contrôlée par l’ordinateur ;

Le connecteur de synchronisme – sert à brancher un câble de synchronisme auxiliaire lorsqu’on ajoute en cas d'ajout d'un autre module d’interfaçage connecteur logiciel TT-USB afin que les données soient synchronisées entre les unités. Cette prise peut également servir à brancher un programme d’événements.

Les cCThe FO connector on the ProComp Infiniti and the TT-USB Interface are susceptible to breaking when they are hit directly. This can occur if the ProComp Infiniti is dropped on the floor. Whenever possible, fasten the device to the client or to a chair, using the belt clip. On the TT-USB Interface, you will also notice a hole labeled Switch. This plug is for connecting external devices, such as a muscle stimulation device, when you want to use the switch control feedback option in the software. apteurs




Généralités CaractÉristiques sur ldes capteurs
Les capteurs de The Thought Technology sont parfaitement non effractifs et ils requièrent peu ou pas de préparation de la peau lorsqu’ils sont utilisés pour faire du à des fins de biofeedback. Il existe des capteurs pour ladaptés à l’électromyographie (EMG), à l’électroencéphalographie (EEG), à l’électrocardiographie (ECG), leauà l’impulsion du volume sanguin périphérique (VSPIVS), à la conductibilité de la peauélectrodermale (CEDP), à la respiration et à la température.

Configuration du capteur
Les capteurs EMG, ECG et EEG sont munis de trois d’électrodes  : une positives, une négatives et une de masseinactives (Ground sur l’illustration). Le signal est mesuré entre la positive et la négative. L’électrode de masse inactive sert de référence et élimine les bruits parasites bruit électrique captdégagés par les trois électrodes. 
The EMG, EKG and EEG sensors have a positive, a negative and a ground electrode. The signal is measured between the positive and negative. The ground acts as a reference point, and is used for filtering out electrical "noise" that is picked-up from all three electrodes.
Contact de laavec peau du sujet
Pour des raisons d’hygiéniquese, quelques précautions doivent être prises lorsqueSi certains capteurs de biofeedback sont appliqués directement sur la peau ou le cuir chevelu, quelques précautions doivent être prises pour des raisons d’ordre hygiénique. Dans la mesure duAutant qu’il est possible, il est conseillé d’utiliser des l’usage d’électrodes électrodes jetables est plutôt conseillé. Les électrodes des capteurs de conductibilité de la peauélectrodermale sont remplaçables mais non jetables., Elleset doivent être changées après 50 utilisations afin d’assurer une lecture de préciseion (ou avant si elles montrent des traces de corrosion). Elles doivent être nettoyées avec des tampons d’alcool après chaque utilisation.

Les
électrodes jetables
Avant de placer un capteur d’pour EMG ou d’ECG sur le sujetune personne, il faut y fixer apposer les un assortiment d’électrodes jetables nécessaires au capteur. Thought Technology offre trois types d’électrodes enclipsables: La Triode, la Single-Strip (Single) et la Uni-Gel. Les électrodes Triode et Single sont sèches, tandis que la Uni-Gel est recouverte d’une fine couche de gel conducteur qui, laquelle améliorepotentialise le contact suravecde la peau du sujet. Ces trois types d’électrodes sont enclipsables. L’électrodeLa Triode peut être fixée directement sur la tête du capteur. Les électrodes Single et Uni-Gel sont quant à elles conçues pour être utilisées avec les allonges de câblecâbles d’extension.

Préparation de la surface de la peau
Les systèmes de monitorage physiologiques requièrent exigent souvent que l'on prépare la peau du sujet avant d'appliquer les capteurs. Les capteurs de Thought Technology ont une impédance d’entrée élevée et ils requièrent peu ou pas du toutoint de préparation de la peau, selon le type de signal qui sera enregistréa nature de l’intervention. Pour la plupart des applications du biofeedback, il suffit de nettoyer la peau avec de la ouate imbibée d'alcool pour que obtenir une bonne lecture dles capteurs obtiennent une bonne lecture. Pour la rétroaction neurologique de l’EEG et l’examen de fonction musculaire de l’EMG, il est conseillé d’utiliser une pâte abrasive ou un gel conducteur. Évitez d’appliquer les électrodes sur dles surfaces pileuses, lesquelles peuvent former une couche isolante entre la peau et la surface de l’électrode. DIl pourrait donc, il pourrait être s’avérer utile, dans certains cas, de raser la peau à ces endroits.

Soin s à apporter auxdu capteurs XE "Soin du capteur" 
TCâbles triodes et allonges de câblecâbles d’extension
Le capteur EMG peut être utilisé avec une électrode « électrode TTriode » qu’on appose à , fixée sur la tête du capteur, ou avec des électrodes simplesSingle fixées individuellement sur chacune des trois broches de raccordement d’une allonge de câblecâble d’extension. Si vous devez successivement utiliser ces deux méthodes, assurez-vous de n’avoir qu’un seul jeu d’électrodes à la fois, de branchées sur les capteurs. Ne pas Le fait d’Ooublier d’enlever les électrodes inutiliséesinutilisées pourrait peut affecter la qualité brouiller lesdes signaux enregistrés, par la suite à cause de la sensibilité accrue par la présence de plusieurs électrodes. parce qu’elles risquent d’émettre plus de bruits parasitesbruit.


Rangement de l’équipement
Règle En générale, il est conseillé de retirer les électrodes des capteurs et des rallongecâbles d’extensions à la fin de chaque séance. En outre, Iil est en outre préférable de n’utiliser que les triodes de Thought Technology munies de boutons pression métalliques Ppour éviter que les pinces de connecteurs ne se corrodent, il est préférable de n’utiliser que les triodes de Thought Technology munies de boutons pression métalliques. Les électrodes de chlorure d’argent peuvent causer une de la corrosion, résiliantannulant ainsi la garantie. Nombre d’électrodes sont recouvertes d’une couche de substance conductrice qui tend à corroder les parties métalliques des capteurs, si elles y demeurent branchées trop longtemps. Il faut surtout s’assurer de ne pas endommager les fils lorsqu’on détache les électrodes. Il est préférable d’Évitez éviter de tordre ou de tirer les fils lorsque vous maniez les capteurs, le connecteur ou lea rallongecâble d’extension.




Électromyographie de surface (sEMGS)
Types de capteurs
Le MyoScan XE "MyoScan"  et le MyoScan-Pro XE "MyoScan-Pro"  sont des capteurs d’EMG (SEMGS) qui sont utilisés avec utilisables avec le dispositifl’encodeur ProComp Infiniti. L’EMGS est enregistrée à l’aide d’un capteur placé sur la surface de la peauis recorded from a sensor that is placed on the skin’s surface. Les capteursThe MyoScan-Pro peuvent se brancher à n’importe quelle entréesensors can be used on any input puisqu’; ils convertissent systéautomatiquement les signaux en moyenne quadratiquevaleur efficacevaleur efficace (une rectification analogique est faite à l’intérieur niveau efficace du signal ou NES), laquelle rectification se produit à l’intérieur du du circuit). Il en résulte une transmission ralentie, étalonnée à faible débit sans distorsionthe MyoScan-Pro automatically converts this signal to a root mean square (RMS) signal (an analog rectification is done inside the circuitry). The result is a slower signal, which can be sampled at a low rate without distortion. . Les capteurs MyoScan sont branchés aux canaux A et B qui ont une vitesse d’échantillonnage de , à une fréquence desensors are used on inputs A or B, which sample at 2048 échs/s. Le capteur saisit une signal EMG brute à une fréquence maximale de 500 The sensor captures raw EMG at frequencies up to 500 Hertz (Hz) et il maintient le signal dans son format brut le plus rapide.and maintains the signal in its faster RAW format. 
The MyoScan-Pro is the surface EMG (sEMG) sensor for the ProComp Infiniti devices slower channels (those sampling at 32 to 256 samples per second). sEMG is recorded from a sensor that is placed on the skin’s surface. The sensor captures raw EMG at frequencies up to 500 Hertz (Hz) and automatically converts this signal to a root mean square (RMS) signal (an analog rectification is done inside the circuitry). The result is a much slower signal, which can be sampled at a lower rate without distortion.
Principe de fonctionnement
L’EMG mesure l’activité musculaire en détectant et en amplifiant les micro impulsions électriques produites par la fibre musculaire lorsque les muscles se contractentmeasures muscle activity by detecting and amplifying the tiny electrical impulses that are generated by muscle fibers when they contract. Étant donné que les fibres musculaires de la zone de mémorisation du capteur se contractent toutes à des rythmes différents, le signal saisi par le capteur est le potentiel de différence en variation constante entre les électrodes positives et négatives. Le nombre de fibres musculaires sollicitées lors d’une contraction varie selon la force requise pour effectuer le mouvement. Since all the muscle fibers within the recording area of the sensor contract at different rates, the signal detected by the sensor is a constantly varying difference of potential between its positive and negative electrodes. The number of muscle fibers that are recruited during any given contraction depends on the force required to perform the movement.Par conséquent, l’intensité (l’amplitude) des signaux électriques est proportionnelle à la force de la contraction. Because of this, the intensity (amplitude) of the resulting electrical sign

al is proportional to the strength of contraction.

Unité de mesure
La portée active des capteursThe MyoScan-Pro se situe entre sensor’s active range is from 20 etto 500  Hz. Ils peuvent enregistrer des signaux SEMGSIt can record SEMG signals of up to jusqu’à 1600  microvolts ((V), RMSNES. Un petit commutateur situé au dos du capteur permet de choisir e le régler àOn the back of the sensor, there is a small switch with th trois niveauxree positions: : 400 N, 1600 W etand 400 W.. ÀIn the 400 W (bwide Bande passantelarge) position, la sensibilité du capteur à la bande passantethe sensor will be sensitive to the full est de 20 à -500Hz . Bande passante. Lorsqu’on mesure un signal e la mémorisation de l’EMG d’un muscle du haut du corps, il est possible qu’il y ait des S se fait dans la partie supérieure du corps, les interférences électriques produites par le du musclee cardiaque et celles-ci se traduiront par affichent des franges pointues de résonance pointues à chaque battement. When recording SEMG from the upper body muscles, the sensor might pick up some electrical interference from the heart muscle, which is usually seen as a sharp spike occurring at every heartbeat. Ces bruits parasites ressaut peuventt être filtrés en mettant l’interrupteur au dos du capteur ajustant le réglage à à 400 N (This noise can be filtered out by moving the switch to the 400N (narrow bBande passante étroite) position. À cette position, le capteur ne sera sensible qu’aux fréquences de 100 à 200 HzIn this position, the sensor will only be sensitive to frequencies between 100 and 200 Hz. La troisième position, celle dThe third position, 1600 W sert à l’examen de plus gros groupes de muscles , comme ceux de la cuisse. is for monitoring large muscle groups like thigh muscles. Aux positionsÀ At the 400 W our 400 N positions, l’échelle d’amplitude du capteur se situe àthe sensor’s amplitude scale is 400  (V, afin d’obtenir une bonne résolution de la plupart des muscles du corpswhich allows for a good resolution for most of the body’s muscles. Les plus grands muscles peuvent produire une tension allant jusqu’àThe larger body muscles can produce microvolt readings of up-to 1600  (V. Pour ces muscles, veuillez mettre l’interrupteur à la position À cet effet, il vaut mieux régler le capteur à la positionTo properly monitor their activ ity, set the sensor to the 1600 W position.

La portée active des capteurs MyoScan se situe entre 10 et 500 Hz. Ils peuvent enregistrer des signaux d’EMGS jusqu’à 2000 microvolts ((V).The MyoScan sensor’s active range is from 10 to 500 Hz. It can record SEMG signals from up to 2000 microvolts ((V).


Placement The MyoScan-Pro sensor’s active range is from 20 to 500 Hz. It can record sEMG signals of up-to 1600 micro-Volts ((V), RMS. On the back of the sensor, there is a small switch with three positions: 400N, 1600W and 400W. In the 400W (wide bandwidth) position, the sensor will be sensitive to the full 20-500Hz bandwidth. When recording sEMG from the upper body muscles, the sensor might pick up some electrical interference from the heart muscle, which is usually seen as a sharp spike occurring at every heartbeat. This noise can be filtered out by moving the switch to the 400N (narrow bandwidth) position. In this position, the sensor will only be sensitive to frequencies between 100 and 500 Hz. The third position, 1600W is for monitoring large muscle groups like thigh muscles. At the 400W or 400N positions, the sensor’s amplitude scale is 400 (V, which allows for a good resolution for most of the body’s muscles. The larger body muscles can produce micro-volt readings of up-to 1600 (V. To properly monitor their activity, set the sensor to the 1600W position.
PositionnementDispositiondu du capteur
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’électrode masse sur l’abdomen et les électrodes positive et négative parallèles aux fibres musculaires. positionner le capteur en EMGSWhen placing a, les meilleurs résultats sont obtenus lorsqu’il est placé sur le muscle de l’abdomenn, les électrodes positive et négative parallèles aux fibres musculaires. Par contre, Mais si on utilise le’allonge du câble d’extension, le sens de la fibre n’importe pas puisquevu que les électrodes sont souvent placées sur des groupes de muscles différents. Les électrodes positive et négative devraient quand même être placées sur le corps du muscle les muscles(muscle bellies) de l’abdomen. SEMG sensor on a muscle site, the best readings are obtained when the sensor is placed on the muscle belly and its positive and negative electrodes are parallel to the muscle fibers. When using the extender cable, though, the direction of the fibers becomes irrelevant since the electrodes are frequently placed on different muscle groups. The positive and negative electrodes should still be placed on the muscle bellies. L’électrode de masseinactive doit être placée sur une partie neutre, comme une protubéranceThe r, préférablement à une distance égale des deux autres électrodes. eference electrode is best placed on a relatively neutral site, like a bony prominence, preferably at an equal distance from the other two electrodes.
When placing a MyoScan-Pro sensor on a muscle site, the best readings are obtained when the sensor is placed on the muscle belly and its positive and negative electrodes are parallel to the muscle fibers. When using the extender cable, though, the direction of the fibers becomes irrelevant since the electrodes are frequently placed on different muscle groups. The positive and negative electrodes should still be placed on the muscle bellies. The reference electrode is best placed on a relatively neutral site, like a bony prominence, preferably at an equal distance from the other two electrodes.
Ligne isolectriqueisoélectrique typeSignal type

Tracé type du signal The typical waveform of an RMSNavec des valeurs efficaces (moyenne quadratique) ES de l’Sélectromyographie de surface :
EMG signal is shown below:

Les changements d’amplitude sont directement proportionnels auxà l’ activités du musculairele. Changes in amplitude are directly proportional to the muscle's activity. Les valeurs normales au repos se situent habituellement entreNormal resting values are usually around 3 etto 5 (V (eliles peuvent être aussi basses que 0,3 (V voire moins si le muscle est complètement détendu). they can be as low as .3 or even less for a profoundly relaxed muscle).

Remise à zéroAbrogationRemise à zéro XE "AbrogationRemise à zéro" 
ÉPuisque le tant donné que leSince the MyoScan-Pro utilise un circuit électronique interne pour effectuer la moyenne quadratique du signal (valeurs efficaces), rectifier leuses internal electronic circuitry to perform RMSNES, il peut arriver que l’’on observe de petits légers écarts dans lesà la lectures desu capteurs. Ceci est davantage apparent après une utilisation prolongée des capteurs avecpour les capteurs plus usés et lors et lorsqu’on qu’on utilise des valeurs valeurs d’EMG de basse tension barres de basse tension (moins de 5  rectification from within the sensor, it is sometimes possible to observe slight offsets in sensor reading. This is particularly obvious with older sensors and at low EMG values (less than 5(V). Ainsi Conséquemment, il sera parfois nécessaire d’abrogerde remettre à zéro les capteurs. For that reason, it will occasionally b e necessary to zero your MyoScan-Pro sensors. L ’La remise à zéro abrogation s’effectue en e fait en branchant le câble de remise à zléro dans le boîtier du capteur pendant qu’il enregistrea prise de réglage au boîtier du capteur pen dant la mémorisation (branchez le câble de remise à zéro où l’on branche normalement le câble d’extension). effectuez la connexion là où se branche le ’allonge de câblecâble d’extension). Zeroing is done by connecting the zeroing plug to the sensor box while recording (plug it where the extender cable connects). La lecture devrait être remise à zéro à cette étape. Si jamais votre logiciel affiche toujours une autre vvaleur différente de zéro de plus ou moins quelques , habituellement plus ou moins quelques microvolts, il est possible de corriger cette valeur avec la fonction de activez sa propre fonction d’abrogation pour la remise à zéro du logiciel.With the zeroing plug on the sensor, the reading should be zero. If your software displays a different value, usually plus or minus a few microvolts, then you should be able to correct this offset, from within the software, by using a zeroing function.. Notez bien que chaque capteur peut avoir une valeur de correction différente. Lorsqu’on remet à zéro un capteur Si un encodeur Keep in mind that each sensor may have different offset values. If you zero a particular MyoScan-Pro pour un écran en particulier, on est abrogé à un écran particulier, on doit toujours brancher le même capteur à la même entrée du même encodeur lorsqu’on utilise cutiliser le même écran. pour le même encodeur. on a given display screen, then you must always connect the same sensor to the same encoder input when you use that screen. RN’oubliez pas de retirer le câble de remise à zéro du capteur a prise de réglage une fois que la remise à zéro est le décalage du capteuremember to remove the zeroing plug after adjusting the Mdu MyoScan-Pro terminée. sensor’s offset.

Remarque NOTE: La remise à zéro ’abrogation n’est pas nécessaire pour le capteur Zeroing is not required for the MyoScan étant donné qu’ ilqu’il est utilisé seulement pour l’enregistrement de n’émet que des signaux bruts. sensor, which displays raw signals.




Électrocardiographie (ECGEKG)
Type de capteur
Utilisez C’est le capteur EKG-Flex/Pro pour enregistrerqui sert à la mémorisation de le signal ’ECKG avecsurTo record EKG on th le ProComp Infiniti, use an EKG-Flex/Pro sensor. Veuillez noter qu’ Il est possible d’enregistrer un signal EKG en plaçant un capteur ECK avec une triode enclipsable n’importe où sur la poitrine d’une personne mais l’utilisation d’un câble d’extension et des électrodes Uni-Gel accroît fortement la qualité du signal EKG enregistré.
un signal de meilleure qualité peut être enregistré à l’aide d’un capteur ECG, muni Cependant,. un capteur d’ECG XE "Capteur ECG"  muni d’électrodes Triode enclipsables placés n’importe où sur la poitrine , positionnées sur la zone anatomique du thorax du sujet à l’aide, d’une allonge de câblecâble d’extension et des électrodes Uni--Gel rehaussent considérablement le signal d’ECG.. Although a signal can be detected by applying an EKG sensor XE "Capteur ECG" , with Triode electrodes snapped on, anywhere on the client’s chest, using an extender cable and Uni-Gel electrodes greatly enhances the quality of the EKG signal.


Principe de fonctionnement
L’ECKKG est similaire à l’is similar to EMG puisque : Lle capteur détecte et amplifie le faible courant électrique variable dégagé par le muscle cardiaque lorsqu’il se contracteThe sensor detects and amplifies the small electrical voltage that is generated by the heart muscle when it contracts.
.

Unité de mesure
Le signal de l’ECKG est mesuré en The actual EKG signal is measured in microvolts ((V). Cependant, lLa plupart du temps cependant, les mesures les plus souvent utilisées par les cliniciens en clinique sont générées par le signal EKG brut, c’est-à dire, celles qui sont produites à partir des signaux ECG brutsMost often, though, the clinically useful measures are those that are computed from the raw EKG : the heart ratella fréquence cardiaque (HR) et son l’inverseand its inverse, ) et l’the inter-beat intervalle entre les battements (IBI). La fréquence cardiaque (HR) est mesurée en battements par minuteis measured in beats per minute (B/min. our Bm) etand le IBI, ein millisecondes (ms).



The actual EKG signal is measured in micro-Volts ((V). Most often, though, the clinically useful measures are those that are computed from the raw EKG: Tthe heart rate (HR) and its inverse, the inter-beat interval (IBI). HR is measured in beats per minute (B/min or Bm) and IBI, in milliseconds (ms).

Placement du Positionnement Disposition des capteurs
Le placement standard des s électrodes pour mesurer l’ ECKGThe est standards sont disposéele suivante : s de façon à ce que l’électrode négative est soit placée sur l’épaule droite, l’électrode positive est placée un peu plus bas à gauche ou à gauche du thorax (voie épigastrique) et l’électrode de masseneutre est placée sur l’épaule gauche. S’il n’est pas possible de placer ositionner une électrode sur le thorax, on peut la placer sur l’avant-brasEKG electrode placement requires that the negative electrode be placed on the right shoulder, the positive electrode be placed on lower center or left side of the chest (xyphoid process) and the ground electrode, on the left shoulder. When a chest placement is impossible or too invasive, it is possible to place the electrodes on the client's forearms de la personneu sujet. Le cas échéant, la broche’électrode négative devrait être placée sur l’avant-bras droit, les électrodes positive et de masseneutre sur l’avant-bras gauche.

For a forearm placement, the negative lead should be placed on the right forearm, while both the positive and ground leads are placed on the left forearm.
The standard EKG electrode placement requires that the negative electrode be placed on the right shoulder, the positive electrode be placed on lower center or left side of the chest (xyphoid process) and the ground electrode, on the left shoulder. When a chest placement is impossible or too invasive, it is possible to place the electrodes on the client's forearms. For a forearm placement, the negative lead should be placed on the right forearm, while both the positive and ground leads are placed on the left forearm.
Ligne isolectrique typeSignal type
Lorsque les électrodes sont placées comme il est indiqué plus haut, le signal type devrait ressembler à celui de l’illustration suivante.When the electrodes are placed as described above, the typical signal should look similar to the illustration below. UnA sharply defined upward pic fin en forme de « “R » ascendant se dessine pour illustrant er la fréquence cardiaque. ” spike is expected by the software in order to calculate the heart rate properly.



Électroencéphalographie : EEG Flex/Pro et EEG-Z
Type de capteur
Pour enregistrer un signaleTo record EEG suavecr on thele ProComp Infiniti, il faut utiliser le capteuruse an EEG-Flex/Pro ouor EEG-Z sensor. Contrairement aux capteursUnlike the EMG etand ECKKG sensors, le capteurthe EEG sensor XE "Capteur EEG"  ne pourradétecte pas détectera pas de un signal EEG de q bonne qualitéwill not be able to detect a good quality EEG signal sans l’apport d’un câble d’extensionallongement et des bonnes électrodeswithout the use of extender leads and proper electrodes. Tout comme le capteur La forme duThe EEG-Z iest identique à celle dus identical to the EEG Flex/Pro, le capteur EEG-Z en cela qu’ils possèèdent une fonction de vérification automatisée de l’impédance automatisé pour les trois entréesà trois conducteurs.
it incorporates an automated three-lead impedance checking function.

Principe de fonctionnement

Lea capteur The EEG détecte et amplifie la faible décharge électrique produite par les cellules nerveuses du cerveau (les neurones).sensor detects and amplifies the small electrical voltages that are generated by brain cells (neurons) when they fire. Un peu comme lesPareil aux fibres musculaires, les différentes neurones émettent desune décharges à différentes fréquences. Les fréquences les plus souvent observées en à l’EEG se situent dans la bande de fréquenceentre entre Similarly to muscle fibers, neurons of different locations can fire at different rates. The frequencies most commonly looked at, for EEG, are between 11 àetetand 40 Hz. Le capteurThe EEG enregistre un signal EEG brutsensor records a “raw” EEG signal qui est la variable constante du potentiel entre les électrodes positive et négative, puis le logiciel traitetransforme ce signal en y appliquant une variété de filtres numériques afin d’extraire l’information du domaine fréquentielce. , which is the constantly varying difference of potential between the positive and negative electrode, and the software processes that signal by applying a variety of digital filters to the recorded signal, in order to extract frequency-domain information. RemarqueVeuillez prendre note que les  :Note:  Les spécialistes de l’EEG nomment désignappellent l’électrode négative « comme celle de référence », et la positive comme un « signal ». practitioners call the negative electrode "reference" and the positive electrode "signal."

The EEG sensor detects and amplifies the small electrical voltages that are generated by the brain cells (neurons) when they fire. Similarly to muscle fibers, neurons of different locations can fire at different rates. The frequencies most commonly looked at, for EEG, are between 1 and 40 Hz. The EEG sensor records a “raw” EEG signal, which is the constantly varying difference of potential between the positive and negative electrode, and the software processes that signal by applying a variety of digital filters to the recorded signal, in order to extract frequency-domain information. Note: EEG practitioners call the negative electrode "reference" and the positive electrode, "signal"
Unité de mesure
TheLe signal du capteur EEG-Flex/Pro est mesuré ensensor measures microvolts ((V) et, un signal EEG normal brut,raw. A normal EEG signal, enregistré à partir du cuir chevelurecorded from the scalp, a une amplitudewill have an a située entremplitude between 0,.1 et environand about 200 (V. Le signal EEG brut est principalement utilisé pour évaluer la qualité du signal enregistré et pour éliminer les ’artéfacts. The raw EEG signal is mainly used to evaluate the quality of the recorded signal and to do artifact rejection. Aux fins du biofeedback,For biofeedback purposes, le clinicien procède normalement à l’élimination des sous-ensembles de toute la bande passanteclinicians will usually want to filter out subsets of the whole EEG, avant de mesurer les changements en temps réel du courant électrique généré par toutes les fréquences du sous-ensembleBande passante and measure the real-time changes in the total power generated by all the frequencies in the subset. . GD’une façon généralement, les fréquences des sous-ensembles lesa plus souvent observées sont : Generally, the most frequently observed frequency subsets are defined as: High Bêeta de forte énergie 20-40  Hz, bBêeta 15-20  Hz, Sensorimotor rrRhythme sensorimoteur sensoriel-moteur  (RSMSMR) 13-15  Hz, aAlpha 8-13  Hz, tThêeta 4-8  Hz etand Delta 2-4  Hz. Les fréquences supérieures àThe frequencies above 40  Hz sont interprétées comme des bruits parasites are interpreted as EMG émis par les muscles voisinsnoise from neighboring muscles.

PositionnementDispositionPlacement du des capteurs
Le capteurThe EEG sensor, tout comme ceuxles capteurs deslike the EMG etand ECKKG sensors, est muni de trois électrodeshas three electrodes. L’électrode positive estse désignée nomme comme leThe positive one is called the « "signal »" electrode;. l’électrode négative comme celle dese nomme « référence » et la troisième est l’électrode nde « masse »utre.The negative one is the reference and the third one is the ground. L’enregistrement du signal EEG ne se fait pas avec des Aux fins des applications de l’For EEG applications, les électrodesthe regular Triode régulières, , Single- Strip our Uni-Gel régulières ne sont pas appropriéeselectrodes are not appropriate. On doit utiliser un des trois types de câble d’extension EEG fabriqué par . Thought Technology soit l’ fabrique donc trois types de ’allonge de câblecâble d’extension EEG manufactures three types of EEG extender cables : l’unie monopolaire, le bipolaire etou le’uni and monopolaire avec pinces à oreillesà boutons reliées with linked ears. Ces allonges de câblecâbles d’extension sont munimunises de petites coupelles d’étain sur chaque électrode. Pour lLes cliniciens qui préfèrent utiliser d’autres types d’électrodes (en argent ou en or), il existe un quatrième type de ’allonge de câblecâble d’extension EEG avecet trois prises D.I.N. sont également disponibles. These extender cables have small tin cups at the end of each lead. For clinicians who prefer using third-party electrodes (silver or gold), a fourth type of EEG extender cable, with three standard DIN connectors, is available.

Avant de placer les électrodesPrior to placing EEG sur la tête de la personne, u sujetelectrodes on a client's head,, il est recommandconseillé de masser doucement la zone de l’emplacement où sera apposéplacé l’électrode ainsi que et lles lobes des oreilles avec un peu de pâte abrasiveit is recommended to gently rub the placement areas, and ear lobes, with a bit of abrasive paste. Ainsi on s’assure d’enDe cette manière, on enlleèver les peaux mortes à la surface de la peau ce qui améliorera la qualité de la connectxion avec pour une meilleure adhésionThis will remove the surface layer of dead skin and improve the electrode's contact with the skin dles électrodes.. Si vous utilisez le capteur EEG-Z, vous pouvez les placer en mode de vérification de l’impédance afin de vérifier calibrer l’efficacité d’une telle préparationIf you are using the EEG-Z sensor you can put the encoder into impedance-checking mode in order to gauge the effectiveness of such skin preparation (voir la section suivante à cet effet)(see below under Impedance Checking). 
Pour Avant de placer les électrodes EEG, remplissez les coupelles d’une bonne quantité de pâte conductrice EEG et appuyez-les sur lacontre l’endroit zone où vous avez choisie de les placer jusqu’à ce que la coupelle tienne fermement.To place the EEG electrodes, fill the tin cups with a generous amount of EEG conductive paste and press it down over the desired spot until the cup is firmly in place. Sous l’effet de la pression, il est normal que la pâte flue par les trous. Ainsi, vous pouvez utiliser un petit tampon ouaté lorsque vous appuyez les coupelles remplies de pâte conductrice aux endroits choisis. Vous pouvez laisser le Il est également possible d’appuyer sur la coupelle avec un petit tampon d’ouate. Ce tampon ouate peut être laissé sur la tête de la personne u sujet jusqu’au moment où vous enlèverez lesà ce qu’on enlève au retrait dles électrodes. When you do this, some of the paste will be squeezed out of the small hole in the cup; that is expected. You may want to help hold the cup down by pressing on it with a small cotton ball. The cotton ball can be left on the client's head until you remove the electrodes. Le câble d’extensionallonge unimonopolaire est muni d’une coupelle et de deux pincélectrodes à oreillesThe monopolar extender cable has one cup and two ear clips. La coupelle devrait être placée sur une zone active définie par le système de positionnement des électrodes 10-20 EEG (voir la page suivante). The cup should be placed on an active EEG site - all standard sites for EEG are defined by the 10-20 EEG electrode placement system (see next page). La pince à’électrode oreille de référence devrait être attachée au lobe de l’oreille du côté opposé.The reference ear clip should be placed on the ear lobe, on the same side as the active site, and the ground ear clip on the ear lobe of the other side. Le positionnement unimonopolaire est , également nommé désigné comme le positionnement de référence et il est le placement le plus souvent utilisé en , est utilisé plus couramment en biofeedback EEGThe monopolar placement, frequently called referential placement, is the most commonly used for EEG biofeedback.


LLa technique de e positionnement d’électrodes bipolaire permet d’enregistrer un signal entre deux sites actifs en utilisant qu’un seul capteur. consiste en l’enregistrement par un seul capteur d’un signal entre deux zones actives. Il faut placer Ce processus nécessite que les électrodes positive et de référence soient placées sur deux zones d’EEG standards, normalement sur le même côté du cerveauu cerveau.The EEG sensor, like the EMG and EKG sensors, has three electrodes. The positive one is called the "signal" electrode. The negative one is the reference and the third one is the ground. For EEG applications, the regular Triode, Single Strip or Uni-Gel electrodes are not appropriate. Thought Technology manufactures three types of EEG extender cables: monopolar, bipolar and monopolar with linked ears. These extender cables have small tin cups at the end of each lead. For clinicians who prefer using third-party electrodes (silver or gold), a fourth type of EEG extender cable, with three standard DIN connectors, is available.
Prior to placing EEG electrodes on a client's head, it is recommended to gently rub the placement areas, and ear lobes, with a bit of abrasive paste. This will remove the surface layer of dead skin and improve the electrode's contact with the skin. If you are using the EEG-Z sensor you can put the encoder into impedance-checking mode in order to gauge the effectiveness of such skin preparation (see below under Impedance Checking).
To place the EEG electrodes, fill the tin cups with a generous amount of EEG conductive paste and press it down over the desired spot until the cup is firmly in place. When you do this, some of the paste will be squeezed out of the small hole in the cup; that is expected. You may want to help hold the cup down by pressing on it with a small cotton ball. The cotton ball can be left on the client's head until you remove the electrodes. The monopolar extender cable has one cup and two ear clips. The cup should be placed on an active EEG site - all standard sites for EEG are defined by the 10-20 EEG electrode placement system (see next page). The reference ear clip should be placed on the ear lobe, on the same side as the active site, and the ground ear clip on the ear lobe of the other side. The monopolar placement, frequently called referential placement, is the most commonly used for EEG biofeedback.
A bipolar placement involves recording one signal between two active sites using one sensor. For this placement, you need to place the positive and reference electrodes on two standard EEG locations, usually on the same side of the brain. L’électrode de masseneutre est munie d’une pince àbouton oreille et doit être accrochée au lobe d’oreille du côté opposé. The ground electrode has an ear clip and should be placed on the earlobe of the opposite side. (Remarque Note: Veuillez noter que Il fautle placement distinguer bipolaire n’est pas la même chose que le placement de bilatéral.bipolar is not the same as bilateral. Un positionnement bipolaire n’enregistre qu’un fournit qu’un seul signal, tandis qu’un positionnement bilatéral nécessite deux capteurs et il permet d’enregistrer émet deux signaux.)A Lorsque vousSi vous souhaitez désirez utiliserzr deuxs capteurs EEGbipolar placement provides only one signal. A bilateral placement requires two sensors and gives two signals.) When you want to use two EEG sensors, le positionnement des électrodes est sensiblement le même sauf qu’il n’est pas nécessaire de placer les deux électrodes de masse sur le clientl’emplacee positionnement des électrodes est sensiblement le même sauf qu’il est emblable, à l’exception près qu’il est inutile de placer les deux électrodes de masseneutres sur le sujet; il suffit de simplement laisser une seule électrode deneutre massede rattaché au client sur le sujet suffitlibrethe electrode placements are similar, except that you do not need to place both ground electrodes on the client; you can leave one ground lead loose.



Vérification de le lAnalyse d’impédance
Il est possible d’utiliser la fonction de vérification de l’impédance seulement Llorsqu’il y a un ou plusieurs capteurs EEG-Z de branchés au dans l’encodeurWhen one or more EEG-Z sensors are plugged into the ProComp Infiniti , et lorsque cet l’encodeur est réglé en mode encoder, and when the encoder is set up in ProComp Infiniti, il est possible d’exécuter la fonction de vérification de l’impédance mode, it is possible to invoke the sensors’ impedance checking function. Pour ce faire,procéder ainsi, il suffit d’appuyer sur le bouton de mise en marche et de le tenir enfoncé le bouton de mise en marche pendant à peu près 3 secondes, ou jusqu’à ce que le TÉMOIN LUMINEUXVOYANT BLEU clignote 2 fois rapidement. Puis, rRelâchez ensuite le bouton.To do this, press and hold the power button for approximately 3 seconds, or until you see the blueBLEU LED blink quickly 2 times. Then release the power button.

ConséquemmentDurant la vérification de l’impédance, e test, les capteurs EEG-Z qui sont branchés àdans l’encodeur feront chacun leur tour le tests’activent en alternance au mode d de vérification de l’impédance. When one or more EEG-Z sensors are plugged into the ProComp Infiniti encoder, and when the encoder is set up in ProComp Infiniti mode, it is possible to invoke the sensors’ impedance checking function. To do this, press and hold the power button for approximately 3 seconds, or until you see the blue LED blink quickly 2 times. Then release the power button.
In this mode, any EEG-Z sensors that are plugged into the encoder are commanded one after the other to perform an impedance check. Les résultats s’ont afficherontés sur votre écran grâce au logiciel à partir du logicielThe results may be read from the BioGraph Infiniti auquel l’encodeur est rattachbranché. software to which the encoder is connected. La vérification de l’impédance se met en marche par permutation circulaire tout aussi longtemps que le mode est sélectionné.The impedance checking continues, in round-robin order, as long as the mode is selected. Il suffit d’une seule seconde pour vérifier l’impédance de chaque capteur. La durée de la vérification varie donc en fonction du nombre total de capteurs branchés dans l’encodeur. It takes about 1 second to check impedance on each sensor, and the total time to complete the entire set of sensors depends on the number plugged into the encoder.

L’EEG enregistrée n’est pas valide pPendant la vérification de l’impédance, les lectures d’EEG ne sont pas valides et toute trace sera remplacée par des signaux émis par ce processusreadings from the encoder are not valid while impedance checking is occurring, and any traces will be replaced by signals used in the impedance check process.
.

Mise en gardeAttention
Les capteursA set of EEG-Z qui sont qui sont branchés sur leau même encodeur ne se brouillent causent pas d’interférence entre eux durant mutuellement lors de leur propre la vérification de l’impédance puisque chaque , étant donné que capteur fait la vérification un après l’autre et ils sont coleur est attribué suivant un ordre séquentiel et qu’ils sont conçus pour se désactiver du sujet une automatiquement du sujet client une fois laeur vérification termincomplétée. Par contreToutefois, s’il y a d’autres types deles capteurs que les autres que EEG-Z en liaison électrique avec le reliés au sujetclient ceux-ci risquent e de fausser les sont susceptibles de compromettre la lecture lectures de l’impédance émise par obtenues par les capteurs EEG-Z.sensors all connected to the same encoder will not interfere with each other’s impedance check readings, as they are commanded to perform their impedance checks sequentially, and are designed to disconnect from the client while not checking impedance. However, sensor types other than EEG-Z that are electrically connected to the client can potentially affect the impedance readings obtained from EEG-Z sensors.


Dans la mesure du S’il y a possibleilitéIf possible, veuillez déconnecter les laissez les autres capteurs qui sont en liaison électriqueleave other electrically connected sensors (tels quesuch lesas EMG, ECKG et, SCED) débranchés durant la vérification de l’impédance avec les capteursunconnected during EEG-Z impedance checking, o, ou faites un test pour voir si leur(s) connexion(s) cause(nt) des disparités dans’importants écarts à la lecture.r else perform a test to see whether their connection causes a significant change in the reading.

Tous les Les capteursSensors (y compris les even EEG-Z) qui sont sensors) rattachés au mêmeclient et sujet mais branchés à un autre encodeur (autre que celui qui fait la vérification de l’impédance) sont aussi susceptibles de compromettre les lectures de la vérification de l’impédance. Ainsi, il est recommandées capteurs attached to the same client but connected to another encoder also have the potential to affect EEG-Z readings. Il est importante de ne pas faire la vérification de l’impédance avec deux encodeurs reliés au même client en même temps. que la vérification d’impédance ne se produise pas par deux encodeurs sur le même sujet en même temps. UEncore une fois de plus, il est recommandé de faire un faites un test sur faites un test sur les ’effets possibles que pourraient avoir des les autres capteurs qui sont branchés sur les lectures des capteurs qui sont testés, si jamais vous désirez vous assurer de la précision de la lecture de la vérification de l’impédance est incertaine.

In particular, do not attempt to perform impedance checking on two encoders on a single client, at the same time. Here again, test for the effect of other connected sensors if you are concerned about receiving precise impedance readings.

Système de positionnement des électrodes 10-20 EEG
Si vous désirez de plus amples informationsPour obtenir une compréhension approfondie desur la norme To get a full understanding of the standard 10-20 EEG du système de positionnement des électrodeselectrode placement system,, veuillez il faut consulter desla publications professionnelles sur l’ please refer to professional publications on EEG. Cette section n’est qu’une introduction préambule sur ce sujetde la matière traitée. This section will only give you an introduction on the subject.



Puisque les Étant donné que les formes et les grosseurs de crânes varient d’un individu à l’autre, il faut commencer par prendre la première étape consiste à effectuer certaines mesures si on veut être en mesure de en vue de déterminer la position adéquate des électrodes. Deux mesures sont d’abord préconiséesindispensables :Since no two people have the same head size and shape, the first step in defining correct electrode locations is to make some measurements. Two measures are required: Lla distance entre le point situé sur le rebord alvéolaire entre les deux incisives centrales – le nasion et la fine protubérance de la région mi-occipitale – l’inion, puis la distance entre The distance between the supra-nasal grove (nasion) and the little bump in the mid occipital region (inion) and, les deux sillons antérieursthe distance between the two pre-auricular notches (la fossette située devant et un peu plus haut que le tragusthis is the dimple just in front and slightly above the tragus). Une fois ces deux distances mesurées, il faut déterminer le point, sur la tête du sujet, où se rencontrent ces deux axes ( bisecteurs). Il suffit de cCalculerz le point central de ces deux mesures puis trouvez l’endroit sur la tête du client Once these two distances are measured, you need to find the spot over which the two lines bisect at their mid-point. Calculate le mi-chemin de ces deux lignes pour déterminer le point exact où elles se croisent. Ce point, désigné comme le Cz, est le premier positionnement 10-20 EEG à déterminer. BalisezIdentifiez ce le point à l’aide d’un marqueur lavable sur la tête du client. 50% of both measures and find the point, on the client's head, where they cross over. That point is called Cz, and it is the first 10-20 location that you need to identify. Use a washable marker to mark the spot.


À partir du pointFrom Cz, il est facile de déterminer les pointsyou can easily find C3 etand C4 en se déplaçant latéralement vers les oreilles, le long de la ligne idéale tracée entre les sillons antérieurs. by moving laterally towards each ear, along the imaginary line that you drew between the pre-auricular notches. C3 est àis 20 % de cette distance vers la gauche etof the full distance towards the left and C4, à 20 % de sa ligne vers la droiteof the full distance to the right. C3 etand C4 sont également des points très importants enare also very important points for EEG biofeedback EEG.


Pour déterminer les autres positionoints, on veuillez vous référerle au schéma ci- haut illustre les autres points.  
To identify the other locations, please refer to the illustrations. À 20 % vers la gaucheto the left of à partir de C3, c’est le pointyou will find T3. À 20 % vers la droite à partir deto the right of C4, c’est le pointyou will find T4. Il doit resterThere should be 10 % de toute la distance sur chaque côtéof the whole distance left, on each side, vers les sillons antérieursto the pre-auricular notches. Dans le même ordre d’idées,Similarly, déterminezfind les points Fz et and Pz, à 20 % à partir defrom Cz, le long des lignesalong the nasion et /inion, puis line and then les points Fpz etand Oz, à un autreanother 20 % à partir defrom Fz etand Pz, respectively. Il devrait rester There should be 10 % à chaque bouts duleft above the nasion et deand l’inion. Les points A1 etand A2 sont les lobes d’oreilleare the ear lobes. F3, F4, P3 etand P4 sont à une distance de are at 50 % entreof the distance between C3, Fz, C4 etand Pz. Il est acceptable de tracer une ligne droite entre ces points.Measuring a straight line between these points is acceptable. EnfinFinally, calculez les distancescalculate the distances between entre Fpz etand T3, Fpz etand T4, Oz etand T3, etand Oz etand T4. Comptezalculate 10 %, sur chaque côté du pointon either sides of Fpz pour déterminerand find Fp1 etand Fp2. Comptez ensuiteCalculate 10 % sur chaque côtés du pointon either sides of Oz pour déterminerand find O1 etand O2. À une distance deAt 20 % de chaque côté de on either sides of T3, déterminezfind F7 etand T5. À une distance deAt 20 % de chaque côté du pointon either sides of T4, déterminezfind F8 etand T6. Il existe de 10 à 20 systèmes de d’autres algorithmes de positionnementThere are des électrodes qui incluent comportent 10-20 qui servent à déterminer bbeaucoup d’autres emplacementsplus de points.placement maps that represent many more points. Pour la majorité des applications du biofeedback, Lles emplacements présentés ci-hautci-haut feront l’affairepoints énumérés ici sont les points les plus essentiels au biofeedback.For most biofeedback applications, the ones listed above are all you should ever need to identify.

Lignes isolectriquesisoélectriques types

Signal type






Conductibilivité de la peauélectrodermale : SC Flex/Pro
Type de capteur
Le capteurThe skin conductance XE "Conductibilité de la peauélectrodermale"  de conductiivitébilité électrodermalesensor for du ProComp Infiniti est leis called SC-Flex/Pro.The skin conductance sensor for ProComp Infiniti is called SC-Flex/Pro.
Principe de fonctionnement
La conductibilité de la peau conductiest une mesure qui permet de bilité électrodermale (CED) consiste à déterminer lae niveau de conductibilité électrique de la peauSkin conductance is a measure of the skin's ability to conduct electricity. Une faible tension électriquetension passe par deux électrodesA tiny electrical voltage is applied through two electrodes, normalementgénéralement attachées autour de deux doigts de la mainusually strapped to two fingers of one hand,, en vueafin d’établir un circuit électriquein order to establish an electric circuit dans par lequel la personne devient la e sujet fait office de résistance variable. Ce processus permet de mesurer la variation de la conductibilité conductibilité en temps réel puisqu’il s’agit du contraire de la , à l’inverse de la résistance. La conductibilité de la peau CED est un iindicquateur e ldes changements qui surviennent dans générés par le système nerveux autonome.where the client becomes a variable resistor. The real-time variation in conductance, which is the inverse of the resistance, is calculated. SC represents changes in the sympathetic nervous system. La conductibilité de la peau augmente ou diminue proportionellementproportionnellement en fonction du niveau de stress subiengendré par le sujetla personneAs a person becomes more or less stressed, the skin's conductance increases or decreases proportionally. La conductibilité de la peauSkin conductance, la résistance galvanique cutanée (GSR) le réflexe psychogalvanique (RPG) et conductibilité électrodermale la sensibilité électrodermique (SED) sont des termes disfférents qui tincts qui désignent se rapportent à des mesures physiologiques similaires.galvanic skin response and electro-dermal response (EDR) are different terms for similar physiological measures.


Skin conductance is a measure of the skin's ability to conduct electricity. A tiny electrical voltage is applied through two electrodes, usually strapped to two fingers of one hand, in order to establish an electric circuit where the subjectclient becomes a variable resistor. The real-time variation in conductance, which is the inverse of the resistance, is calculated. As a person becomes more or less stressed, the skin's conductance increases or decreases proportionally. Skin conductance, galvanic skin response and electro-dermal response (EDR) are different terms for similar physiological measures.
Unité de mesure
L’unité de mesure standard de la conductibilité de la peau est leThe standard measurement unit for conductance is called Siemens (S ou mho). Skin conductance is measured in micro-Siemens. La conductibilité de la peau est mesurée en Certains systèmes de biofeedback affichent cependant la mesure en Some biofeedback systems display skin conductance in mmicro-Siemens. Certains appareils de biofeedback utilise le micro-mhos ((m) – le mho est le contraire du ohm, l’unité de mesure de la résistance. mhos ((S ou (mhom) -– le a mho est l’inverseis the inverse of an du ohm, lequel est une mesure de résistancewhich is the measure of resistance. LCes deux unités de mesures,These two measures, (S etand (m,ho, sont synonymeséquivalentesare equivalent. Une lecture normaletypique de la conductibilité de la peau lorsque la personne est e sujet est détendue devrait être d est d’environ deNormal readings, for skin conductance, in a relaxed state are around 2 (S, mais veuillez noter que cette mesure peut varier considérablement en fonction de différents facteurs environnementaux et du type de peau.

but readings can vary greatly with environmental factors and skin type.

PositionnementDispositionPlacement des capteurs
Le capteur de conductibilité de la peau est muni de deux petits fils de sortie petites broches qui sortent du raccordées au boîtier des circuits de disjoncteursThe skin conductance sensor has two short leads that extend from the circuit box. Au bout de chaque fil de sortie, Il y a unon peut poser e bouterolle des d’éélectrodes aà des attaches qui sont semblables à celles des u bout de chacune de ces broches qui est, semblable à celle des allonges de câblecâbles d’extension.At the end of each lead is an electrode snap similar to those on the extender cables. Le capteur de conductibilité de la peau RPG possède utilise deux électrodes amovibles cousues à l’intérieur de sangles velcroThe GSR sensor uses two replaceable electrodes that are sewn inside Velcro straps. La sangle d’électrode doit être enroulfixéeée assez serré autour du doigt, sans entraver la circulation sanguine, autour du doigt dde manière à ce que la surface de l’électrode soit bien en contact avec la peau due doigt. coussinet tactile et qu’elle n’entrave pas la circulation sanguine. The electrode strap must be fastened around a finger tightly enough so the electrode surface is in contact with the finger pad but not so tightly that it limits blood circulation. Il ne faut pas appliquer de pâte conductrice sur les électrodes. N’oubliez pas de nettoyer les électrodes avec un tampon d’alcool entre les utilisations. Ces bouterolles d’électrodeNo conductive paste should be used on the electrodes. Remember to clean the electrodes with an alcohol wipe between clients. These AgG/AgG/ClL devraient être remplacées après environ 50 utilisations ou lorsque l’usure est apparente.

electrode snaps should be replaced after about 50 uses or when wear is apparent.

Signal Ligne iosolectriqueisoélectrique type
Le type de signal saisi par le capteur de conductibilité de la peau affiche généralement une croissance relativement rrapide et une baisse rrelativement lente.The type of signal recorded from a skin conductance sensor shows relatively rapid increases and slower decreases.





Température périphérique
Type de capteur
To measure peripheral skin temperature with the ProComp Infiniti device, use the Temp-Flex/Pro sensor.
Pour mesurer la température de la peauTo measure peripheral skin temperatur XE "Température de la peau" e avec lewith the dispositif ProComp Infiniti device, il faut se servir du capteuruse the Temp-Flex/Pro sensor.
Principe de fonctionnement
Le capteur de température s’appelleest la thermistanceeThe temperature sensor is called a thermistor. Ce dispositif convertit les changements de température en variation de courant électriqueThis device converts changes in temperature to changes in an electrical current. La température périphérique, telle que’elle est prise mesuré aux extrémités du corps, varie en fonction de l’irrigation sanguine dans la peau.The body's peripheral temperature, as measured on its extremities, will vary according to the amount of blood perfusing the skin. Cette dernière dépend état est fonction de l'excitation du système sympathiquel’excitation sympathique due la personne sujet. À mesure que la personnee sujet quelqu’un devient plus tendue, ses doigts ont tendance à se refroidirrefroidissentThis, in turn, is dependent on the subjectclient's state of sympathetic arousal. As a person gets stressed, their fingers tend to get colder. L’auto-entraînementauto entraînement appliqué à la relaxation consiste à apprendre à augmenter volontairement augmenter la température du bout de ses doigtse sa peau. Relaxation training involves learning to voluntarily increase the finger temperature.

Unité de mesure
La température est mesurée en degrésTemperature is measured in degrees Fahrenheit our degrees Celsius.

PositionnementDispositionPlacement des capteurs
Le capteur de température peut être attaché sur la face dorsale ou palmaire de n’importe quel doigt ou orteil, à l’aide de la sangle velcro fournie avec le capteur.The temperature sensor can be strapped to the dorsal or palmar side of any finger or toe using the short strip of Velcro that is provided with the sensor. N’oubliez pas de nettoyer l’attache Remember to clean thedu thermistor avec un tampon imbibé d’alcool entre les utilisations.bead with an alcohol wipe between clients.

Signal Ligne isolectriqueisoélectrique type
Les changements de a variation de température périphérique sont plutôt lents et de faibles amplitudes. est plutôt lente et de faible amplitude. Peripheral temperature changes are fairly slow and do not have much amplitude. Pour être en mesure d’observer les contrôler efficacement le changements de température, il est nécessaire d’avoir une échelle verticale de valeurs mesure thermométriques relativement petite. verticale à petite échelle.
To monitor temperature changes effectively, it is necessary to have a fairly small vertical scale size.




VImpulsion du volume sanguin périphérique (VSP)
Type de capteur
Pour enregistrer le volume sanguin a pulsation du volume sanguinTo record blood volume pulse XE "VImpulsion du volume sanguin périphérique"  (ou le VSPBVP)périphérique avec le à partir duon the ProComp Infinitiy, utiliser le il faut se servir du capteuruse the BVP-Flex/Pro sensor.
To record blood volume pulse (BVP) on the ProComp Infitity, use the BVP-Flex/Pro sensor.
Principe de fonctionnement
Le volume sanguin  XE "Volume sanguin périphérique" périphériqueVSP, également désigné comme BVP, also called photopléethysmographiey, envoietransmet un rayon infrarouge quipar rebonditssement àsur la surface de la peaubounces infra-red light against a skin surface et , mesureant ainsi la quantité de lumière réfléchie., Celle-cilaquelle varie en fonction du volume sanguin de la peau and measures the amount of reflected light. This amount will vary with the amount of blood present in the skin. À chaque battement de cœucoeurr (le pouls), le volume sanguin de la peau augmente – le sang réfléchit de la lumière rouge et absorbe les autres spectres, dégageant ainsi plus de lumière.At each heart beat (pulse), there is more blood in the skin - blood reflects red light and absorbs other colors - and more light is reflected. Le volume sanguin diminue entre les pulsations et davantage de lumière rouge est absorbée.Between pulses, the amount of blood decreases and more red light is absorbed. Cette mesure est une indication de l’activité vasomotrice et de l’excitation sympathique du sujet.This measure is an indication of vasomotor activity and of sympathetic arousal.

Unité de mesure
Le signal VSP est une mesure relative qui n’a pas d’unité standardThe BVP signal is a relative measure. It does not have a standard unit. À partir de ce signal, Lle logiciel peut normalement , à partir de ce signal, From the BVP signal, calculer la fréquence cardiaque et l’intervalle entre les battements. L’amplitude obtenue du VSP peut aussi s’avérer utile. the software can usually calculate heart rate and inter-beat interval. The amplitude of the BVP deviation can also be a useful measure.


PositionnementDispositionPlacement dues capteurs
Le capteur VSP se place sur est fixé sur le côté palmaire du doigt à l’aide de la sangle élastique (inclutcomprise avec le capteur) ou d’un bout de ruban adhésif. The BVP sensor is held pressed against the palmar surface of a fingertip with an elastic strap (supplied with the sensor) or a small length of adhesive tape. Il pourrait être nécessaire d’ajuster la pression exercée sur le doigt jusqu’à ce que l’amplitude maximale du signal soit atteinte.You might have to adjust the pressure on the finger until the maximal signal amplitude is reached. Demandez à la personne de au sujet de se détendre et de garder la main immobile , puisvu que ce capteur est très sensible.Instruct the client to relax the hand and not to move it, as the sensor is very movement sensitive. Certains utilisateurs préfèrent placer le capteur au lobe d’oreille à l’aide de ruban adhésif même s’il a été conçu pour le doigt. Même si ce capteur n’est pas conçu pour être placé à l’oreilledestiné à cette fin, certains utilisateurs s’en serve pour le fixer à l’au lobe d’oreille avec du ruban adhésif double face.Although the sensor is not designed for such placement, some users will tape it to an ear lobe, with double sided adhesive tape.
The BVP sensor is held pressed against the palmar surface of a fingertip with an elastic strap (supplied with the sensor) or a small length of adhesive tape. You might have to adjust the pressure on the finger until the maximal signal amplitude is reached. Although the sensor is not designed for such placement, some users will tape it to an ear lobe.
Signal Ligne isolectriqueisoélectrique type
Le signaltracé type du volume sanguin périphérique VSP qui en résulte affiche généralement de fortes montées à cause des impulsions types avec ccontractions systoliques qui sont, suivies d’une cdescente hute quelque peu plus plus lente. PourSur certaines personnesgens, The resulting BVP signal shows a typical strong rise with the systolic contraction, followed by a somewhat slower fall. On some people, le signal affiche également un soulèvement rebond sur la ligne descendante (encoche dicrote)the signal will also show a bump in the falling signal (dicrotic notch),, qui correspond auvec le pouls de la contraction diastolique.which corresponds with the pulse of the diastolic contraction. Le crête à crête du signal augmente ou diminue en fonction de l’excitation sympathique.
The peak-to-peak amplitude of the signal will increase and decrease with changes in sympathetic arousal.




Amplitude de la respiration : Resp Flex/Pro
Type de capteur
Le capteur de respiration se nommeest leThe Respiration sensor is labeled Respiration-Flex/Pro. Même s’il est communément désigné comme la jauge extensométrique, le capteur deAlthough the respiration sensor is frequently called a strain gauge, the Thought Technology ne comporte pas de jauge qui permette de mesurer la respirationsensor does not use an actual strain gauge to measure respiration.

Principe de fonctionnement
Le capteur de respirationThe Respiration sensor XE "Capteur de respiration"  est sensible au gonfleà l’allongement de la cage thoracique ou de l’abdomenis sensitive to stretch. Lorsqu’il est attaché autour du corps à la hauteur du thorax ou de l’abdomen, le gonflement et le dégonflement’extension et la contraction de la ca cagede la cage thoracique ou de l’a zone abdomeninale s’affichent en signaux ascendants et descendants sur l’écran.When strapped around a client's chest or abdomen, it will convert the expansion and contraction of the rib cage or abdominal area, to a rise and fall of the signal on the screen.

Unité de mesure
Le signal de la respiration est une mesure relative du volume de la cagee l’extension thoracique.The respiration signal is a relative measure of chest expansion. Le The ProComp Infiniti nn’utilise pas d’e produit pas d’unité s de mesure standardss pour la respiration puisque c’est à partir de ce signal brut et de la représentation oscillographique qu’il fait des calculs pour obtenir la fréquence respiratoire et l’amplitude relative du souffle.does not generate standard units of measure for respiration. À partir du signal brut de la représentation oscillographique, le logiciel est capable de calculer la fréquence respiratoire et l’amplitude relative du souffle.From the raw signal waveform, the software is able to calculate the respiration rate and relative breath amplitude. En utilisant Si on utilise deux capteurs, il est possible d’analyser la différence entre l’amplitude du gonflemente de la cage thoracique l’extension du thorax avec celle de l’abdomen.If two sensors are used, it is possible to compute the difference in amplitude of expansion between the thorax and abdomen.

PositionnementDispositionPlacement des capteurs
The sensor consists mainly of a long Velcro strap that is stretched around the subjectclient's chest or abdomen. When placing the sensor on the client, ask for a full expiration and quickly fasten the strap with just a small amount of tension at that time. The sensor should not be loose when the client breathes out completely. The sensor's rubber tube and circuit box should be placed in the front, as illustrated. The sensor can be placed on top of clothing, if not too bulky. Note: The tube is made of natural rubber and some people may be allergic to rubber. Please verify your client’s allergic conditions before using the respiration sensor. When using two sensors, strap one around the subjectclient’s chest, just above the breasts, and one at the level of the navel.
Le capteur est faitessentiellement d’une longue sangle velcro qui s’attache autour du thorax ou de l’abdomen.The sensor consists mainly of a long Velcro strap that is stretched around the client's chest or abdomen. Lorsque vous Au moment d’installezr ces capteurs sur la personnee sujet, demandez-lui d’expirer complètement, puis attachez rapidementde suite la sangle velcro autour du thorax pas trop serréu corps, peu serrée à cette étape. Le capteur devrait tenir en place lorsque la ne doit pas être lâche lorsque lpersonne e à l’expiration complète du sujet expire complètement. When placing the sensor on the client, ask for a full expiration and quickly fasten the strap with just a small amount of tension at that time. The sensor should not be loose when the client breathes out completely. Le tube de caoutchouc et le boîtier de circuit doivent être en avant, comme il est illustré ci-contre. The sensor's rubber tube and circuit box should be placed in the front, as illustrated. Le capteur peut être placé par-dessus un vêtement s’il n’est pas trop épais. The sensor can be placed on top of clothing, if not too bulky. Remarque :Note: Le tube est composé de caoutchouc naturel auquel certainesdes personnes pourraient être allergiques.The tube is made of natural rubber and some people may be allergic to rubber. Il est recommandé de Vvérifiez si la personne e sujet a des allergies avant dl’utiliseration ledu capteur de respiration.Please verify your client’s allergic conditions before using the respiration sensor. Si deux capteurs doivent être utilisés, le premier doit être placé autour de la région thoracique de la personneu sujet, juste au-dessus de la poitrine, et le second à la hauteur du nombrile l’ombilic. When using two sensors, strap one around the client’s chest, just above the breasts, and one at the level of the navel. Évitez de ranger le tube lorsqu’il est étiré, car cela pourrait l’endommager et rétrécitréduire sa durée de vieutile. Avoid storing the sensor with the tubing stretched as this will shorten its usable life.

SignalLigne isolectriqueisoélectrique type
Il existe plusieurs Nombre de modèlestracéses types de respiration peuvent être reconnus et c’est pourquoi il est impossible de présenter qu’un seul tracé, mais il est impossible de aucune représenteration un seul tracé type d’un signal respiratoireoscillographique type ne détermine le signal respiratoire. GénéralementThere are many breathing patterns that can be recognized, but there is actually no typical waveform for the respiration signal. , oOn constate cependant que la note que le tracé du ssignal prend la forme d’trace une une courbe ascendante puis ralentit vers leprès du sommet pour ensuite chuter de la respiration et qu’elle est suivie d’une chute rapidement, pour ensuite ralentir vers la fin de la respiration. suivi d’un ralentissement qui ralentit avant à la fin de la respirationu souffle. Commonly, there is a fast rise that slows near the top of the breath and this is followed by a fast fall that slows near the end of the breath. Les tracés modèlee types de respiration changent au gré des activités quesi la personne e sujet entreprend tel que lorsqu’il se se concentre sur une tâche particulière, lorsqu’il parle ou quand qu’il s’endort.
The breathing pattern will alter itself as the person focuses on a task, talks or falls asleep.


Misc
The header connector contained within the battery compartment is for factory testing of the encoder and is not used by the operator.




Auto-calibrageAÉtalonnage auto-calibragematique XE "Étalonnage automatique" 






Après un certain temps ou lorsque vous passez de longues périodes d’utilisation ou lorsqu’on passe d’un endroit à l’autre vironnement à l’autre avec où les des grands écarts de températures ambiantes sont très différentesOver long periods of time or when moving between environments with very different temperature ranges, il est recommandé d’’avoir recoursauto-calibrer votre ProComp Infiniti. Cette manœuvre à l’auto-calibrage pour ainsi améliorera le recours à l’self-calibrationéÉtalonnage automatique peut s’avérer utile à ajuster la précision de lacan increase the pPrécision deu votre encodeurl’appareildispositifof your device. L’encodeur est muni d’un régulateur de tension intégré qui maintien la température stable et il sert aussi à l’auto-calibrer recalibrerréétalonner le ProComp Infiniti’unité. Les gains et les sorties de chaque canal sont vérifiés et ajustés selon les spécifications inscrites dans la section des spécifications de sur la couverture arrière de ce manuel (dernière section). The encoder contains a built-in voltage reference that possesses good temperature stability and can be used to recalibrate the unit. Each channel’s gain and offset will be checked and set to be within the specifications listed at the back of this manual.

APvant de procéderures àde l'auto-calibrageétalonnage automatiqueauto-calibrage :
Vérifiez si la température de l’encodeur est stable:
Ensure that the encoder’s temperature is stable et, proche du degré auquel vous souhaitez l’utiliserand is close to the temperature at which you plan to use it. Même si certains paramètres affichent une dérive de température, l’étalonnage automatique de l’encodeur à ou près de la température habituelle peut annuler toute dérive occasionnée par tout autre température;Since certain parameters exhibit temperature drift, self-calibrating the encoder at or near the temperature at which it is used can cancel out any drift that has occurred from another temperature.
VérifiezPour si la température de l’encodeur est stable et qu’elle se situe près de la température ambiante de l’endroit où vous désirez l’utiliser. Puisque certains paramètres sont sensibles aux changements de température, auto-calibrer l’encodeur à la même température (à quelques degrés près) que de l’endroit où il sera utilisé peut aider à prévenir ces variations dans la lecture ;obtenir de meilleurs résultats, remplacez les piles si l’indicateur de l’encodeur affiche des piles faibles ;
Pour optimiser vos résultats, remplacez les piles lorsque l’indicateur de l’encodeur affiche un faible niveau d’énergie faible des piles ;For best results, replace the batteries if the encoder is showing a low battery warning.
Débranchez tous les capteurs rattachés àde l’encodeur ainsi que la carte mémoiree module Compact FlashUnplug all sensors from the encoder, as well as any Compact Flash module. ;
Appuyez sur le commutateur pendant Press and hold the power switch for 10 secondes, ou jusqu’à ce qu’au troisième clignotement du TÉMOIN LUMINEUXVOYANT BLEUor until the blueBLEU LED blinks quickly in a sequence of 3 flashes. Puis, Rrelâchez le commutateur tout de suite après que le voyanttémoin lumineux bleu ait clignoté trois fois. L’étalonnage auto-calibragematique se mettra en marche. Si vous tenez le bouton enfoncé trop longtemps, l’auto-calibrageétalonnage sera annulé ;Release the power switch as soon as you see the three flashes. Self-calibrationÉtalonnage automatique will then be initiated. If you continue to hold the button too long, it will not occur.
L’The self-calibrationauto-calibrageéÉtalonnage automatique prends dewill continue for about 20 à -30 secondes, au terme duquel le TÉMOIN LUMINEUXVOYANT BLEU s’arrête de clignoter, puis reste allumé comme lorsqu’on allume l’appareilau point de départ ;at which point the blueBLEU LED will stop flashing and light up steadily as before.
Si le TÉMOIN LUMINEUXVOYANT BLEUIf the blueBLEU LED clignote rapidement pendant 1 flashes quickly for about 1 seconde avant de s’allumer de nouveau, c’est que l’auto-calibrageétalonnage n’est pas réussi before lighting up steadily, this indicates that the self-calibrationÉtalonnage est manqué.automatique failed. Si cela se répète lorsque vous tentez d’activer l’auto-calibrageétalonnage automatique, signalez-le au fabricant pour qu’on le répare réparation.If this happens repeatedly when you try to self-calibrate the encoder, return it to the manufacturer for service.

Remarques Note sur l’auto-calibrageétalonnage auto-calibragematique
Self-calibrationPour faire l’L’étalonnage auto-calibrage, les matique requière que tous les capteurs doivent tous êtres soient débranchés de l’encodeurres that all sensors are unplugged from the encoder. Au début de l’opération de calibrationlancement de la procédure de l’éNear the start of the self-calibrationÉtalonnage automatique procedure, l’encodeurunité vérifie s’squ’il n’y a despas des capteurs de branchés et s’il en trouve, puis annule l’opération s’arrêtera automatiquementil en détecte. Il est important de ne pas brancher deToutefois, ne branchez pas de capteurs après avoir initialiser l’éthe unit will check for plugged-in sensors and abort the operation if they are detected. However, be sure not to plug any sensor into the unit after starting self-calibrationÉtalonnage durant l’autocalibrage puisque cela pourrait causer des erreurs de calibration dans ces canauxmatique. Une telle manœuvre peut brouiller l’étalonnage des canaux affectés. Doing so could result in calibration failure or in poor calibration on the affected channel.
Gardez l’encodeur loin à plusieurs pieds des dispositifs électroniques en marche fonction, tels que les ordinateurs ou les écrans, et n’activez pas d’appareils sans fil près de l’encodeur pendant l’qu’il exécuteKeep the encoder several feet from active electronic devices such as computers and monitors, and avoid operating wireless devices near the encoder, while it is l’éperforming a self-calibrationÉtalonnage auto-calibragematique.
Il est possible d’annuler l’auto-calibrage avant la fin de l’opérationétalonnage en appuyant sur le commutateur et, tout en le gardant appuyéenfoncé pendant quelques secondesbrièvement, avant la fin de l’opération. By depressing and briefly holding the power switch during the calibration, but before it finishes, you can abort the operation. Le cas échéant, l’ancien calibrage demeureraes nouveaux ajustements s’effaceront.In this case, the new calibration settings will not take effect.
Un éA successful Self-CalibrationÉtalonnage auto-calibrage matique réussi vérifie le chemin normalement parcouru par le signal dans chacun des canaux. test le chemin parcouru examine la plupart des trajets de chaque par le signal à l’encodeur de chacun des canaux et iIl demeure une indication sûre du , leur procurant ainsi de fortes possibilités de bon fonctionnement du chemin par lequel le signal est transmis et que ces chemins ’ils sont bien calibréset leur assurant qu’ils sont bien calibrésexercises most of the signal path of each channel, and gives a high probability that the signal paths are working properly and are properly recalibrated. Par contre, veuillez noter qu’il ne s’agit pas d’une opération parfaite et que les capteurs ne seront pas recalibréscalibrésDans des conditions réelles, il ne peut toutefois pas analyser tous les trajets des signaux et n’étalonne évidemment pas les capteurs.However it does not exercise the entire signal path under realistic conditions, and of course it does not calibrate the sensors. S’il est absolument nécessaire de calibrer’étalonner l’unité à ses spécifications originales, vous pouvez demander un recalibrageéétalonnage au fabricant.If a higher degree of assurance is required that the unit is operating as per its original specifications, you may return it and/or the sensors to the manufacturer for a factory recalibration.
Table des codes lumineux
Sommaire de l’indicateur d’état

A l’aide du clignotement de ses deux témoins lumineux, Ll’encodeurThe ProComp Infiniti donnesignale diverses indicatsituations à l’utilisateur à l’aideau moyen du clignotement de ses deux témoins lumineuxvoyants. Le tableau suivant résume ce que ces clignotements signifient. encoder communicates various conditions to the user by means of flashing its two LEDs. The following table summarizes what these flashes mean.


Encoder Action de l’encodeur our mMode dede l’encodeur fonctionnementSéquence du clignotementFlash sequenceInterpréetationExécution normalenormale Normal operation (simplementjuste allumé)e.g. just turned on)BLUEBLEUTÉMOINVOYANT BLEU – Allumésolid onTout estEverything normal.BLUEBLEUTÉMOINVOYANT BLEU – Clignotement lentslow flashIndicateur de piles faibles Low battery warning: le clignotement lent s’active lorsqu’il ne reste que de 20 àstarts when 20 to 30 minutes de temps d’utilisationaccumulateurof battery life remain.BLUEBLEUTÉMOINVOYANT BLEU – fClignotement rapide de 1 seconde, puis entre 2 et 5 clignotements lents (qui se répète continuellement)ast flash 1 second, then between 2 and 5 slow flashes (repeated indefinitely).EInternal erreuor interne


. L’unité ne fonctionne pas. Retournez l’unité pour réparation. Unit will not function. Return unit for service.Impedance Check Ccommande de vérification de l’impédance (lorsqu’on tient le commutateur pendant 3 secondes), hold power switch for 3 seconds), et lorsque la vérification de l’impédance est activée. and ongoing Impedance Check.BLUEBLEUTÉMOINVOYANT BLEU – DésactivéEteintoff, puis 2 clignotements rapides (qui se répètent continuellementthen 2 quick flashes (repeated indefinitely).En mode de vérification d’impédance.Impedance Check modeSelf-CalibrationCommande dD’étalonnage auto-calibragematique command (lorsqu’on tient le commutateur pendant 10 secondeshold power switch for 10 seconds), et processus de l’auto-calibrageéand ongoing Self-CalibrationÉtalonnage automatique.BLUEBLEUTÉMOINVOYANT BLEU – DésactivéEteintoff, puis 3 clignotements rapidesthen 3 quick flashes (qui se répètent continuellementrepeated while Self-CalibrationÉtalonnage automatique is occurring pendant l’auto-calibrage’étalonnage).En mode dSelf-CalibrationD’étalonnage auto-calibragematique. modeÀ la fin de l’éSelf-CalibrationÉtalonnage auto-calibragematique, at end.BLUEBLEUTÉMOINVOYANT BLEU – S’allume etpour rester allumé.changes to steady on.Successful self-calibrationAuto-calibrageÉtalonnage automatique réussi.BLUEBLEUTÉMOINVOYANT BLEU – Clignotement rapide pendant 1 seconde, puis s’allumefast flashing about 1 second, then steady on.Failed self-calibrationAÉtalonnage auto-calibragematique manqué.Compact Flash – Insertion de la carte.just insertedWHITEBLANCTÉMOINVOYANT BLANC – Long clignotementblink (environabout 1 seconde), puis clignote entre then flashes 1 etto 10 fois.timesLea Compact Fflash est reconnu et prêt pour la mémorisation; chaque clignotement indique 10 % d’espace restantrecognized and ready to record, with each flash indicating 10% of remaining capacity (par exe.g. 4 clignotementsflashes indiquecate 40 %).WHITEBLANCTÉMOINVOYANT BLANC – AlluméLong on period (pendant environabout 1 seconde), puis pas de clignotement.then no blinksLea Compact Fflash est reconnurecognized, mais il n’y a plus d’espace de mémorisation (aucun clignotementbut no space left (zero blinks).WHITEBLANCTÉMOINVOYANT BLANC – Clignotement rapideFast flashing (pendant environabout 1 seconde), puis entre 2 et 6 clignotements lents then between 2 and 6 slow flashes. Cette séquence est répétée 3 fois.The entire sequence is repeated 3 times.Erreur au niveau due la Compact Flash Error, comme suit :as follows:
2 flashesclignotements : internal Eerreuor interne. Retournez l’unité pour réparation sur les fonctions de lauurn unit for service on Compact Flash function.
3 flashesclignotements : Lea Compact Flash est détecté mais non reconnu.detected but not recognized.
4 flashesclignotements : Lea Compact Flash n’est pas bien formaté. ot properly formatted.Procédez de nouveau au formatage Try reformatting Compact Flash.
5 flashesclignotements : Le format due la Compact Flash n’est pas compatibleformat not supported. Version antérieure ou remise à niveau de la composante nécessaireFormat Compact Flash under an earlier format version, or upgrade encoder firmware.
6 flashesclignotements: Le format des données est incompatible avec leainconsistent format data in Compact Flash. Essayez de formater lea Compact Flash de nouveauTry reformatting Compact Flash.
Commande d’enregistrement due laC Compact Flash Record Command (lorsqu’on tient le commutateur jusqu’à ce que le TÉMOINVOYANT BLANC s’allume, pendant à peu près 2 secondeshold power switch until whiteBLANC LED turns on, about 2 seconds).WHITEBLANCTÉMOINVOYANT BLANC – S’allume et reste allumé le temps que le commutateur est appuyé, puis clignote entre 1 et 10 fois. turns on and stays on as long as button is pressed, then flashes 1 to 10 times. Enregistrement en coursRecording in process. Chaque clignotement indique un espace restant de 10 %Each flash indicates 10% of remaining capacity (par ex.e.g. 4 flashesclignotements indiquecate 40 % d’espace librerestant). RéÉféÉrences


SOUTIENAssistanceAssistance techniquexe "Assistance technique" et commandexe "Commande"
Retour de marchandisexe "Retour de marchandise"


Assurez-vous d’obtenir une autorisation par téléphone avant de retourner la marchandise !

Expédiez le colis par courrier affranchi et aprotégé par une assuranceé, accompagné d’une preuve d’achat à une des adresses mentionnées plus basloin. Si vous faites parvenir le colis de l’extérieur du Canada (, même des États-UnisÉtats-Unis, Europe, ect), inclus, inscrivez « Marchandise expédiée pour réparation – Fabriquée au Canada » sur le paquet, afin d’éviter les frais de douane.

Tous les droits et taxes inhérents vous seront facturés si vous envoyez le courrier à la mauvaise adresse. Vous devez fournir Fournissez une description détaillée du problème, votre numéro de téléphone, télécopieur et courriel (voir le formulaire réservé à cette fin à la dernière page).

Aux États-Unis, par courrier assuré recommandé :

Thought Technology Ltd
Cimetra Industrial Park
8396 Route 9
West Chazy, New York
12992-2718 États-Unis


Au Ccanada et è à l’étranger, communiquez avec votre détaillant ou expédiez par courrier recommandé assuré à l’adresse suivante :

Thought Technology Ltée 2180, avenue Belgrave Montreal (Québec) Canada H4A 2L8



SOUTIENAssistanceAssistance technique
Pour toute assistance technique, visitez notre site Web à  HYPERLINK "http://www.thoughttechnology.com" www.thoughttechnology.com à la page de la foire aux questions (FAQ). Si votre problème n’est toujours pas résolu, faites-nous parvenir un courriel ou téléphonez-nous au numéro suivant.

( (514) 489-8251 (  HYPERLINK "mailto:techsupport@thoughttechnology.com" techsupport@thoughttechnology.com

Ccodes des produits et des accessoires

RODUCT NUMBERSCCESSORIES

Encodeurs et capteurs
ProComp Infiniti
SA7500 ENCODEUR PROCOMP INFINITI
SA7700 MODULE D’INTERFAÇAGE CONNECTEUR LOGICIEL TT-USB
T9305M CAPTEUR EEG FLEX/PRO
T9305Z CAPTEUR D’ANALYSE D’Impédance eeg-z
T9306M CAPTEUR EKCG FLEX/PRO
SA9308M CAPTEUR DE ’IMPULSION DU VOLUME SANGUIN PÉRIPHÉFÉRIQUE BVP-FLEX/PRO
SA9309M CAPTEUR DE CONDUCTIBILITÉ DE LA PEAUÉLECTRODERMALE SC-FLEX/PRO
SA9310M CAPTEUR DE TEMPÉRATURE TEMP-FLEX/PRO
SA9311M CAPTEUR DE RESPIRATION RESP-FLEX/PRO
T9401M-50 CAPTEUR EMG MYOSCAN-PRO (50 HZ)
T9401M-60 CAPTEUR EMG MYOSCAN-PRO (60 HZ)
SA9503M CAPTEUR EMG MYOSCAN
T9405 ISOLATEUR DE TENSION
T9545 ADAPTATEUR DE GONIOMÈTRE
T9540 ADAPTATEUR DE CAPTEUR DE FORCE

Accessoires
SA9385M CÂÂBLE CAPTEUR DE REMPLACEMENT DE BROCHES ISOLÉES
SA9385-96 CÂÂBLE CAPTEUR DE BROCHES ISOLÉES DE 96 PO. (144 CM)
SA9450 CÂÂBLE À FIBRES OPTIQUES 1 PI.
SA9451 CÂÂBLE À FIBRES OPTIQUES 10 PI.
SA9480 CÂÂBLE À FIBRES OPTIQUES 15 PI.
SA9452 CÂÂBLE À FIBRES OPTIQUES 25 PI.
SA3403 CÂBLE D’EXTENSIONRALLONGES D’ÉLECTRODES (TROIS PAR PAQUET)
SA8950 PRO-SB
SA8952 PRO-SB DOUBLE
T8720M CÂBLE D’EXTENSIONRALLONGE DE CAPTEUR (BROCHES ISOLÉES)
T8730 CÂBLE D’EXTENSIONRALLONGE BIPOLAIRE POUR L’EEG
T8725 CÂBLE D’EXTENSIONRALLONGE UNIMONOPOLAIRE POUR L’EEG
T8735 4 BROCHES DE RACCORDEMENT UNIMONOPOLAIRES RELIÉÉES À L’OREILLE
T8740 CÂBLE D’EXTENSIONRALLONGE POUR L’EEG BI À DIND.I.N.
T3402M ÉLECTRODES ADHÉSIVES DE TRIODE JETABLES (X 100)
T3404 ELECTRODES JETABLES SIMPLES (X 300)
T3425 ÉLECTRODES UNI-GEL (X 100)
SA2306 SERRE-TÊÊTE POUR L’EMG
T3450 PÂÂTE D’ÉLECTRODES POUR L’EEG 10-20 114 g / 4 oz
T3470 GEL ABRASIF NUPREP POUR L’EEG 114 g / 4oz
T3480 GEL POUR LES ÉLECTRODES ELEFIX 180 g / 6.3 oz
SA5000-14 PETITE MANCHETTE AQUASENSE PETITE
SA5000-16 MANCHETTE MOYENNE AQUASENSE MOYENNE
SA5000-18 MANCHETTE LARGE AQUASENSE LARGE
SA5010-14 PETITE JAMBIÈRE AQUASENSE PETITE
SA5010-16 JAMBIÈRE MOYENNE AQUASENSE MOYENNE
SA5010-18 JAMBIÈRE LARGE AQUASENSE LARGE

Commande




De l’extérieur des États-Unis
Tél : (514) 489-8251
Téléc. : (514) 489-8255

Sans frais aux États-Unis
Tél. : 1-800-361-3651
Courriel : mail@thoughttechnology.com
Spécifications


Capteur MyoScan Pro EMG (SA9401M)Dimensions (approx.)37 mm x 37 mm x 15 mm (1,45 po. x 1,45 po. x 0.60 po.)Poids25 g (1 oz)Impédance d’entrée1 000 000 m( en parallèle avec un pF de 10Tension d’entrée0 – 400 (V RMSNES, 0 – 1600 (V RMSNESSensibilité de mesureRéactivité< 0,1 (V RMSNESBande passante20 Hz – 500 HzPrécision( 5 %, ( 0,3 (V RMSNESCapteur MyoScan EMG (SA9503M) Dimensions (approx.)37 mm x 37 mm x 12 mm (1,45 po. x 1,45 po. x 0,45 po.)Poids15 g (0,5 oz)Impédance d’entréee" 1012 &! en parallèle avec un pF de 10Tension d entrée0  2000 (V RMSNESSensibilité de mesureRéactivité 130 dBBande passante du canal0,05 Hz  1 kHzTension de sortie du signal0 – 600 mV RMSNESGain entrée / sortie 50Tension d’alimentation7,26 V (± 0,05 V)Consommation électrique< 1,5 mAPrécision( 3(V RMSNES, ( 5 % de la lecture à 25 ( C -– 30 ( CCapteur EEG-Z (SA9305Z)Dimensions (approx.) 37 mm x 37 mm x 12 mm (1,45 po. x 1,45 po. x 0,45 po.)Poids (approx.)25 g (1 oz)Impédance d’entrée10 g&! en parallèle avec un pF de 10Tension d entrée du signal0  200 (VSensibilité de mesureRéactivité  130 dBPrécision( 0,3 (V RMSNES , ( 5 % de la lecture à 10 ( C -– 40 ( CCapteur de température (SA9310M)Dimension (approx.)152 cm (60 po.)Poids10 g (0,33 oz)Température limite10 ( C -– 45 ( C (50 ( F – 115 ( F)Précision( 1,0 ( C (( 1,8 ( F) 20 ( C – 40 ( C (68 ( F – 104 ( F)Capteur HR/BVP Flex/Pro (SA9308M)Dimensions (approx.)20 mm x 34 mm x 10 mm (0,72 po. x 1,33 po. x 0,41 po.)Poids20 g (0,66 oz)Tension d’entréeUnité moins quantité affichée de 0 % – 100 %Précision( 5 %
Capteur de respiratiorespirationn (SA9311M)Dimensions (approx.)132 cm (long. 52 po.)Poids30 g (1,0 oz)Amplitude30 % – 65 %Isolateur de tension (SA9405)Dimensions (approx.)95 mm x 57 mm x 32 mm (3,75 po. x 2,25 po. x 1,25 po.)Poids55 g (2 oz)Impédance d’entrée1 m(Tension d’entrée0 – 200 mV, 0 – 2 V, 1,952 V – 3,648 V Bande passante0 Hz – 40 HzPrécision( 5 % à ( 1 mV (portée de 0 – 200 mV)
( 5 % à ( 10 mV (portée de 0 – 2 V)
( 5 % (portée de 1,952 V – 3,648 V)Conductibilité de la peauélectrodermale, capteur Flex/Pro (SA9309M)Dimensions sans les tiges d’électrode (approx.)3.5 cm (1,4 po.)Dimensions avec les tiges d’électrode (approx.)15 cm (6,0 po.)Long. du câble (approx.)127 cm (50 po.)Poids (approx.)25 g (1 oz)Tension d’entrée du signal0 – 30,0 (SPrécision( 5 % à ( 0,2 (SEncodeur ProComp Infiniti (SA7500)Dimensions (approx.)130 mm x 95 mm x 37 mm (5,1 po. x 3,7 po. x 1,5 po.)Poids (approx.)200 g (7 oz)Source d’énergiePiles alcalines jetables 4AA ou pilbatteries NiMH rechargeablesTension d’alimentation3,60 V – 6,5 V (fibre optique), minimum 4,0 V (Compact Flash)Autonomie des piles alcalinesFO output, with typical sensor load: 20h3 h type, 20 h minimum*/
Compact flash storage: TBDLow Battery WarningAvertissement piles faibles3.2V (0.2V20 à 30 minutes d’autonomie résiduelleTension d’alimentation du capteur7,260 V ( 2 mVDébit CAN14 bitsTension d’entrée de la déviation maximale, CC2,8 V ( 1,696 VMagnitude du LSB207 (VBande passante du canal de l’encodeur (3 dB) et plage d’échantillonageéchantillonnagefréquence d es testsCC – 512 Hz à 2048 tests/secondeéch/s CC – 64 Hz à 256 tests/secondeéch/s CC – 64 Hz à 200 tests/secondeéch/s CC – 8 Hz à 32 tests/secondeéch/s CC – 8 Hz à 20 tests/secondeéch/sFiltre anti-repliementFiltre Butterworth du cinquième ordreFiltre de repliage30 dB typePrécision du gain CC( 0,5 % (initial, ou après l’autoétalonnage auto-calibrationmatique- internal gain calibrage)Décalage CC( 3 LSB (initial, ou après l’étalonnage auto-calibrationmatiquel’auto- internal gain calibrage)Précision générale du système5 %Courant de décalage à une température de calibrage de ( 10 o C( 5 LSBBruitFacteur de bruit de l’encodeur145uV 150 (V RMSNES, 1 mV type p-p, moins les déviations

Remarque : Le ProComp Infiniti Le ProComp Infiniti et ses capteurs sont des instruments électroniques fragiles et doivevraient être manipulés avec soin. Prenez garde de ne pas mettre de substance humide ou de gel sur les capteurs lorsque vous tirez sur un câble d’électrode. Au besoin, nettoyez la surface des capteurs avec un linge humide ou un coton-tige mouillé, puis essuyez- les avec un linge sec.
Index
Index
 INDEX \h "A" \c "2"  B
BVP, 5
C
Cable lengths, 5
Connecting the Encoder Unit, 6
Connecting the Interface Unit, 6
E
Electromyography. See EMG
EMG, 5
Encoder Unit
Connecting, 6
ProComp, 7
F
Fiber Optic Cable, 6
I
Interface Unit
Connecting, 6
O
Order Placing, 22
P
ProComp
Basic package, 5
ProComp Encoder Setup, 7
R
Repair Return Form, 29
Returning Equipment, 22
S
Sensors, 5
BVP, 5
EMG, 5
Skin Conductance, 5
Skin Conductance, 5
T
Technical Support, 22
W
Warranty, 28

 INDEX \h "A" \c "2" \z "1033"  A
AbrogationRemise à zéro, 23
Ajustement de l’encodeur ProComp, 11
Assistance technique, 37
Auto-Calibrage 33
Auto-calibrage, 33
B
Broches isolées, 18
C
Câble à fibres optiques, 10
Câbles à fibres optiques, 18
Capteur de respiration, 33
Capteur ECG, 23
Capteur EEG, 24
Capteurs, 8
Commande, 37
Commutateurs, 11
Compact Flash, 13
Conductibilité de la peau, 29

Commutateurs, 11
Compact Flash, 13
Conductibilité électrodermale, 29
Connecteur logiciel TT-USB, 10
E
Emplacement des piles, 12
Encodeur
Installation, 10
ProComp, 11
Enregistrement, 16
Étalonnage automatique, 34
G
Garantie, 45
H
Heure sur l’encodeur, 15
I
Installation de l’encodeur, 10
Installation du connecteur logiciel, 10
, 10
Interrupteurs, 11
L
Longueur des câbles, 8
M
Matériel de base ProComp Infiniti, 8

, 10
MyoScan, 21
MyoScan-Pro, 21
R
Réparation et retour de marchandise, 46
Retour de marchandise, 37
S
Soin du capteur, 21
T
Température de la peau, 31
TT-USB, 9
V
Volume sanguin périphérique, 31
A
Abrogation, 23
Ajustement de l’encodeur ProComp, 11
Assistance technique, 37
B
Broches isolées, 18
C
Câble à fibres optiques, 9
Câbles à fibres optiques, 18
Capteur de respiration, 32
Capteur ECG, 23
Capteur EEG, 25
Capteurs, 8
Commande, 37
Compact Flash, 13
Conductibilité électrodermale, 29
E
Emplacement des piles, 12
Encodeur
Installation, 9
ProComp, 11
Mémorisation, 16
G
Garantie, 45
H
Heure sur l’encodeur, 15
I
Installation de l’encodeur, 9
Installation du Module d’interfaçage, 9
Interrupteurs, 11
L
Longueur des câbles, 8
M
Matériel de base ProComp, 8
Module d’interfaçage
Installation, 9
MyoScan, 21
MyoScan-Pro, 21
R
Réparation et retour de marchandise, 46
Retour de marchandise, 37
S
Soin du capteur, 21
T
Température de la peau, 30
TT-USB, 9
V
Volume sanguin périphérique, 31
A
Ajustement de l’encodeur ProComp, 12
Assistance technique, 37
Auto-calibrage, 35
B
Module d’interfaçage
Installation, 10
Broches isolées, 19
C
Câble à fibres optiques, 10
Câbles à fibres optiques, 19
Capteur de respiration, 33
Capteur ECG, 24
Capteur EEG, 26
Capteurs, 9
Commande, 37
Compact Flash, 14
Conductibilité de la peau, 30
E
Emplacement des piles, 13
Encodeur
Installation, 10
ProComp, 12
Enregistrement, 17
G
Garantie, 45
H
Heure sur l’encodeur, 16
I
Impulsion du volume sanguin, 32
Installation de l’encodeur, 10
Installation du module d’interfaçage, 10
Interrupteurs, 12
L
Longueur des câbles, 9
M
Matériel de base ProComp, 9
MyoScan, 22
MyoScan-Pro, 22
R
Remise à zéro, 24
Réparation et retour de marchandise, 46
Retour de marchandise, 37
S
Soin du capteur, 22
T
Température de la peau, 31
TT-USB, 10



 Ggarantiexe "Garantie"
Le système ProComp Infiniti et tout l’équipement inclus, incluant les ntégré, y compris les dispositifs optionnels,, sont garantis contre les vices de matériaux et de fabrication pour une période d’un an à partir de la date d’achat.

Si jamais une réparation s’avèrerait nécessaire, appelez d’abord Thought Technology Ltée afin d’obtenir une autorisation de retour de marchandise. Expédiez ensuite l’appareil par courrier assuré recommandé --Thought Technology n’est pas responsable des colis qu’elle n’a pas reçus. Nous réparerons ou remplacerons l’équipement gratuitement s’il fait défaut.

Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par accident, transformation ou usage abusif, ni les détériorations causées par les décharges électrostatiques. N’utilisez pas l’équipement dans un endroit sec ou statique à moins de disposer d’un tapis antistatique ou de vaporiser un antistatique aux endroits recouverts de tapis.

Thought Technology se réserve le droit d’annuler cettesa garantie si la vignette d'inviolabilité, située dans le logement des piles, est brisée ou montre des signes évidents de manipulation.
Do not immerse in water.

IMPORTANT : Retirez immédiatement les piles à plat afin d’éviter des dommages causés par la corrosion.

Option de prolongation de garantie 
Communiquez avec Thought Technology Ltée pour de plus amples renseignements.
  Formulaire de demande de réparation et de retour de marchandisexe "Réparation et retour de marchandise"
Prière d’obtenir une autorisation par téléphone avant de retourner la marchandise !
Joindre une copie de ce formulaire au colis.
Annexer Joindre une copie de la facture originale et acheminez-lesr à l’adresse indiquée à la section Retour de marchandise.
NomEntrepriseAdresseTéléphoneTélécopieurCourrielTélécopieurDate de l’achatLieu de l’achatNom du modèleNuméro de sérieProblèmeProblème
Mention sur lde copyright droit d’auteur dude l’encodeurmatériel Iinfiniti




Cet encodeur a matériel est identifiégravé avec d’un code de logiciel privé, propriété de Thought Technology Ltée; il est commercialisé sous licence de propriété et protégé par la loi sur le droit d’auteur. L’ingénierie inverse du logiciel ou la reproduction de ses séquences de données sont strictement interdites.

Le développement continuel du produit fait en sorte que le logiciel intégré peut être modifié sans préavis. Les renseignements et le droit de propriété intellectuelle contenus ci-après sont confidentiels et se restreignent à Thought Technology Ltée et au client, et sont la propriété exclusive de Thought Technology Ltée. Si vous décelez des erreurs dans la documentation, veuillez s’il vous plaît nous en faire part par écrit. Par conséquent, Thought Technology Ltée ne garantit pas que le contenu du document soit exempt de toute erreur.

Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, entreposée dans un système de recherche ou retransmise sous quelque forme ou moyen, que ce soit électronique, mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre, sans la permission de Thought Technology Ltée.

ProComp-Infiniti, FlexComp-Infiniti et BioGraph sont des marques de commerce de Thought Technology Ltée.
© Tous droits réservés Thought Technology 2003




PAGE 




ProComp InfinitiTM InfinitiMC Guide d’utilisation du matérielHardware Manual  PAGE 2



ProComp InfinitiTM Hardware Manual




PAGE 46
ProComp InfinitiMC Guide d’utilisation du matériel




 Time will not be exact as the insertion at the exact time set is unlikely.











 EMBED Visio.Drawing.5 

 EMBED Visio.Drawing.5 

 EMBED Visio.Drawing.5