Td corrigé 5 Les eaux du ciel - Hydrologie.org pdf

5 Les eaux du ciel - Hydrologie.org

sait insérer une image. travail de groupe. Ylona. N4. N3. N3. N3. N4. N4. Lisa. N2 . N1. N2. N2. N3. N2. Romain. N3. N4. N4. N4. N4. N4. Leana. N3. N3. N2. N3.




part of the document



Petite anthologie poétique
des ruisseaux,
rivières et
fleuves


Poèmes rassemblés par Vazken Andréassian
et les hydrologues du Cemagref


Table des matières
 TOC \o "1-2" \h \z \u  HYPERLINK \l "_Toc305361293" 1 L’eau des mythes  PAGEREF _Toc305361293 \h 7
 HYPERLINK \l "_Toc305361294" 1.1 Heinrich HEINE (1797-1856) : La Loreley  PAGEREF _Toc305361294 \h 7
 HYPERLINK \l "_Toc305361295" 1.2 Léopold SEDAR SENGHOR (1906-2001) : Congo  PAGEREF _Toc305361295 \h 7
 HYPERLINK \l "_Toc305361296" 1.3 Émile VERHAEREN (1855-1916) : Le passeur d'eau  PAGEREF _Toc305361296 \h 8
 HYPERLINK \l "_Toc305361297" 1.4 Khalîl GIBRAN (1883-1931) : La rivière  PAGEREF _Toc305361297 \h 10
 HYPERLINK \l "_Toc305361298" 2 L’eau du non sens  PAGEREF _Toc305361298 \h 11
 HYPERLINK \l "_Toc305361299" 2.1 Henri MICHAUX (1899-1984) : Voyage en Grande Garabagne  PAGEREF _Toc305361299 \h 11
 HYPERLINK \l "_Toc305361300" 2.2 Henri MICHAUX (1899-1984) : Au pays de la magie  PAGEREF _Toc305361300 \h 11
 HYPERLINK \l "_Toc305361301" 2.3 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Morale élémentaire  PAGEREF _Toc305361301 \h 12
 HYPERLINK \l "_Toc305361302" 2.4 Pierre BETTENCOURT (1917-2006) : L’eau en poudre (15.05.2011)  PAGEREF _Toc305361302 \h 13
 HYPERLINK \l "_Toc305361303" 2.5 Pierre BETTENCOURT (1917-2006) : Navires en vadrouille (12.06.2011)  PAGEREF _Toc305361303 \h 14
 HYPERLINK \l "_Toc305361304" 2.6 Pierre BETTENCOURT (1917-2006) : Le puits (05.09.2011)  PAGEREF _Toc305361304 \h 14
 HYPERLINK \l "_Toc305361305" 3 Eaux oulipiennes  PAGEREF _Toc305361305 \h 15
 HYPERLINK \l "_Toc305361306" 3.1 Hervé LE TELLIER (né en 1957) : Balade au bord de l'Erdre (lettres utilisées : a, b, d, e, l, o, r, u)  PAGEREF _Toc305361306 \h 15
 HYPERLINK \l "_Toc305361307" 4 Eaux enfantines  PAGEREF _Toc305361307 \h 16
 HYPERLINK \l "_Toc305361308" 4.1 Robert Louis STEVENSON (1850-1894) : Where go the boats? (23.05.2011)  PAGEREF _Toc305361308 \h 16
 HYPERLINK \l "_Toc305361309" 4.2 Hovhannès TOUMANIAN (1869-1923) : 35O1?8  Le ruisseau  PAGEREF _Toc305361309 \h 16
 HYPERLINK \l "_Toc305361310" 5 Les eaux du ciel  PAGEREF _Toc305361310 \h 17
 HYPERLINK \l "_Toc305361311" 5.1 Théophile GAUTIER (1811-1872) : Pluie  PAGEREF _Toc305361311 \h 17
 HYPERLINK \l "_Toc305361312" 5.2 Émile VERHAEREN (1855-1916): La pluie  PAGEREF _Toc305361312 \h 18
 HYPERLINK \l "_Toc305361313" 5.3 Paul VERLAINE (1844-1896) : Il pleure dans mon cœur  PAGEREF _Toc305361313 \h 20
 HYPERLINK \l "_Toc305361314" 5.4 Charles BAUDELAIRE (1821-1867) : Spleen  PAGEREF _Toc305361314 \h 20
 HYPERLINK \l "_Toc305361315" 5.5 Victor HUGO (1802-1885) : Pluie d'été  PAGEREF _Toc305361315 \h 20
 HYPERLINK \l "_Toc305361316" 5.6 Federico GARCIA LORCA (1898-1936): Pluie  PAGEREF _Toc305361316 \h 22
 HYPERLINK \l "_Toc305361317" 5.7 Louis ARAGON (1897-1982) : Qu'il pleuve  PAGEREF _Toc305361317 \h 23
 HYPERLINK \l "_Toc305361318" 5.8 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Chambre d'auberge un jour de pluie  PAGEREF _Toc305361318 \h 24
 HYPERLINK \l "_Toc305361319" 5.9 Raymond QUENEAU (1903-1976) : L'orage  PAGEREF _Toc305361319 \h 24
 HYPERLINK \l "_Toc305361320" 5.10 Roland DUBILLARD (né en 1922) : La pluie  PAGEREF _Toc305361320 \h 25
 HYPERLINK \l "_Toc305361321" 5.11 Sully PRUDHOMME (1839-1907) : Pluie  PAGEREF _Toc305361321 \h 28
 HYPERLINK \l "_Toc305361322" 5.12 Jean RICHEPIN (1849-1926) : Ce que dit la pluie  PAGEREF _Toc305361322 \h 29
 HYPERLINK \l "_Toc305361323" 5.13 Maurice ROLLINAT (1846-1903) : La pluie – 06.06.2011  PAGEREF _Toc305361323 \h 29
 HYPERLINK \l "_Toc305361324" 5.14 Maurice ROLLINAT (1846-1903) : pendant la pluie  PAGEREF _Toc305361324 \h 30
 HYPERLINK \l "_Toc305361325" 5.15 Maurice ROLLINAT (1846-1903) : soir de pluie  PAGEREF _Toc305361325 \h 31
 HYPERLINK \l "_Toc305361326" 5.16 Marc-Antoine GIRARD DE SAINT-AMANT (1594-1661) : la pluie  PAGEREF _Toc305361326 \h 32
 HYPERLINK \l "_Toc305361327" 6 Rivières pures  PAGEREF _Toc305361327 \h 34
 HYPERLINK \l "_Toc305361328" 6.1 Victor HUGO (1802-1885) : Bièvre  PAGEREF _Toc305361328 \h 34
 HYPERLINK \l "_Toc305361329" 6.2 Edmond ROSTAND (1868-1918) : les Musardises  PAGEREF _Toc305361329 \h 36
 HYPERLINK \l "_Toc305361330" 6.3 Émile VERHAEREN (1855-1916) : Le chant de l'eau  PAGEREF _Toc305361330 \h 39
 HYPERLINK \l "_Toc305361331" 6.4 Kim-Su YONG (1921-1968) : La cascade  PAGEREF _Toc305361331 \h 41
 HYPERLINK \l "_Toc305361332" 6.5 Javier HERAUD (1942-1963) : El Rio  PAGEREF _Toc305361332 \h 42
 HYPERLINK \l "_Toc305361333" 6.6 Robert DESNOS (1900-1945) : La prophétie  PAGEREF _Toc305361333 \h 43
 HYPERLINK \l "_Toc305361334" 6.7 Robert DESNOS (1900-1945) : La rivière  PAGEREF _Toc305361334 \h 43
 HYPERLINK \l "_Toc305361335" 6.8 Alexis LEGER (1887-1985) dit Saint-John Perse : Qui veut savoir  PAGEREF _Toc305361335 \h 43
 HYPERLINK \l "_Toc305361336" 6.9 Wystan Hugh AUDEN (1907-1973): Cours d’eau  PAGEREF _Toc305361336 \h 44
 HYPERLINK \l "_Toc305361337" 6.10 Jordi Pere CERDA (né en 1920) : El que m’agrada de l’aigua  PAGEREF _Toc305361337 \h 45
 HYPERLINK \l "_Toc305361338" 7 L’eau maîtrisée par l’homme  PAGEREF _Toc305361338 \h 47
 HYPERLINK \l "_Toc305361339" 7.1 Pierre CORNEILLE (1606-1684) : Sur le canal du Languedoc  PAGEREF _Toc305361339 \h 47
 HYPERLINK \l "_Toc305361340" 7.2 Maurice Étienne LEGRAND, dit Franc-Nohain (1872-1934) : La revendication des canaux  PAGEREF _Toc305361340 \h 47
 HYPERLINK \l "_Toc305361341" 7.3 Maurice Étienne LEGRAND, dit Franc-Nohain (1872-1934) : Les moulins  PAGEREF _Toc305361341 \h 48
 HYPERLINK \l "_Toc305361342" 7.4 Jean DE LA FONTAINE (1621-1695) : Relation d'un voyage de Paris en Limousin  PAGEREF _Toc305361342 \h 49
 HYPERLINK \l "_Toc305361343" 7.5 Frédéric MISTRAL (1830 - 1914): Lou Pouèmo dóu Rose (Le Poème du Rhône)  PAGEREF _Toc305361343 \h 50
 HYPERLINK \l "_Toc305361344" 7.6 Woody GUTHRIE (1912-1967) : Grand Coulee Dam  PAGEREF _Toc305361344 \h 51
 HYPERLINK \l "_Toc305361345" 7.7 Woody GUTHRIE (1912-1967) : Biggest Thing That Man Has Ever Done  PAGEREF _Toc305361345 \h 51
 HYPERLINK \l "_Toc305361346" 7.8 Woody GUTHRIE (1912-1967) : Roll on Columbia  PAGEREF _Toc305361346 \h 53
 HYPERLINK \l "_Toc305361347" 7.9 Woody GUTHRIE (1912-1967) : Pastures of Plenty  PAGEREF _Toc305361347 \h 54
 HYPERLINK \l "_Toc305361348" 7.10 Youri SAHAGUIAN (né en 1937) : Arpa-Sevan 1€ƒa-M‡av  PAGEREF _Toc305361348 \h 54
 HYPERLINK \l "_Toc305361349" 7.11 Erri DE LUCA (né en 1950) : Opera sull'acqua e altre poesie  PAGEREF _Toc305361349 \h 55
 HYPERLINK \l "_Toc305361350" 7.12 Georges RODENBACH (1855-1898) : Les canaux somnolents entre les quais de pierre  PAGEREF _Toc305361350 \h 55
 HYPERLINK \l "_Toc305361351" 7.13 Arthur RIMBAUD (1854-1891) : Mouvement  PAGEREF _Toc305361351 \h 56
 HYPERLINK \l "_Toc305361352" 7.14 Arthur RIMBAUD (1854-1891) : La Rivière de Cassis  PAGEREF _Toc305361352 \h 57
 HYPERLINK \l "_Toc305361353" 7.15 Jean CAMP : à la Montagne Noire (Pour l'inauguration du barrage des Montagnès)  PAGEREF _Toc305361353 \h 57
 HYPERLINK \l "_Toc305361354" 7.16 Philippe DELERM (né en 1950) : A Garonne  PAGEREF _Toc305361354 \h 58
 HYPERLINK \l "_Toc305361355" 8 L’eau cachée  PAGEREF _Toc305361355 \h 60
 HYPERLINK \l "_Toc305361356" 8.1 Andrew Barton 'BANJO' PATERSON (1864 - 1941) : Song of the artesian water  PAGEREF _Toc305361356 \h 60
 HYPERLINK \l "_Toc305361357" 8.2 Wystan Hugh AUDEN (1907-1973): In Praise of limestone  PAGEREF _Toc305361357 \h 61
 HYPERLINK \l "_Toc305361358" 9 Eaux glacées  PAGEREF _Toc305361358 \h 62
 HYPERLINK \l "_Toc305361359" 9.1 Adolphe DUREAU DE LA MALLE (1777-1857) : Les Pyrénées (2011.09.26)  PAGEREF _Toc305361359 \h 62
 HYPERLINK \l "_Toc305361360" 10 L’eau dans la ville  PAGEREF _Toc305361360 \h 64
 HYPERLINK \l "_Toc305361361" 10.1 Jacques PREVERT (1900-1977) : Chanson de l’eau  PAGEREF _Toc305361361 \h 64
 HYPERLINK \l "_Toc305361362" 10.2 Paul VERLAINE (1844-1896) : Ô la rivière dans la rue !  PAGEREF _Toc305361362 \h 64
 HYPERLINK \l "_Toc305361363" 10.3 Paul VERLAINE (1844-1896) : Nocturne parisien  PAGEREF _Toc305361363 \h 64
 HYPERLINK \l "_Toc305361364" 10.4 Luis MARIANO (1914-1970) et Annie CORDY(née en 1928) : Cha-cha des égoutiers (24.01.2011)  PAGEREF _Toc305361364 \h 67
 HYPERLINK \l "_Toc305361365" 10.5 Jeanne CHERHAL (née en 1978) : La station (31.01.2011)  PAGEREF _Toc305361365 \h 68
 HYPERLINK \l "_Toc305361366" 10.6 Art CARNEY (1918-2003) : Song of the sewer  PAGEREF _Toc305361366 \h 70
 HYPERLINK \l "_Toc305361367" 11 Crues et inondations  PAGEREF _Toc305361367 \h 72
 HYPERLINK \l "_Toc305361368" 11.1 Añjela DUVAL (1905-1981) : Doureier (Eaux)  PAGEREF _Toc305361368 \h 72
 HYPERLINK \l "_Toc305361369" 11.2 Louis MACNEICE (1907-1963) River in spate – Fleuve en crue  PAGEREF _Toc305361369 \h 72
 HYPERLINK \l "_Toc305361370" 11.3 David MYRIAM (né en ) : inondation temporaire  PAGEREF _Toc305361370 \h 73
 HYPERLINK \l "_Toc305361371" 11.4 Jean DE LA FONTAINE (1621-1695) : Le torrent et la rivière  PAGEREF _Toc305361371 \h 75
 HYPERLINK \l "_Toc305361372" 11.5 Émile ZOLA (1840-1902) : Le capitaine Burle  PAGEREF _Toc305361372 \h 75
 HYPERLINK \l "_Toc305361373" 11.6 William FAULKNER (1897-1962) : flood on the Yoknapatawpha River (As I lay dying)  PAGEREF _Toc305361373 \h 76
 HYPERLINK \l "_Toc305361374" 11.7 James JOYCE (1882-1941) : Flood (30.05.2011)  PAGEREF _Toc305361374 \h 77
 HYPERLINK \l "_Toc305361375" 11.8 Raymond QUENEAU (1903-1976) : L'instant fatal  PAGEREF _Toc305361375 \h 78
 HYPERLINK \l "_Toc305361376" 11.9 Maurice Étienne LEGRAND, dit Franc-Nohain (1872-1934) : L’arrosoir et la pluie  PAGEREF _Toc305361376 \h 78
 HYPERLINK \l "_Toc305361377" 11.10 Pablo NERUDA (1904-1973) : C'est le matin plein de tempête  PAGEREF _Toc305361377 \h 79
 HYPERLINK \l "_Toc305361378" 12 Soif et sécheresse  PAGEREF _Toc305361378 \h 81
 HYPERLINK \l "_Toc305361379" 12.1 Victor HUGO (1802-1885) : La source tombait du rocher  PAGEREF _Toc305361379 \h 81
 HYPERLINK \l "_Toc305361380" 13 L’eau coule et le temps passe  PAGEREF _Toc305361380 \h 82
 HYPERLINK \l "_Toc305361381" 13.1 Jean DESMARETS, Sieur de Saint-Sorlin (1595-1676) : de l'humilité  PAGEREF _Toc305361381 \h 82
 HYPERLINK \l "_Toc305361382" 13.2 Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Le pont Mirabeau  PAGEREF _Toc305361382 \h 82
 HYPERLINK \l "_Toc305361383" 13.3 Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Nuit Rhénane  PAGEREF _Toc305361383 \h 83
 HYPERLINK \l "_Toc305361384" 13.4 Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Mai  PAGEREF _Toc305361384 \h 83
 HYPERLINK \l "_Toc305361385" 13.5 Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Marie  PAGEREF _Toc305361385 \h 84
 HYPERLINK \l "_Toc305361386" 13.6 Jacques PREVERT (1900-1977) : Chanson de la Seine  PAGEREF _Toc305361386 \h 85
 HYPERLINK \l "_Toc305361387" 13.7 Jacques PREVERT (1900-1977) : La Seine a rencontré Paris  PAGEREF _Toc305361387 \h 85
 HYPERLINK \l "_Toc305361388" 13.8 Jacques PREVERT (1900-1977) : L'eau  PAGEREF _Toc305361388 \h 86
 HYPERLINK \l "_Toc305361389" 13.9 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Cycle de l'eau  PAGEREF _Toc305361389 \h 86
 HYPERLINK \l "_Toc305361390" 13.10 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Encore le cycle de l'eau  PAGEREF _Toc305361390 \h 87
 HYPERLINK \l "_Toc305361391" 13.11 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Iris  PAGEREF _Toc305361391 \h 87
 HYPERLINK \l "_Toc305361392" 13.12 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Avec le temps  PAGEREF _Toc305361392 \h 88
 HYPERLINK \l "_Toc305361393" 13.13 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Le déluge  PAGEREF _Toc305361393 \h 88
 HYPERLINK \l "_Toc305361394" 13.14 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Destin d'une eau  PAGEREF _Toc305361394 \h 88
 HYPERLINK \l "_Toc305361395" 13.15 Victor HUGO (1802-1885) : Et l'eau, ce don du ciel,  PAGEREF _Toc305361395 \h 89
 HYPERLINK \l "_Toc305361396" 13.16 Théophile GAUTIER (1811-1872) : La source  PAGEREF _Toc305361396 \h 89
 HYPERLINK \l "_Toc305361397" 13.17 Charles PÉGUY (1873-1914) : Adieu à la Meuse (Jeanne d’Arc)  PAGEREF _Toc305361397 \h 90
 HYPERLINK \l "_Toc305361398" 13.18 Louis ARAGON (1897-1982) : Intermède  PAGEREF _Toc305361398 \h 91
 HYPERLINK \l "_Toc305361399" 13.19 Fernando PESSOA (1888-1935) : C’était de l’eau courante  PAGEREF _Toc305361399 \h 92
 HYPERLINK \l "_Toc305361400" 13.20 Fernando PESSOA (Alberto Caeiro) (1888-1935) : Le Tage est plus beau que la rivière qui court dans mon village  PAGEREF _Toc305361400 \h 92
 HYPERLINK \l "_Toc305361401" 13.21 Langston HUGHES (1902-1967) : The negro speaks of rivers  PAGEREF _Toc305361401 \h 93
 HYPERLINK \l "_Toc305361402" 13.22 José-Maria de HEREDIA (1842-1905) : la source 27.06.2011  PAGEREF _Toc305361402 \h 93
 HYPERLINK \l "_Toc305361403" 14 Hydrologie  PAGEREF _Toc305361403 \h 94
 HYPERLINK \l "_Toc305361404" 14.1 Gustave NADAUD (1820-1893) : Si la Garonne avait voulu (09.05.2011)  PAGEREF _Toc305361404 \h 94
 HYPERLINK \l "_Toc305361405" 14.2 Alphonse BEAUREGARD (1881-1924) : La rivière aux trois ponts 04.07.2011  PAGEREF _Toc305361405 \h 95
 HYPERLINK \l "_Toc305361406" 14.3 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Le ru initial 20.06.2011  PAGEREF _Toc305361406 \h 97
 HYPERLINK \l "_Toc305361407" 14.4 Raymond QUENEAU (1903-1976) : Leçon de modestie  PAGEREF _Toc305361407 \h 97
 HYPERLINK \l "_Toc305361408" 14.5 Maurice SCÈVE (1501-1564) : Plutôt seront Rhône et Saône disjoints  PAGEREF _Toc305361408 \h 97
 HYPERLINK \l "_Toc305361409" 14.6 Maurice SCÈVE (1501-1564) : Sur la fontaine de Vaucluse  PAGEREF _Toc305361409 \h 97
 HYPERLINK \l "_Toc305361410" 14.7 Louis FRECHETTE (1839-1908) : Le rapide  PAGEREF _Toc305361410 \h 98
 HYPERLINK \l "_Toc305361411" 14.8 Louis FRECHETTE (1839-1908) : Le Niagara  PAGEREF _Toc305361411 \h 98
 HYPERLINK \l "_Toc305361412" 14.9 Louis FRECHETTE (1839-1908) : Le Montmorency  PAGEREF _Toc305361412 \h 99
 HYPERLINK \l "_Toc305361413" 14.10 Jacques CAZOTTE (1719-1792) : La rivière et la prairie (fable) 19.04.2011  PAGEREF _Toc305361413 \h 99
 HYPERLINK \l "_Toc305361414" 14.11 Albert SAMAIN (1858-1900) : Le Fleuve  PAGEREF _Toc305361414 \h 100
 HYPERLINK \l "_Toc305361415" 15 Mécanique des fluides  PAGEREF _Toc305361415 \h 102
 HYPERLINK \l "_Toc305361416" 15.1 Naomi TSAFNAT: the turbulent History of Fluid Mechanics (29.08.2011)  PAGEREF _Toc305361416 \h 102
 HYPERLINK \l "_Toc305361417" 16 Monographies de fleuves  PAGEREF _Toc305361417 \h 105
 HYPERLINK \l "_Toc305361418" 16.1 Etienne de LA BOETIE (1530-1563) : Je voy bien, ma Dourdouigne, encor humble tu vas  PAGEREF _Toc305361418 \h 106
 HYPERLINK \l "_Toc305361419" 16.2 Émile VERHAEREN (1855-1916) : L'Escaut  PAGEREF _Toc305361419 \h 106
 HYPERLINK \l "_Toc305361420" 16.3 Honoré d’URFÉ (1568-1625) : Loyre (extrait de l’Astrée)  PAGEREF _Toc305361420 \h 108
 HYPERLINK \l "_Toc305361421" 16.4 Paul GIROLLET (xxx) : La Haute Loire  PAGEREF _Toc305361421 \h 108
 HYPERLINK \l "_Toc305361422" 16.5 Victor HUGO (1802-1885) : Lettre du Rhin  PAGEREF _Toc305361422 \h 109
 HYPERLINK \l "_Toc305361423" 16.6 Louis FRECHETTE (1839-1908) : La découverte du Mississipi  PAGEREF _Toc305361423 \h 109
 HYPERLINK \l "_Toc305361424" 16.7 Jean TARDIEU (1903-1995) : La Seine de Paris  PAGEREF _Toc305361424 \h 111
 HYPERLINK \l "_Toc305361425" 16.8 Hégésippe MOREAU (1810-1838) : la Voulzie  PAGEREF _Toc305361425 \h 111
 HYPERLINK \l "_Toc305361426" 16.9 Maurice SCÈVE (1501-1564) : Tu cours superbe, ô Rhône, florissant  PAGEREF _Toc305361426 \h 112
 HYPERLINK \l "_Toc305361427" 16.10 Nérée BEAUCHEMIN (1850-1931) : Le Fleuve [St Laurent]  PAGEREF _Toc305361427 \h 113
 HYPERLINK \l "_Toc305361428" 16.11 Chahnour KERESTEDJIAN dit Armen LUBIN (1903-1974) : le gave de Pau  PAGEREF _Toc305361428 \h 114
 HYPERLINK \l "_Toc305361429" 17 Divers  PAGEREF _Toc305361429 \h 114
 HYPERLINK \l "_Toc305361430" 17.1 François MALAVAL (1627-1719) : Élévation en voyant une fontaine  PAGEREF _Toc305361430 \h 114
 HYPERLINK \l "_Toc305361431" 17.2 Charles-Marie LECONTE DE LISLE (1818-1894) : L’Aboma  PAGEREF _Toc305361431 \h 115
 HYPERLINK \l "_Toc305361432" 17.3 Marc-Antoine Girard de SAINT-AMANT (1594-1661) : La Rome ridicule  PAGEREF _Toc305361432 \h 116
 HYPERLINK \l "_Toc305361433" 17.4 André CHÉNIER (1762-1794) : A la France  PAGEREF _Toc305361433 \h 116
 HYPERLINK \l "_Toc305361434" 17.5 Émile VERHAEREN (1855-1916) : le chaland  PAGEREF _Toc305361434 \h 117
 HYPERLINK \l "_Toc305361435" 17.6 Robert DESNOS (1900-1945) : Un jour qu'il faisait nuit  PAGEREF _Toc305361435 \h 119
 HYPERLINK \l "_Toc305361436" 17.7 Robert DESNOS (1900-1945) : Fontaine  PAGEREF _Toc305361436 \h 119
 HYPERLINK \l "_Toc305361437" 17.8 Robert DESNOS (1900-1945) : Le poisson sans-souci  PAGEREF _Toc305361437 \h 119
 HYPERLINK \l "_Toc305361438" 17.9 Robert DESNOS (1900-1945) : La rivière aux nénuphars  PAGEREF _Toc305361438 \h 120
 HYPERLINK \l "_Toc305361439" 17.10 Georges RODENBACH (1855-1898) : le cœur de l'eau  PAGEREF _Toc305361439 \h 121
 HYPERLINK \l "_Toc305361440" 18 Chansons  PAGEREF _Toc305361440 \h 129
 HYPERLINK \l "_Toc305361441" 18.1 Claude NOUGARO (1929-2004) : C'est une Garonne  PAGEREF _Toc305361441 \h 129
 HYPERLINK \l "_Toc305361442" 18.2 Claude NOUGARO (1929-2004) : Une rivière des Corbières  PAGEREF _Toc305361442 \h 130
 HYPERLINK \l "_Toc305361443" 18.3 Claude NOUGARO (1929-2004) : Eau douce  PAGEREF _Toc305361443 \h 131
 HYPERLINK \l "_Toc305361444" 18.4 Randy NEWMAN (né en 1944) : Burn On  PAGEREF _Toc305361444 \h 133
 HYPERLINK \l "_Toc305361445" 18.5 Robert CHARLEBOIS (né en 1944) : Saint Laurent  PAGEREF _Toc305361445 \h 134
 HYPERLINK \l "_Toc305361446" 18.6 Charles TRENET (1913-2001) : Source bleue  PAGEREF _Toc305361446 \h 135
 HYPERLINK \l "_Toc305361447" 18.7 Bob DYLAN (né en 1941) : Crash On The Levee (Down In The Flood)  PAGEREF _Toc305361447 \h 135
 HYPERLINK \l "_Toc305361448" 18.8 Johnny CASH (1932-2003): The Ballad Of Ira Hayes  PAGEREF _Toc305361448 \h 136
 HYPERLINK \l "_Toc305361449" 18.9 Johnny CASH (1932-2003): Five Feet High and Rising (1974)  PAGEREF _Toc305361449 \h 138
 HYPERLINK \l "_Toc305361450" 18.10 Led Zeppelin (groupe) : When The Levee Breaks  PAGEREF _Toc305361450 \h 139
 HYPERLINK \l "_Toc305361451" 18.11 Serge REGGIANI (1922-2004) : Le Zouave du Pont de l'Alma  PAGEREF _Toc305361451 \h 139
 HYPERLINK \l "_Toc305361452" 18.12 Jean-Louis AUBERT (né en 1955) : Le long de l'eau  PAGEREF _Toc305361452 \h 141
 HYPERLINK \l "_Toc305361453" 18.13 Henri SALVADOR (1917-2008) : Les voleurs d'eau  PAGEREF _Toc305361453 \h 142
 HYPERLINK \l "_Toc305361454" 18.14 Anne SYLVESTRE (née en 1934): Porteuse d’eau  PAGEREF _Toc305361454 \h 143
 HYPERLINK \l "_Toc305361455" 18.15 xxx : Mimi Cra Cra  PAGEREF _Toc305361455 \h 144
 HYPERLINK \l "_Toc305361456" 18.16 Jacques BREL (1929-1978) : Les pieds dans le ruisseau  PAGEREF _Toc305361456 \h 145
 HYPERLINK \l "_Toc305361457" 18.17 Michel JONASZ (né en 1947) : Où est la source ?  PAGEREF _Toc305361457 \h 145
 HYPERLINK \l "_Toc305361458" 18.18 Georges CHELON (né en 1943) : Chercheurs d’eau  PAGEREF _Toc305361458 \h 148
 HYPERLINK \l "_Toc305361459" 18.19 Georges CHELON (né en 1943) : Fenêtre sur Seine  PAGEREF _Toc305361459 \h 149
 HYPERLINK \l "_Toc305361460" 18.20 Georges CHELON (né en 1943) : Je ne suis pas la Seine (La petite rivière)  PAGEREF _Toc305361460 \h 150
 HYPERLINK \l "_Toc305361461" 18.21 Georges CHELON (né en 1943) : La ballade de l’éclusier  PAGEREF _Toc305361461 \h 151
 HYPERLINK \l "_Toc305361462" 18.22 Georges CHELON (né en 1943) : Poètes de la Seine  PAGEREF _Toc305361462 \h 152
 HYPERLINK \l "_Toc305361463" 18.23 Jean TENENBAUM dit Jean FERRAT (1930-2010) : de Nogent jusqu'à la mer  PAGEREF _Toc305361463 \h 153
 HYPERLINK \l "_Toc305361464" 18.24 Jean TENENBAUM dit Jean FERRAT (1930-2010) : regarde-toi Paname  PAGEREF _Toc305361464 \h 154
 HYPERLINK \l "_Toc305361465" 18.25 Jeanne CHERHAL (née en 1978) : L'eau  PAGEREF _Toc305361465 \h 155
 HYPERLINK \l "_Toc305361466" 18.26 Léo FERRÉ (1916-1993) : à la Seine  PAGEREF _Toc305361466 \h 156
 HYPERLINK \l "_Toc305361467" 18.27 Les Frères Jacques : A la Saint-Médard mon Dieu qu'il a plu (15.06.2011)  PAGEREF _Toc305361467 \h 157
 HYPERLINK \l "_Toc305361468" 19 Divers  PAGEREF _Toc305361468 \h 157
 HYPERLINK \l "_Toc305361469" 19.1 Claude BOURGEYX (né en 1943) : Goutte à goutte  PAGEREF _Toc305361469 \h 157
 HYPERLINK \l "_Toc305361470" 19.2 Francis PONGE (1899-1988) : Le verre d’eau  PAGEREF _Toc305361470 \h 158
 HYPERLINK \l "_Toc305361471" 19.3 Francis PONGE (1899-1988) : De l’eau 2009.09.19  PAGEREF _Toc305361471 \h 163
 HYPERLINK \l "_Toc305361472" 19.4 Joris-Karl HUYSMANS (1848-1907) : Croquis Parisiens (extrait : La Bièvre) 2009.09.12  PAGEREF _Toc305361472 \h 164

L’eau des mythes
Heinrich HEINE (1797-1856) : La Loreley

Mon Cœur, pourquoi ces noirs présages ?
Je suis triste à mourir.
Une histoire des anciens âges
Hante mon Souvenir.

Déjà l'air fraîchit, le soir tombe,
Sur le Rhin, flot grondant ;
Seul, un haut rocher qui surplombe
Brille aux feux du couchant.

Là-haut, des nymphes la plus belle,
Assise, rêve encore ;
Sa main, où la bague étincelle,
Peigne ses cheveux d'or.

Le peigne est magique. Elle chante,
Timbre étrange et vainqueur,
Tremblez fuyez ! la voix touchante
Ensorcelle le cœur.

Dans sa barque, l'homme qui passe,
Pris d'un soudain transport,
Sans le voir, les yeux dans l´espace,
Vient sur l'écueil de mort.

L'écueil brise, le gouffre enserre,
La nacelle est noyée,
Et voila le mal que peut faire
Loreley sur son rocher

Léopold SEDAR SENGHOR (1906-2001) : Congo

(pour trois kôras et un balafon)

Oho ! Congo oho ! Pour rythmer ton nom grand sur les eaux sur les fleuves sur toute mémoire
Que j'émeuve la voix des kôras Koyaté ! L'encre du scribe est sans mémoire.

Oho ! Congo couchée dans ton lit de forêts, reine sur l'Afrique domptée
Que les phallus des monts portent haut ton pavillon
Car tu es femme par ma tête par ma langue, car tu es femme par mon ventre
Mère de toutes choses qui ont narines, des crocodiles des hippopotames
Lamantins iguanes poissons oiseaux, mère des crues nourrice des moissons.
Femme grande ! eau tant ouverte à la rame et à l'étrave des pirogues
Ma Saô mon amante aux cuisses furieuses, aux longs bras de nénuphars calmes
Femme précieuse d'ouzougou, corps d'huile imputrescible à la peau de nuit diamantine.

Toi calme Déesse au sourire étale sur l'élan vertigineux de ton sang
O toi l'Impaludée de ton lignage, délivre-moi de la surrection de mon sang.
Tamtam toi toi tamtam des bonds de la panthère, de la stratégie des fourmis
Des haines visqueuses au jour troisième surgies du potopoto des marais
Hâ ! sur toute chose, du sol spongieux et des chants savonneux de l'Honune-blanc
Mais délivre-moi de la nuit sans joie, et guette le silence des forêts.
Donc que je sois le fût splendide et le bond de vingt-six coudées
Dans l'alizé, sois la fuite de la pirogue sur l'élan lisse de ton ventre.
Clairières de ton sein îles d'amour, coffines d'ambre et de gongo
Tanns d'enfance tanns de joal, et ceux de Dyilôr en Septembre
Nuits d'Ermenonville en Automne - il avait fait trop beau trop doux.
Fleurs sereines de tes cheveux, pétales si blancs de ta bouche
Surtout les doux propos à la néoménie, jusque-s à la minuit du sang.
Délivre-moi de la nuit de mon sang, car guette le silence des forêts.

Mon amante à mon flanc, dont l'huile fait docile mes mains mon âme
Ma force s'érige dans l'abandon, mon honneur dans la soumission
Et ma science dans l'instinct de ton rythme. Noue son élan le coryphée
A la proue de son sexe, comme le fier chasseur de lamantins.
Rythmez clochettes rythmez langues rythmez rames la danse du Maître des rames.
Ah ! elle est digne, sa pirogue, des choeurs triomphants de Fadyoutt
Et je clame deux fois deux mains de tam-tams, quarante vierges à chanter ses gestes.
Rythmez la flèche rutilante, la griffe à midi du Soleil Rythmez, crécelles des cauris, les bruissements des Grandes Eaux
Et la mort sur la crête de l'exultation, à l'appel irrécusable du gouffre.

Mais la pirogue renaîtra par les nénuphars de l'écume
Surnagera la douceur des bambous au matin transparent du monde.

Émile VERHAEREN (1855-1916) : Le passeur d'eau

Le passeur d'eau, les mains aux rames,
A contre flot, depuis longtemps,
Luttait, un roseau vert entre les dents.

Mais celle hélas! Qui le hélait
Au delà des vagues, là-bas,
Toujours plus loin, par au delà des vagues,
Parmi les brumes reculait.

Les fenêtres, avec leurs yeux,
Et le cadran des tours, sur le rivage
Le regardaient peiner et s'acharner
De tout son corps ployé en deux
Sur les vagues sauvages.

Une rame soudain cassa
Que le courant chassa,
A flots rapides, vers la mer.

Celle là-bas qui le hélait
Dans les brumes et dans le vent, semblait
Tordre plus follement les bras,
Vers celui qui n'approchait pas.

Le passeur d'eau, avec la rame survivante,
Se prit à travailler si fort
Que tout son corps craqua d'efforts
Et que son cœur trembla de fièvre et d'épouvante.

D'un coup brusque, le gouvernail cassa
Et le courant chassa
Ce haillon morne, vers la mer.

Les fenêtres, sur le rivage,
Comme des yeux grands et fiévreux
Et les cadrans des tours, ces veuves
Droites, de mille en mille, au bord des fleuves,
Suivaient, obstinément,
Cet homme fou, en son entêtement
A prolonger son fol voyage.

Celle là-bas qui le hélait,
Dans les brumes, hurlait, hurlait,
La tête effrayamment tendue
Vers l'inconnu de l'étendue.

Le passeur d'eau, comme quelqu'un d'airain,
Planté dans la tempête blême
Avec l'unique rame, entre ses mains,
Battait les flots, mordait les flots quand même.
Ses vieux regards d'illuminé
Fouillaient l'espace halluciné
D'où lui venait toujours la voix
Lamentable, sous les cieux froids.

La rame dernière cassa,
Que le courant chassa
Comme une paille, vers la mer.

Le passeur d'eau, les bras tombants,
S'affaissa morne sur son banc,
Les reins rompus de vains efforts,
Un choc heurta sa barque à la dérive,
Il regarda, derrière lui, la rive :
Il n'avait pas quitté le bord.

Les fenêtres et les cadrans,
Avec des yeux fixes et grands
Constatèrent la fin de son ardeur ;
Mais le tenace et vieux passeur
Garda quand même encore, pour Dieu sait quand,
Le roseau vert entre ses dents.
Khalîl GIBRAN (1883-1931) : La rivière
THE RIVER

In the valley of Kadisha where the mighty river flows, two little streams met and spoke to one another.

One stream said, “How came you, my friend, and how was your path?”

And the other answered, “My path was most encumbered. The wheel of the mill was broken, and the master farmer who used to conduct me from my channel to his plants, is dead. I struggled down oozing with the filth of laziness in the sun. But how was your path, my brother?”

And the other stream answered and said, “Mine was a different path. I came down the hills among fragrant flowers and shy willows; men and women drank of me with silvery cups, and little children paddled their rosy feet at my edges, and there was laughter all about me, and there were sweet songs. What a pity that your path was not so happy.”

At that moment the river spoke with a loud voice and said, “Come in, come in, we are going to the sea. Come in, come in, speak no more. Be with me now. We are going to the sea. Come in, come in, for in me you shall forget you wanderings, sad or gay. Come in, come in. And you and I will forget all our ways when we reach the heart of our mother the sea.”

Dans la vallée de Kadicha, là où coule une abondante rivière, deux petits ruisseaux se rencontrèrent et discutèrent.

L'un des ruisseaux dit : "Comment est-tu arrivé là, et comment était ton chemin ?"

Et l'autre répondit : "Mon chemin a été fort mouvementé. La roue du moulin était cassée et le fermier qui avait l'habitude de dévier mon cours vers ses cultures est mort. J'ai résisté et continué à couler avec l'épaisseur de la paresse au soleil. Mais dis moi, comment était ton chemin mon frère.

Le premier ruisseau répondit : " Le mien était bien différent. Je suis descendu des collines entouré de fleurs parfumées et de saules timides ; hommes et femmes ont bu de mon eau dans des tasses d'argent, et de petits enfants ont barboté avec leurs pieds roses sur mes berges. Il y avait des rires partout autour de moi, ainsi que de douces chansons. Quel dommage que ton chemin n'ai pas été aussi heureux !"

A cet instant, la rivière leur dit d'une voix forte : " Venez, venez, allons vers la mer. Venez, venez, cessez de parler. Rejoignez-moi à présent. Allons vers la mer. Venez, venez, en mon sein, vous oublierez vos errances, qu'elles soient tristes ou joyeuses. Venez, venez, et vous et moi, nous aurons oublié ce qu'aura été notre cours lorsque nous atteindrons le cœur de notre mère la mer."

L’eau du non sens
Henri MICHAUX (1899-1984) : Voyage en Grande Garabagne

Le dieu des eaux est couché
Le dieu des eaux est couché. Il n’est pas question pour lui de se lever. Les prières des hommes ne l’intéressent guère, ni les serments, ni les engagements. Peu lui chaut un sacrifice. C’est le dieu de l’eau avant tout.
Il n’a jamais fait vraiment attention aux récoltes des Gaurs pourries par les pluies, à leurs troupeaux emportés par les inondations. C’est le dieu de l’eau avant tout. On a pourtant des prêtres bien instruits. Mais ils n’en savent pas véritablement assez pour le chatouiller. Ils étudient, fouillent les traditions, jeûnent, méditent et il est possible, à la longue, qu’ils arrivent à parvenir jusqu’à lui et à couvrir la voix des eaux, qui lui est si chère.
Henri MICHAUX (1899-1984) : Au pays de la magie
J’ai vu l’eau qui se retient de couler
J’ai vu l’eau qui se retient de couler. Si l’eau est bien habituée, si c’est votre eau, elle ne se répand pas, quand même la carafe se casserait en quatre morceaux.
Simplement elle attend qu’on lui en mette une autre. Elle ne cherche pas à se répandre au dehors.
Est-ce la force du Mage qui agit ?
Oui et non, apparemment non, le Mage pouvant n’être pas au courant de la rupture
de la carafe et du mal que l’eau se donne pour se maintenir sur place.
Mais il ne doit pas faire attendre l’eau pendant trop de temps, car cette attitude lui est inconfortable et pénible à garder et, sans exactement se perdre, elle pourrait s’étaler.
Naturellement, il faut que ce soit votre eau et pas une eau d’il y a cinq minutes, une eau qu’on vient précisément de renouveler. Celle-là s’écoulerait tout de suite. Qu’est-ce qui la retiendrait ?

Le berger d'eau
Parmi les personnes exerçant de petits métiers, entre le poseur de torches, le charmeur de goitres, l’effaceur de bruits, se distingue par son charme personnel et celui de son occupation, le Berger d’eau.
Le berger d’eau siffle une source et la voilà qui, se dégageant de son lit, s’avance en le suivant. Elle le suit, grossissant au passage d’autres eaux.
Parfois, il préfère garder le ruisselet tel quel, de petites dimensions, ne collectant par ci par là que ce qu’il faut pour ne pas qu’il s’éteigne, prenant garde surtout lorsqu’il passe par un terrain sablonneux.
J’ai vu un de ces bergers - je collais à lui fasciné - qui, avec un petit ruisseau de rien, ave un filet d’eau large comme une botte, se donna la satisfaction de franchir un grand fleuve sombre. Les eaux ne se mélangeant pas, il rattrapa son petit ruisseau intact sur l’autre rive.
Tour de force que ne réussit pas le premier ruisseleur venu. En un instant, les eaux se mêleraient et il pourrait aller chercher ailleurs une nouvelle source.
De toute façon, une queue de ruisseau forcément disparaît, mais il en reste assez pour baigner un verger ou emplir un fossé vide.
Qu‘il ne tarde point, car fort affaiblie elle est prête à s’ébattre. C’est une eau "passée".

Marcher sur les deux rives d’une rivière
Marcher sur les deux rives d’une rivière est un exercice pénible.
Assez souvent l’on voit ainsi un homme (étudiant en magie) remonter un fleuve, marchant sur l’une et l’autre rive à la fois : fort préoccupé, il ne nous voit pas. Car ce qu’il réalise est délicat et ne souffre aucune distraction. Il se retrouverait bien vite, seul, sur une rive, et quelle honte alors !

Poissons-aiguilles
Si l’on pouvait, disent-ils, débarrasser des eaux tous les poissons-aiguilles, le bain serait une chose si ineffablement délicieuse qu’il est bon même de n’y pas songer, car cela ne sera jamais, jamais.
Pourtant ils essaient. Ils usent dans ce but d’une canne à pêche.
La canne à pêche pour la pêche du poisson-aiguille doit être fine, fine, fine. Le fil doit être absolument invisible et descendre lentement, imperceptiblement dans l’eau.
Malheureusement le poisson-aiguille lui-même est à peu près complètement invisible.

Besoin d'eau
S’ils ont besoin d’eau, ils ne laisseront pas un nuage en l’air sans en tirer de la pluie. Je l’ai vu faire plus d’une fois. N’y aurait-il même aucun nuage en vue, pourvu qu’il existe une suffisante humidité dans l’atmosphère, ils vous feront bien vite apparaître un petit nuage, très clair d’abord, presque transparent, qui devient ensuite moins clair, puis moins clair encore, puis blanc, puis d’un blanc lourd et rondelet, enfin gris, et vous le feront alors dégorger son eau sur le pré ou sur le verger qu’ils tenaient à arroser.

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Morale élémentaire
Nuage PleinNuage rouan
Terre tendueNuage druPluie druePluie dense
Soleil mouilléPluie dureEau tombanteEau courante
Lune trempéeEau chue
La rue fluviale
à perdre haleine
chante en courant
la bouche pleine
Il fait bien noir
sous la baleine
du parapluie
Ruisseaux épaisRuisseaux dansants
Etoiles automnalesRus banals
Torrents figésNiagaras lents
Pieds humidesCascades figéesFleuves mellifluesRus latents
Gués plongeantsRivières clouéesRuisseaux ralentisLacs somnolents
Trempettes antiquesVagues gelées
D'âge en âge
la soupe cosmique
ne répète pas
l'écho platonique
du savoir probable
mais le cinéma
édulcore ça
Chevaux neptuniensChevaux planants
Devenirs lucidesChevaux plastiques


Pierre BETTENCOURT (1917-2006) : L’eau en poudre (15.05.2011)
Pour un Saharien, l'eau représente un grave problème, pour n'importe quel voyageur aussi. Des récipients aux proportions encombrantes sont nécessaires et les retards qui s'ensuivent dans la rapidité des transports ont souvent des conséquences funestes. Mais quelles que soient les raisons, il faut croire que mon invention correspondait à une demande puisque mon usine qui avait sorti deux cent mille boîtes le premier mois en sortit... mais je n'ai pas la place d'aligner les zéros, le second. Ce qui laisse à penser.
Comment emploie-t-on l'eau en poudre, c'est là que vous m'attendez. Ne faut-il pas de l'eau pour la délayer, et alors qu'y gagne-t-on ?
Je dois l'avouer, l'invention n'est pas parfaite, il faut un peu d'eau, exactement une goutte. Mais encore une eau capable d'exciter le produit, de le faire sortir de lui-même dans une réaction en chaîne de particules humides. Cette eau, seul l'œil peut la produire.
Aussi quel drame que ces voyageurs au cœur sec qui, ne parvenant à s'attendrir sur leur fin prochaine, meurent de soif devant leurs boîtes d'eau en poudre.

Pierre BETTENCOURT (1917-2006) : Navires en vadrouille (12.06.2011)
Il arrive assez souvent, en période de brume, qu'allégés par quelque attraction lunaire, les navires qui descendent le fleuve, quittant son cours, s'aventurent dans les prairies.
Tout à coup les feux surgissent devant le nez du promeneur, et la haute silhouette fend l'air silencieusement à quelques mètres de lui. Tout le monde a l'air de dormir à bord seul un chien aboie dans une ferme au loin —, et le navire passe entre les arbres, traversant le chemin que vous preniez avec la désinvolture d'un homme en vadrouille.
À l'aube, on retrouve quelques vaches coupées en deux par l'étrave et sur le fleuve où le navire a repris sa course, des traînées de sang inexplicables auxquelles se mêlent des débris de branchages, et parfois même un nid d'oiseaux.

Pierre BETTENCOURT (1917-2006) : Le puits (05.09.2011)
Aujourd'hui je me suis fait descendre au fond du puits. C'est l'époque des pluies : le niveau monte de vingt centimètres par heure J'en ai déjà jusqu'au nombril.
C'est une résolution que j'ai prise en me levant ; j'ai embrassé ma femme sur son front dormant, serré la main de mon jardinier qui, docile, m'a descendu. M'y voilà, l'eau monte.
La nouvelle a dû faire le tour du pays, car les têtes arrivent. Je les vois là-haut à contre-jour sur le ciel clair et leurs reflets barbotent autour de moi.
- Eh bien, Gustave, me crie-t-on, tu t'en vas ?
- Oui, dis-je. Ça va bien comme ça.
- Et les amis, crie-t-on encore, ça ne compte plus ?
- Allez, dis-je, vous valez mieux que la vie, faites-vous descendre.
Et peu après, je vois arriver ma fille aînée à califourchon sur la batte.
Elle a de jolies jambes, je ne peux m'empêcher de le remarquer.
- Moi aussi, dit-elle, je veux partit avec toi.
Elle se serre dans mes bras : « Comme il fait tiède, dit-elle, on dirait du sang. » Sa robe en fibrane flotte en éventail autour d'elle. Cependant l'eau monte. J'en ai bientôt jusqu'aux épaules. Elle, plus petite, jusqu'au menton, puis à la bouche.
- Écoute, papa, dit-elle, c'est idiot. Remontons.
- Va, lui dis-je. C'est de ton âge.
Elle m'embrasse une dernière fois, tire sur la chaîne et s'élève.
Ma femme doit toujours dormir : elle n'apparaît pas.
Le soir tombe, là-haut les étoiles apparaissent. J'ai de l'eau jusqu'aux yeux, mais sur la pointe des pieds, je respire encore.
Mes oreilles bourdonnent, j'entends des voix. Non, cette fois je ne rêve pas :
- Papa, me crie mon dernier-né, mon petit papa, vis-tu toujours ?
Le chéri.

Eaux oulipiennes
Hervé LE TELLIER (né en 1957) : Balade au bord de l'Erdre (lettres utilisées : a, b, d, e, l, o, r, u)

La boue a l'odeur rare de l'eau
L'eau a l'odeur bourrue de l'arbre
L'Erdre l'allure du rôdeur.

Elle roule, l'orbe bleue,
La lourde boule bleue
De l'Adour à l'Oural
Dare-dare, de l'aube à l'aube.

Drôle de balade au bord du bord
Belle adorée,
Aller là où la rue déborde,
Errer là où elle brûle
Robe bleue brodée d'or
Robe bleue roulée boule

Roule, roule, roule, la roue de l'aube.

Eaux enfantines
Robert Louis STEVENSON (1850-1894) : Where go the boats? (23.05.2011)
Dark brown is the river,
Golden is the sand.
It flows along for ever,
With trees on either hand.

Green leaves a-floating,
Castles of the foam,
Boats of mine a-boating –
Where will all come home?

On goes the river
And out past the mill,
Away down the valley,
Away down the hill.

Away down the river,
A hundred miles or more,
Other little children
Shall bring my boats ashore.Brun sombre est la rivière,
Le sable est d'or.
Elle coule depuis toujours,
Avec des arbres de part et d'autre.

Des feuilles vertes flottent,
L'écume fait des châteaux,
Mes navires naviguent –
Où toucheront-ils terre ?

Et la rivière poursuit sa route
Le moulin est dépassé,
Et elle descend la vallée,
Puis descend la colline.

Loin en aval de la rivière,
A des centaines de lieues d'ici,
D'autres petits enfants
Feront accoster mes bateaux.

Hovhannès TOUMANIAN (1869-1923) : 35O1?8  Le ruisseau
H^‚€ e} ~afx‚t
1udzg} a€ac,
1[u dx\‚ oaua|,
Mk€x‚v ceao.
?avc a|, marav„
7} na|k ao:

«Ig\, ƒx„€koh},
3vat zkk.
Oe[} {arah
3k‚rk t…k.
Jg„ g x‚j at,
H€ zhhk:

Qanv gl px~x‚t
1vx‚wapx
;vq ev tvx‚t
>arko x‚ mx,
Excvan-na€a‚
Oa‚a€v x‚ px:

Ma|v arbk‚€h
2a€qh€ }a€k
4€av pata€
7 kvq alk,
;€ fx~ {x‚€h
?hlohlalk:

;}o oatx‚€{k
Oaov gl x€ oau,
?au lx‚a„h
Ja|a‚ ohvoau,
Jg„ g lx‚at
Tavk lxu} oau:

4g[, e}vx^‚t e}.
Dva\} ba€x~.
Catƒa} avan
@afa€ cx€nx~,
4ada€ yx‚vet
5} tkvy‡ nx~»:Où cours-tu donc
Si vite,
Beau ruisseau,
Arrête-toi
Et joue avec moi
Sous cet arbre.

«Non, mon enfant,
Je dois y aller ;
Vois donc le moulin
Près du village.
Il a besoin de ma force
Pour tourner.

Là-bas dans la vallée
Les fleurs et herbes
A l'odeur enivrante
Ont soif et m'attendent
Tout comme les vaches
Et leur troupeau.

La source glacée
Du haut sommet
M'a confié son eau
Dans ce but.

Regarde encore
Sous le pont
La vieille femme attend
Avec sa lessive.
Je dois laver,
Tant qu'il fait jour.

Tu vois tout ce que j'ai à faire,
Au revoir donc et bonne journée,
Ma route est parsemée
De milles travaux,
Je n'aurai aucun repos
Jusqu'à la mer. »

Les eaux du ciel
Théophile GAUTIER (1811-1872) : Pluie

Ce nuage est bien noir : - sur le ciel il se roule,

Comme sur les galets de la côte une houle.
L'ouragan l'éperonne, il s'avance à grands pas.
- A le voir ainsi fait, on dirait, n'est-ce pas ?
Un beau cheval arabe, à la crinière brune,
Qui court et fait voler les sables de la dune.
Je crois qu'il va pleuvoir : - la bise ouvre ses flancs,
Et par la déchirure il sort des éclairs blancs.
Rentrons. - Au bord des toits la frêle girouette
D'une minute à l'autre en grinçant pirouette,
Le martinet, sentant l'orage, près du sol
Afin de l'éviter rabat son léger vol ;
- Des arbres du jardin les cimes tremblent toutes.
La pluie ! - Oh ! voyez donc comme les larges gouttes
Glissent de feuille en feuille et passent à travers
La tonnelle fleurie et les frais arceaux verts !
Des marches du perron en longues cascatelles,
Voyez comme l'eau tombe, et de blanches dentelles
Borde les frontons gris ! - Dans les chemins sablés,
Les ruisseaux en torrents subitement gonflés
Avec leurs flots boueux mêlés de coquillages
Entraînent sans pitié les fleurs et les feuillages ;
Tout est perdu : - Jasmins aux pétales nacrés,
Belles-de-nuit fuyant l'astre aux rayons dorés,
Volubilis chargés de cloches et de vrilles,
Roses de tous pays et de toutes famines,
Douces filles de Juin, frais et riant trésor !
La mouche que l'orage arrête en son essor,
Le faucheux aux longs pieds et la fourmi se noient
Dans cet autre océan dont les vagues tournoient.
- Que faire de soi-même et du temps, quand il pleut
Comme pour un nouveau déluge, et qu'on ne peut
Aller voir ses amis et qu'il faut qu'on demeure ?
Les uns prennent un livre en main afin que l'heure
Hâte son pas boiteux, et dans l'éternité
Plonge sans peser trop sur leur oisiveté ;
Les autres gravement font de la politique,
Sur l'ouvrage du jour exercent leur critique ;
Ceux-ci causent entre eux de chiens et de chevaux,
De femmes à la mode et d'opéras nouveaux ;
Ceux-là du coin de l'oeil se mirent dans la glace,
Débitent des fadeurs, des bons mots à la glace,
Ou, du binocle armés, regardent un tableau.
Moi, j'écoute le son de l'eau tombant dans l'eau

Émile VERHAEREN (1855-1916): La pluie

Longue comme des fils sans fin, la longue pluie
Interminablement, à travers le jour gris,
Ligne les carreaux verts avec ses longs fils gris,
Infiniment, la pluie,
La longue pluie,
La pluie.

Elle s'effile ainsi, depuis hier soir,
Des haillons mous qui pendent,
Au ciel maussade et noir.
Elle s'étire, patiente et lente,
Sur les chemins, depuis hier soir,
Sur les chemins et les venelles,
Continuelle.

Au long des lieues,
Qui vont des champs vers les banlieues,
Par les routes interminablement courbées,
Passent, peinant, suant, fumant,
En un profil d'enterrement,
Les attelages, bâches bombées ;
Dans les ornières régulières
Parallèles si longuement
Qu'elles semblent, la nuit, se joindre au firmament,
L'eau dégoutte, pendant des heures ;
Et les arbres pleurent et les demeures,
Mouillés qu'ils sont de longue pluie,
Tenacement, indéfinie.

Les rivières, à travers leurs digues pourries,
Se dégonflent sur les prairies,
Où flotte au loin du foin noyé ;
Le vent gifle aulnes et noyers ;
Sinistrement, dans l'eau jusqu'à mi-corps,
De grands boeufs noirs beuglent vers les cieux tors ;

Le soir approche, avec ses ombres,
Dont les plaines et les taillis s'encombrent,
Et c'est toujours la pluie
La longue pluie
Fine et dense, comme la suie.

La longue pluie,
La pluie - et ses fils identiques
Et ses ongles systématiques
Tissent le vêtement,
Maille à maille, de dénûment,
Pour les maisons et les enclos
Des villages gris et vieillots :
Linges et chapelets de loques
Qui s'effiloquent,
Au long de bâtons droits ;
Bleus colombiers collés au toit ;
Carreaux, avec, sur leur vitre sinistre,
Un emplâtre de papier bistre ;
Logis dont les gouttières régulières
Forment des croix sur des pignons de pierre ;
Moulins plantés uniformes et mornes,
Sur leur butte, comme des cornes

Clochers et chapelles voisines,
La pluie,
La longue pluie,
Pendant l'hiver, les assassine.

La pluie,
La longue pluie, avec ses longs fils gris.
Avec ses cheveux d'eau, avec ses rides,
La longue pluie
Des vieux pays,
Eternelle et torpide !

Paul VERLAINE (1844-1896) : Il pleure dans mon cœur

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
Charles BAUDELAIRE (1821-1867) : Spleen

Pluviôse, irrité contre la ville entière,
De son urne à grands flots verse un froid ténébreux
Aux pâles habitants du voisin cimetière
Et la mortalité sur les faubourgs brumeux.

Mon chat sur le carreau cherchant une litière
Agite sans repos son corps maigre et galeux ;
L'âme d'un vieux poète erre dans la gouttière
Avec la triste voix d'un fantôme frileux.

Le bourdon se lamente, et la bûche enfumée
Accompagne en fausset la pendule enrhumée,
Cependant qu'en un jeu plein de sales parfums,

Héritage fatal d'une vieille hydropique,
Le beau valet de cœur et la dame de pique
Causent sinistrement de leurs amours défunts.

Victor HUGO (1802-1885) : Pluie d'été
Que la soirée est fraîche et douce !
Oh ! viens ! il a plu ce matin ;
Les humides tapis de mousse
Verdissent tes pieds de satin.
L'oiseau vole sous les feuillées,
Secouant ses ailes mouillées ;
Pauvre oiseau que le ciel bénit !
Il écoute le vent bruire,
Chante, et voit des gouttes d'eau luire,
Comme des perles, dans son nid.

La pluie a versé ses ondées ;
Le ciel reprend son bleu changeant ;
Les terres luisent fécondées
Comme sous un réseau d'argent.
Le petit ruisseau de la plaine,
Pour une heure enflé, roule et traîne
Brins d'herbe, lézards endormis,
Court, et précipitant son onde
Du haut d'un caillou qu'il inonde,
Fait des Niagaras aux fourmis !

Tourbillonnant dans ce déluge,
Des insectes sans avirons,
Voguent pressés, frêle refuge !
Sur des ailes de moucherons ;
D'autres pendent, comme à des îles,
A des feuilles, errants asiles ;
Heureux, dans leur adversité,
Si, perçant les flots de sa cime,
Une paille au bord de l'abîme
Retient leur flottante cité !

Les courants ont lavé le sable ;
Au soleil montent les vapeurs,
Et l'horizon insaisissable
Tremble et fuit sous leurs plis trompeurs.
On voit seulement sous leurs voiles,
Comme d'incertaines étoiles,
Des points lumineux scintiller,
Et les monts, de la brume enfuie,
Sortir, et, ruisselants de pluie,
Les toits d'ardoise étinceler.

Viens errer dans la plaine humide.
À cette heure nous serons seuls.
Mets sur mon bras ton bras timide ;
Viens, nous prendrons par les tilleuls.
Le soleil rougissant décline
Avant de quitter la colline,
Tourne un moment tes yeux pour voir,
Avec ses palais, ses chaumières,
Rayonnants des mêmes lumières,
La ville d'or sur le ciel noir.

Oh ! vois voltiger les fumées
Sur les toits de brouillards baignés !
Là, sont des épouses aimées,
Là, des cœurs doux et résignés.
La vie, hélas ! dont on s'ennuie,
C'est le soleil après la pluie. --
Le voilà qui baisse toujours !
De la ville, que ses feux noient,
Toutes les fenêtres flamboient
Comme des yeux au front des tours.

L'arc-en-ciel ! l'arc-en-ciel ! Regarde. --
Comme il s'arrondit pur dans l'air !
Quel trésor le Dieu bon nous garde
Après le tonnerre et l'éclair !
Que de fois, sphères éternelles,
Mon âme a demandé ses ailes,
Implorant quelque Ithuriel,
Hélas ! pour savoir à quel monde
Mène cette courbe profonde,
Arche immense d'un pont du ciel !

Federico GARCIA LORCA (1898-1936): Pluie

La pluie a comme un vague secret de tendresse,
Plein de résignation, de somnolence aimable.
Discrète, une musique avec elle s'éveille
Qui fait vibrer l'âme lente du paysage.

C'est un baiser d'azur que la terre reçoit,
Le mythe primitif accompli de nouveau,
Le contact d'une terre et d'un ciel déjà froids,
Dans la douceur d'un soir qui n'en finit jamais.

C'est l'aurore du fruit, la porteuse de fleurs,
La purification du saint-esprit des mers,
C'est elle qui répand la vie sur les semailles
Et dans nos cœurs le sentiment de l'inconnu.

La nostalgie terrible d'une vie perdue,
Le sentiment fatal d'être arrivé trop tard,
L'espérance inquiète d'un futur impossible,
Et l'inquiétude, sœur des douleurs de la chair.

Elle éveille l'amour dans le gris de ses rythmes.
Notre ciel intérieur s'empourpre de triomphe;
Mais bientôt nos espoirs en tristesses se changent
À contempler sur les carreaux ses gouttes mortes.

Ses gouttes sont les yeux de l'infini qui voient
Le blanc de l'infini qui leur donna naissance.

Chaque goutte de pluie en tremblant sur la vitre
Y fait, divine, une blessure de diamant,
Poétesse de l'eau qui a vu et médite
Ce qu'ignore la foule des ruisseaux et des fleuves.

Sans orage ni vent, ô pluie silencieuse,
Douceur sereine de sonnaille et de lumière,
Pacifique bonté, la seule véritable,
Qui, amoureuse et triste, sur toute choses tombes,

Ô pluie franciscaine où chaque goutte porte
Une âme claire de fontaine et d'humble source,
Quand lentement sur la campagne tu descends,
Les roses de mon cœur à ta musique s'ouvrent.

Le psaume primitif que tu dis au silence,
Le conte mélodieux que tu dis aux ramées
Mon cœur dans son désert le répète en pleurant
Sur les cinq lignes noires d'une portée sans clé.

J'ai la tristesse en moi de la pluie sereine,
Tristesse résignée de l'irréalisable
Je vois à l'horizon une étoile allumée
Mais mon cœur m'interdit de courir pour la voir.

Tu mets sur le piano une douceur troublante,
Ô pluie silencieuse, ô toi qu'aiment les arbres.
Tu donnes à mon cœur les vagues résonances
Qui vibrent dans l'âme lente du paysage!

Louis ARAGON (1897-1982) : Qu'il pleuve
Qu'il pleuve qu'il pleuve aux signes que font ceux de chez nous
sur les collines
Qu'il pleuve une tempête de pluie avec la générosité du fer
Des gouttes larges à noyer l'amertume ancienne
Des gouttes si proches l'une de l'autre qu'on puisse distinguer
entre elles ces flèches du ciel
Crible crible ô pluie aux mains torrentielles
Pluie aux doigts de musique
Pluie à la bonne odeur de mousse et de mort
Crible les champs envahis dans ton peigne liquide
Fais couler ton cristal dans les sillons bleus où bouillait
L'esprit parasitaire des liserons
Ah pleus pluie ah pleus à pleins bords dans la coupe des horizons
Champagne de mon beau nuage boisson des jours de fête
Chère pluie à mon visage aussi douce qu'à ma terre
Et ne te gêne pas si je suis sur ton chemin Tu peux me percer
Pluie adorable pluie aussi tendre que l'amour
Que tout un peuple espère les yeux tournés vers le ciel
Et tendant alternativement le dos de sa main et sa paume pour voir
Si déjà vient de commencer la bénédiction des larmes.

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Chambre d'auberge un jour de pluie
Il pleut à gros bouillons
— alors elle est bonne la soupe? —
il pleut à gros bouillons
sur l'édredon

qui a tiré la chasse d'eau
d'une main si énergique?
qui a tiré la chasse d'eau
là-haut

c'est peut-être un anticyclone
un truc météorologique
c'est peut-être un anticyclone
qui fait le clown

il tombe des seaux et des seaux
de hallebardes helvétiques
il tombe des seaux et des seaux
d'eau

une odeur de champignons
anciens se fait entendre
le nez s'emplit de ce son
et coule

le crépuscule vient de tomber
sur la fenêtre en déroute
et les volets vont claquer
dans la nuit morte

l'eau multiplie ses trajets
il faut attendre il faut attendre
les heures passent passent noyées
dans l'ombre
Raymond QUENEAU (1903-1976) : L'orage

Tout à coup l’orage accourt
avec ses grosses bottes mauves
il piétine les bégonias les blés les prés
il marche sur les chênes
il emplit les rus de son urine
il crache de la boue
il broie l’air entre ses bras
et puis il s’en va
content de lui

Roland DUBILLARD (né en 1922) : La pluie
UN : Je ne la supporte pas.
DEUX : Pourquoi ?
UN : Je ne sais pas.
DEUX : Vous avez toujours été comme ça ?
UN : Depuis tout petit.
DEUX : Et vous n'avez jamais essayé ?
UN : De sortir sous la pluie ? Si, plusieurs fois. Mais je ne supporte pas.
DEUX : Question d'éducation. Vos parents auraient dû vous forcer.
UN : Non. C'est plutôt une question de tempérament. Vous-mêmes, il y a sûrement des choses que vous ne supportez pas.
DEUX : Bien sûr. Le feu, par exemple. A aucun prix je ne me promènerais dans une forêt qui flambe. Mais moi, je sais pourquoi.
UN : Ce n'est pas du tout comparable.
DEUX : Non, parce que le feu, même si on m'y forçait... Tandis que vous, la pluie, si vous le vouliez vraiment... je suis sûr que vous supporteriez très bien de vous promener dessous.
UN : Oui, bien sûr, comme tout le monde. Simplement je préfère attendre qu'il fasse beau.
DEUX : Moi aussi, je préfère attendre qu'il fasse beau !
UN : Mettons que j'ai une préférence exagérée pour attendre qu'il fasse beau.
DEUX : Mais enfin, la pluie, vous avez quelque chose de spécial à lui reprocher, à la pluie ?
UN : Moi, non. Je l'aime bien, la pluie. C'est joli. Ça fait un bruit que j'aime bien. Ça fait du bien aux fleurs. Ce que je n'aime pas, c'est me promener dessous.
DEUX : Mais moi non plus je n'aime pas me promener sous la pluie. Faut toujours que vous vous preniez pour quelqu'un d'exceptionnel ! Personne n'aime ça ! Mais tout le monde supporte.
UN : Eh bien moi, j'ai une façon particulière de ne pas aimer ça : je ne supporte pas.
DEUX : Tout ça n'est pas très clair. Voyons. Voulez- vous que nous fassions une petite expérience. Vous êtes dans la campagne. Vous êtes cerné. Vous avez à droite une forêt qui flambe, et à gauche, il commence à pleuvoir. Qu'est-ce que vous faites ?
UN : J'attends que ça s'arrête.
DEUX : Ça ne s'arrête pas. Il faut choisir. Qu'est-ce que vous choisissez ?
UN : Je choisis la pluie. Bien sûr. Mais sans joie
DEUX : Pourtant, vous m'avez dit que vous l'aimiez bien, la pluie.
UN : Je l'aime bien, oui. Mais de loin.
DEUX : Vous êtes un drôle de type.
UN : Non, je ne suis pas un drôle de type. Il y a des choses qu'on aime, mais pas de trop près. Le feu, par exemple, que vous ne supportez pas, je suis sûr que vous l'aimez bien.
DEUX : Bien sûr, je l'aime bien. J'aime bien allumer ma pipe avec... J'aime bien faire cuire mes nouilles avec...
UN : Mais vous n'aimez pas vous promener dedans. Eh bien moi, la pluie, je n'aime pas me promener dessous. C'est pareil.
DEUX : Non, ce n'est pas pareil, le feu. Parce que le feu ça brûle, figurez-vous. Et à la longue ça tue.
UN : On dit ça aussi de l'alcool. Ça ne vous empêche pas d'en boire.
DEUX : L'alcool, ça tue à la longue, oui ; mais pas à la même longue que le feu. Pour le feu, c'est une longue plus courte.
UN : Une longue plus courte ! C'est vague.
DEUX : Enfin, je veux bien que, le feu et l'alcool, c'est pareil, puisque ils brûlent tous les deux. Mais la pluie, ça ne brûle pas.
UN : Non, mais ça mouille.
DEUX : C'est pas la pluie qui mouille, c'est l'eau.
UN : Mais la pluie, c'est de l'eau qui tombe. L'eau, pour qu'elle mouille, faut qu'elle tombe. De l'eau qui se contente de couler, par exemple, ça ne mouille pas les gens qui se promènent le long.
DEUX : Oui. Les rivières, pour qu'elles mouillent, il faut tomber dedans.
UN : Tomber. Voilà. Pour qu'on soit mouillé, faut toujours que quelque chose tombe. Ou bien c'est l'eau qui tombe sur vous, ou bien c'est vous qui tombez dans l'eau. Dans les deux cas, il y a une chute... C'est à se demander, si ce ne serait pas la chute qui mouille.
DEUX : Oui... Mais pas n'importe quelle chute. Que ce soit un pavé, par exemple, qui vous tombe sur la tête, ou que ce soit vous qui tombiez dans la cage de l'escalier, dans les deux cas vous restez sec. Pour qu'une chute mouille, il faut qu'il y ait de l'eau dedans.
UN : Faut que je note ça sur mon carnet. « Pour être mouillé, il faut 1) de l'eau, 2) une chute. » Ça va loin, ça.
DEUX : Je pense bien... Ainsi, ce qui vous dérange dans la pluie, ce n'est pas qu'elle tombe. C'est qu'elle mouille.
UN : Ah ben : voilà !... - Encore que... attention ! Ça me dérange dans le cas où je me promène dessous. Ce que je ne supporte pas qu'elle mouille, la pluie, c'est moi. Pour le reste, elle peut bien mouiller tout le monde... comme disait Lucrèce, ça m'est égal.
DEUX : Et si la pluie ne mouillait pas, vous accepteriez volontiers de vous promener dessous.
UN : Certainement. Si elle ne mouillait pas...
DEUX : Bon. Alors ce n'est pas la pluie qui vous gêne.
UN : C'est quoi.
DEUX : C'est d'être mouillé.
UN : D'être mouillé, qui me gêne... oui.
DEUX : Par n'importe quoi. Que ce soit la pluie ou autre chose, ça vous est bien égal.
UN : Je crois, en effet. Que ce soit par la pluie ou par autre chose, je n'aime pas être mouillé.
DEUX : Alors je suppose que vous ne vous lavez jamais.
UN : Si. Tous les jours.
DEUX : Mais sans vous mouiller.
UN : Si, bien sûr. En me mouillant. Avec de l'eau, je ne peux pas faire autrement.
DEUX : Alors, vous ne supportez pas ?
UN : Si.
DEUX : Pourquoi ?
UN : Vous avez beau dire. Une douche et une averse, c'est différent.
DEUX : En quoi est-ce différent ?
UN : Une averse et une douche ? Eh bien en ceci, que la douche, je la reçois quand je suis tout nu.
DEUX : Ah bon. Alors, ce que vous n'aimez pas, dans la pluie, c'est qu'elle vous mouille quand vous êtes habillé.
UN : Voilà. Je n'aime pas ça.
DEUX : C'est bizarre. Ainsi, quand vous êtes tout nu, ça vous est égal de vous promener sous la pluie.
UN : Oui. Enfin... je veux dire... En réalité, ça ne m'est jamais arrivé.
DEUX : Jamais ?
UN : Non, jamais.
DEUX : Eh bien,... je suppose que c'est à cause de la police...
UN : Voilà ! Vous voyez ce qu'on découvre, quand on s'efforce de raisonner un peu. Vous dites : « Je n'aime pas la pluie », et en réalité qu'est-ce que ça veut dire ? Ça veut dire tout simplement que vous craignez la police. Il n'y a pas de honte à ça. Mais pourquoi ne pas l'avoir dit tout de suite ?
DEUX : Que je crains la police ?
UN : Puisque c'est ça qui est vrai !
DEUX : Eh bien, je vous le dis : je crains la police.
UN : Oui. Eh bien voilà une vérité qui n'est pas tellement claire. Car enfin : encore faudrait-il savoir pourquoi vous craignez la police...
DEUX : Attendez, attendez ! La police, je ne la crains pas continuellement. Je la crains quand j'ai envie de sortir et que j'aimerais bien sortir tout nu, parce qu'il pleut. Vous craignez la police quand il pleut.
UN : Oui.
DEUX : Et quand il ne pleut plus, elle cesse de vous faire peur.
UN : La police ? Ben oui... logiquement.
DEUX : Alors, rien ne vous empêche de vous promener tout nu quand il fait beau ?
UN : Rien.
DEUX : Ah ha...
UN : Ou plutôt si. Quelque chose encore m'en empêche.
DEUX : Ça ne peut pas être la pluie : nous avons supposé qu'il fait beau.
UN : Non. Ce doit être encore la police.
DEUX : Encore la police. Vous voyez donc qu'elle vous fait peur même quand il ne pleut pas.
UN : C'est vrai. Qu'il pleuve ou qu'il fasse beau, c'est pareil, la police me fait peur tout le temps.
DEUX : Et c'est cette peur de la police qui vous fait craindre qu'il ne se mette à pleuvoir sur vous.
UN : Oui. Je crois que vous l'avez démontré. Me voilà propre.
DEUX : Finalement, vous aviez sans doute raison : vous devez être un peu exceptionnel. C'est drôle que la police vous fasse peur, comme ça...
UN : Oui. Surtout que je ne crois pas qu'elle le fasse exprès.
DEUX : C'est bien ce que je pense. Ça ne vient pas d'elle, ça vient de vous.
UN : Non. Parce que si la police n'était pas là, je n'aurais pas peur de la police.
DEUX : Vous êtes sûr ?
UN : Oui.
DEUX : Vous n'avez pas peur quand la police n'est pas là ?
UN : Non.
DEUX : En ce moment, par exemple, la police n'est pas là...
UN : Non.
DEUX: Hou !
UN : Ah ! vous m'avez fait peur.
DEUX : Vous voyez. Vous avez eu peur quand même. Pourtant je ne suis pas de la police.
UN : Non.
DEUX : Alors ?
UN : Alors...
DEUX : Alors vous avez eu peur parce que...
UN : Parce que...
DEUX : Parce que vous êtes peureux, voilà tout ! Pour quoi ne pas l'avoir dit tout de suite, au lieu de faire l'intéressant ?
UN : Je ne sais pas... je ne sais pas...
DEUX : Vous ne savez jamais rien.
UN : Je suppose que c'est parce que j'ai honte d'être peureux.
DEUX : Ça se soigne, ça.
UN : Vous croyez ?
DEUX : Pourquoi n'achèteriez-vous pas un parapluie, par exemple.
UN : Un parapluie ! Comme ils en ont dans la police, avec un melon ?
DEUX : Non, comme le mien. Où est-ce que je l'ai mis ?
UN : Vous n'en avez pas besoin. Il ne pleut plus. Parce que voyez-vous, contre la pluie, il n'y a pas que les parapluies. Il y a aussi la patience.
DEUX : La patience, ça se perd plus facilement qu'un parapluie.
UN : Et pourtant, il en faut, quand on a perdu son parapluie, de la patience. Mais quand vous aurez perdu la patience, c'est pas avec un parapluie que vous la retrouverez.
DEUX : C'est avec quoi, que je la retrouverai, ma patience ?
UN : Avec de la patience.

Sully PRUDHOMME (1839-1907) : Pluie

Il pleut. J'entends le bruit égal des eaux ;
Le feuillage, humble et que nul vent ne berce,
Se penche et brille en pleurant sous l'averse ;
Le deuil de l'air afflige les oiseaux.

La bourbe monte et trouble la fontaine,
Et le sentier montre à nu ses cailloux.
Le sable fume, embaume et devient roux ;
L'onde à grands flots le sillonne et l'entraîne.

Tout l'horizon n'est qu'un blême rideau ;
La vitre tinte et ruisselle de gouttes ;
Sur le pavé sonore et bleu des routes
Il saute et luit des étincelles d'eau.

Le long d'un mur, un chien morne à leur piste,
Trottent, mouillés, de grands bœufs en retard ;
La terre est boue et le ciel est brouillard ;
L'homme s'ennuie : oh ! que la pluie est triste !

Jean RICHEPIN (1849-1926) : Ce que dit la pluie

M'a dit la pluie : Écoute
Ce que chante ma goutte,
Ma goutte au chant perlé.
Et la goutte qui chante
M'a dit ce chant perlé :
Je ne suis pas méchante,
Je fais mûrir le blé.

Ne sois pas triste mine
J'en veux à la famine.
Si tu tiens à ta chair,
Bénis l'eau qui t'ennuie
Et qui glace ta chair ;
Car c'est grâce à la pluie
Que le pain n'est pas cher.

Le ciel toujours superbe
Serait la soif à l'herbe
Et la mort aux épis.
Quand la moisson est rare
Et le blé sans épis,
La paysan avare
Te dit : Crève, eh ! tant pis !

Mais quand avril se brouille,
Que son ciel est de rouille,
Et qu'il pleut comme il faut,
Le paysan bonasse
Dit à sa femme : il faut,
Lui remplir sa besace,
Lui remplir jusqu'en haut.

M'a dit la pluie : Écoute
Ce que chante ma goutte,
Ma goutte au chant perlé.
Et la goutte qui chante
M'a dit ce chant perlé
Je ne suis pas méchante,
Je fais mûrir le blé.

Maurice ROLLINAT (1846-1903) : La pluie – 06.06.2011

Lorsque la pluie, ainsi qu'un immense écheveau
Brouillant à l'infini ses longs fils d'eau glacée,
Tombe d'un ciel funèbre et noir comme un caveau
Sur Paris, la Babel hurlante et convulsée,

J'abandonne mon gîte, et sur les ponts de fer,
Sur le macadam, sur les pavés, sur l'asphalte,
Laissant mouiller mon crâne où crépite un enfer,
Je marche à pas fiévreux sans jamais faire halte.

La pluie infiltre en moi des rêves obsédants
Qui me font patauger lentement dans les boues,
Et je m'en vais, rôdeur morne, la pipe aux dents,
Sans cesse éclaboussé par des milliers de roues.

Cette pluie est pour moi le spleen de l'inconnu :
Voilà pourquoi j'ai soif de ces larmes fluettes
Qui sur Paris, le monstre au sanglot continu,
Tombent obliquement lugubres, et muettes.

L'éternel coudoîment des piétons effarés
Ne me révolte plus, tant mes pensers fermentent :
À peine si j'entends les amis rencontrés
Bourdonner d'un air vrai leurs paroles qui mentent.

Mes yeux sont si perdus, si morts et si glacés,
Que dans le va-et-vient des ombres libertines,
Je ne regarde pas sous les jupons troussés
Le gai sautillement des fringantes bottines.

En ruminant tout haut des poèmes de fiel,
J'affronte sans les voir la flaque et la gouttière ;
Et mêlant ma tristesse à la douleur du ciel,
Je marche dans Paris comme en un cimetière.

Et parmi la cohue impure des démons,
Dans le grand labyrinthe, au hasard et sans guide,
Je m'enfonce, et j'aspire alors à pleins poumons
L'affreuse humidité de ce brouillard liquide.

Je suis tout à la pluie ! À son charme assassin,
Les vers dans mon cerveau ruissellent comme une onde :
Car pour moi, le sondeur du triste et du malsain,
C'est de la poésie atroce qui m'inonde

Maurice ROLLINAT (1846-1903) : pendant la pluie

Après une chaleur si dure
Tout se rafraîchit pour l'instant.
La pluie est absorbée autant
Par le roc que par la verdure.

Terrains noirs, sillons bruns et roux,
Prés et bois, les pentes, les trous,
Toute la campagne qui songe
S'en imbibe, la boit, l'éponge.

Les pauvres herbes altérées,
Les mousses du val, du coteau,
La pompent goulûment cette eau,
Qui les rendra plus colorées !

Le limon fait comme le sable
Restant sec sous son brillanté,
Il aspire l'humidité...
Et l'ornière est inremplissable.

En haut de ce chêne une pie
Savoure son humectement
Avec un tel ravissement
Qu'elle en paraît tout ébaubie.

La bergère a quitté son arbre
Pour avoir le corps plus mouillé ;
Là-bas un vieux, stupéfié,
Dans l'immobilité d'un marbre,

Ruisselle comme les feuillages ;
Moi, de mon coin pierreux, j'observe les nuages,
Au tintement de l'eau sur le gravier qui luit ;

Et je me surprends à sourire :
Ce gazouillis claquant me rappelant le bruit
Que fait l'huile fumante en une poêle à frire.

Maurice ROLLINAT (1846-1903) : soir de pluie

Sur l'eau d'un vitreux mat, vert bouteille foncé,
Des ronds, comme au compas, sont tracés par la pluie,
Chacun d'eux, forme frêle à l'instant même enfuie,
Étant par un semblable aussitôt remplacé.

Et puis, ce ne sont plus que des ombres de cercle,
Des fantômes de ronds toujours plus affaiblis
Sur le moutonnement, les plis et les replis
De l'eau vague où le soir met son brumeux couvercle.

Cette nuit, la rivière aura
Tout son malfaisant scélérat
De lianes-serpents, d'herbes qui vous empoignent.

On sent couver là, sur ce bord,
Tant d'horreur humide et de mort
Que l'on frémit, pendant que les pas s'en éloignent.

Marc-Antoine GIRARD DE SAINT-AMANT (1594-1661) : la pluie

Enfin la haute Providence
Qui gouverne à son gré le temps,
Travaillant à notre abondance
Rendra les laboureurs contents :
Sus ! que tout le monde s'enfuie,
Je vois de loin venir la pluie,
Le ciel est noir de bout en bout
Et ses influences bénignes
Vont tant verser d'eau sur les vignes
Que nous n'en boirons point du tout.

L'ardeur grillait toutes les herbes,
Et tel les voyait consumer
Qui n'eût pas cru tirer des gerbes
Assez de grain pour en semer.
Bref, la terre, en cette contrée,
D'une béante soif outrée,
N'avait souffert rien de pareil
Depuis qu'une audace trop vaine
Porta le beau fils de Climène
Sur le brillant char du soleil.

Mais les dieux mettant bas les armes
Que leur font prendre nos péchés,
Veulent témoigner par des larmes
Que les nôtres les ont touchés :
Déjà, l'humide Iris étale
Son beau demi-cercle d'opale
Dedans le vague champ de l'air
Et, pressant mainte épaisse nue,
Fait obscurcir à sa venue
Le temps qui se montrait si clair.

Ces pauvres sources épuisées
Qui ne coulaient plus qu'en langueur,
En tressaillent comme fusées
D'une incomparable vigueur ;
Je pense, à les voir si hautaines,
Que les eaux de mille fontaines
Ont ramassé dedans ces lieux
Ce qui leur restait de puissance
Pour aller par reconnaissance
Au devant de celles des cieux.

Payen, sauvons-nous dans ta salle
Voilà le nuage crevé ;
O, comme à grands flots il dévale !
Déjà, tout en est abreuvé.
Mon Dieu ! Quel plaisir incroyable !
Que l'eau fait un bruit agréable
Tombant sur ces feuillages verts !
Et que je charmerais l'oreille
Si cette douceur non pareille
Se pouvait trouver en mes vers !

Çà, que l'on m'apporte une coupe :
Du vin frais, il en est saison ;
Puisque Cérès boit à la troupe,
Il faut bien lui faire raison !
Mais non pas avec ce breuvage
De qui le goût fade et sauvage
Ne saurait plaire qu'aux sablons
Ou à quelque jeune pucelle
Qui ne but que de l'eau comme elle
Afin d'avoir les cheveux blonds.

Regarde à l'abri de ces saules
Un pèlerin qui se tapit :
Le dégoût perce ses épaules
Mais il n'en a point de dépit.
Contemple un peu dans cette allée
Thibaut à la mine hâlée
Marcher froidement par compas
Le bonhomme sent telle joie
Qu'encore que cette eau le noie,
Si ne s'en ôtera-t-il pas.

Vois déjà dans cette campagne
Ces vignerons tout transportés
Sauter comme genets d'Espagne
Se démenant de tous côtés ;
Entends d'ici tes domestiques
Entrecouper leurs chants rustiques
D'un fréquent battement de mains ;
Tous les cœurs s'en épanouissent
Et les bêtes s'en réjouissent
Aussi bien comme les humains.


Rivières pures
Victor HUGO (1802-1885) : Bièvre

A Mademoiselle Louise B.

Un horizon fait à souhait pour le plaisir des yeux.
FÉNELON.


I

Oui, c'est bien le vallon ! le vallon calme et sombre !
Ici l'été plus frais s'épanouit à l'ombre.
Ici durent longtemps les fleurs qui durent peu.
Ici l'âme contemple, écoute, adore, aspire,
Et prend pitié du monde, étroit et fol empire
Où l'homme tous les jours fait moins de place à Dieu !

Une rivière au fond ; des bois sur les deux pentes.
Là, des ormeaux, brodés de cent vignes grimpantes ;
Des prés, où le faucheur brunit son bras nerveux ;
Là, des saules pensifs qui pleurent sur la rive,
Et, comme une baigneuse indolente et naïve,
Laissent tremper dans l'eau le bout de leurs cheveux.

Là-bas, un gué bruyant dans des eaux poissonneuses
Qui montrent aux passants lés jambes des faneuses ;
Des carrés de blé d'or ; des étangs au flot clair ;
Dans l'ombre, un mur de craie et des toits noirs de suie ;
Les ocres des ravins, déchirés par la pluie ;
Et l'aqueduc au loin qui semble un pont de l'air.

Et, pour couronnement à ces collines vertes,
Les profondeurs du ciel toutes grandes ouvertes,
Le ciel, bleu pavillon par Dieu même construit,
Qui, le jour, emplissant de plis d'azur l'espace,
Semble un dais suspendu sur le soleil qui passe,
Et dont on ne peut voir les clous d'or que la nuit !

Oui, c'est un de ces lieux où notre coeur sent vivre
Quelque chose des cieux qui flotte et qui l'enivre ;
Un de ces lieux qu'enfant j'aimais et je rêvais,
Dont la beauté sereine, inépuisable, intime,
Verse à l'âme un oubli sérieux et sublime
De tout ce que la terre et l'homme ont de mauvais !

II

Si dès l'aube on suit les lisières
Du bois, abri des jeunes faons,
Par l'âpre chemin dont les pierres
Offensent les mains des enfants,
A l'heure où le soleil s'élève,
Où l'arbre sent monter la sève,
La vallée est comme un beau rêve.
La brume écarte son rideau.
Partout la nature s'éveille ;
La fleur s'ouvre, rose et vermeille ;
La brise y suspend une abeille,
La rosée une goutte d'eau !

Et dans ce charmant paysage
Où l'esprit flotte, où l'oeil s'enfuit,
Le buisson, l'oiseau de passage,
L'herbe qui tremble et qui reluit,
Le vieil arbre que l'âge ploie,
Le donjon qu'un moulin coudoie,
Le ruisseau de moire et de soie,
Le champ où dorment les aïeux,
Ce qu'on voit pleurer ou sourire,
Ce qui chante et ce qui soupire,
Ce qui parle et ce qui respire,
Tout fait un bruit harmonieux !

III

Et si le soir, après mille errantes pensées,
De sentiers en sentiers en marchant dispersées,
Du haut de la colline on descend vers ce toit
Qui vous a tout le jour, dans votre rêverie,
Fait regarder en bas, au fond de la prairie,
Comme une belle fleur qu'on voit ;

Et si vous êtes là, vous dont la main de flamme
Fait parler au clavier la langue de votre âme ;
Si c'est un des moments, doux et mystérieux,
Ou la musique, esprit d'extase et de délire
Dont les ailes de feu font le bruit d'une lyre,
Réverbère en vos chants la splendeur de vos yeux ;

Si les petits enfants, qui vous cherchent sans cesse,
Mêlent leur joyeux rire au chant qui vous oppresse ;
Si votre noble père à leurs jeux turbulents
Sourit, en écoutant votre hymne commencée,
Lui, le sage et l'heureux, dont la jeune pensée
Se couronne de cheveux blancs ;

Alors, à cette voix qui remue et pénètre,
Sous ce ciel étoilé qui luit à la fenêtre,
On croit à la famille, au repos, au bonheur ;
Le cœur se fond en joie, en amour, en prière ;
On sent venir des pleurs au bord de sa paupière ;
On lève au ciel les mains en s'écriant : Seigneur !

IV

Et l'on ne songe plus, tant notre âme saisie
Se perd dans la nature et dans la poésie,
Que tout prés, par les bois et les ravins caché,
Derrière le ruban de ces collines bleues,
A quatre de ces pas que nous nommons des lieues,
Le géant Paris est couché !

On ne s'informe plus si la ville fatale,
Du monde en fusion ardente capitale,
Ouvre et ferme à tel jour ses cratères fumants ;
Et de quel air les rois, à l'instant où nous sommes,
Regardent bouillonner dans ce Vésuve d'hommes
La lave des événements !

8 juillet 1831



Edmond ROSTAND (1868-1918) : les Musardises

Luchon, ville des eaux courantes
Où mon enfance avait son toit,
L'amour des choses transparentes
Me vient évidemment de toi!

Ton nom seul, plein de bulles blanches,
Fait pour moi des ruisseaux couler
Sous des passerelles de planches
Que mon pied soudain sent trembler!

Où voit-on les bergeronnettes,
Qui s'y connaissent en ruisseaux,
Longer plus d'eaux vives et nettes
Sous de plus verdoyants arceaux ?

Où la neige daignerait-elle
Descendre ainsi du pic sacré
Pour former une cascatelle
Dès qu'un passant est altéré ?

Où voit-on s’ouvrir une vasque
A chaque tournant de chemin
Pour qu’on puisse tenir Vénasque
Dans le creux glacé de sa main ?

Ce Vénasque au chapeau de brume
Ne cesse pas de faire au val
Des générosités d’écume
Et des largesses de cristal !

Prodigue sûr de ses ressources
Et que la pelouse bénit,
Le mont jette l’argent des sources
Par les fenêtres de granit !

Il veut, formidable Mécène
Qui sait que l’eau fait toujours bien,
Subvenir à la mise en scène
De ce décor virgilien

Dans l’herbe, au fond du précipice,
Caressant ou rongeant le bord,
Partout l’eau sourd, l’eau court, l’eau glisse,
L’eau fuit, l’eau bout, l’eau rit, l’eau dort !

L’eau brille dans ta robe grise
Comme des glaives et des socs,
Montagne auguste dont Moïse
Semble avoir frappé tous les rocs !

Quand l’eau semble absente, un bruit tendre
Nous avise qu’elle est tout près.
Et quand on ne peut pas l’entendre,
On la sent dans l’odeur des prés.

O sentiers ! ô ruisseaux sans nombre
L’un à l’autre se mélangeant !
Les sentiers sont des ruisseaux d’ombre,
Les ruisseaux des sentiers d’argent !

A travers d’obliques ondées,
L’Aurore, dans un bleu frisson,
Voit les collines accoudées
Comme des nymphes qu’elles sont !

Sur leurs épaules incarnates
Des torrents glissent, éperdus !
Et ces éblouissantes nattes
Sont faites de ruisseaux tordus !

De l’eau partout ! Quand la rivière
déborde, – histoire de pouvoir
Laisser autour de la chaumière
Des petits morceaux de miroir, –

Les champs ont du ciel dans leurs barbes
Comme un vieil homme a des yeux bleus !
Et vous savez, chevaux de Tarbes
Qui broutez les prés onduleux,

Combien de flaques dormantes
Il faut savoir franchir d’un bond
Lorsqu’on galope sur les menthes,
Dont l’écrasement sent si bon !

Quelle terre ne serait sèche
Auprès de cette terre ? Ah ! si
L’on vivait d’amour et d’eau fraîche,
Ce ne pourrait être qu’ici !

Et des fontaines ! des fontaines !
Y en a-t-il !... Il y en a
Pour toutes les samaritaines
Et pour toutes les Rébecca !

Partout de l’eau ! Toujours des gouttes
Aux sandales des vagabonds !
Tant d’eau partout que, pour les routes,
Il faut, partout, des ponts, des ponts !

Voûtés comme de bons esclaves,
Les ponts, joyeux de leurs fardeaux,
Pour leur faire passer les gaves
Prennent les routes sur leur dos !

Et les routes d’or qui s’amusent
De voir les ponts plonger aux flots
Leurs grands pieds de pierre qui s’usent,
Ont de longs rires de grelots !

A l’heure où sortent les bréviaires,
Le crépuscule rend divins
Ces paysages de rivières,
D’arches, de pics et de ravins.

Et toute cette eau, source ou gave,
Sur le roc ou sous les cressons,
Voix joyeuse ou silence grave,
Nous instruit en fraîches leçons.

Ah ! quelle leçon vaudrait-elle
Cette claire leçon d’amour
Que donne la neige éternelle
En pensant aux ruisseaux d’un jour ?

Où s’apprend la persévérance ?
C’est au catéchisme de l’Eau
Qui, sous des airs d’indifférence,
Songe toujours à son niveau.

Contre la force ou le sarcasme,
L’Eau, noble et fine, nous apprend,
En bouillonnant, l’enthousiasme,
Et la patience, en filtrant !

Ses conseils n’ont rien de scolaire,
Car elle enseigne, en ses ruisseaux,
L’utilité de la colère,
Des belles chutes, et des sauts !
[…]

Émile VERHAEREN (1855-1916) : Le chant de l'eau

L'entendez-vous, l'entendez-vous
Le menu flot sur les cailloux ?
Il passe et court et glisse
Et doucement dédie aux branches,
Qui sur son cours se penchent,
Sa chanson lisse.

Là-bas,
Le petit bois de cornouillers
Où l'on disait que Mélusine
Jadis, sur un tapis de perles fines,
Au clair de lune, en blancs souliers,
Dansa ;
Le petit bois de cornouillers
Et tous ses hôtes familiers
Et les putois et les fouines
Et les souris et les mulots
Ecoutent
Loin des sentes et loin des routes
Le bruit de l'eau.

Aubes voilées,
Vous étendez en vain,
Dans les vallées,
Vos tissus blêmes,
La rivière,
Sous vos duvets épais, dès le prime matin,
Coule de pierre en pierre
Et murmure quand même.
Si quelquefois, pendant l'été,
Elle tarit sa volupté
D'être sonore et frémissante et fraîche,
C'est que le dur juillet
La hait
Et l'accable et l'assèche.
Mais néanmoins, oui, même alors
En ses anses, sous les broussailles
Elle tressaille
Et se ranime encor,
Quand la belle gardeuse d'oies
Lui livre ingénument la joie
Brusque et rouge de tout son corps.

Oh ! les belles épousailles
De l'eau lucide et de la chair,
Dans le vent et dans l'air,
Sur un lit transparent de mousse et de rocailles ;
Et les baisers multipliés du flot
Sur la nuque et le dos,
Et les courbes et les anneaux
De l'onduleuse chevelure
Ornant les deux seins triomphaux
D'une ample et flexible parure ;
Et les vagues violettes ou roses
Qui se brisent ou tout à coup se juxtaposent
Autour des flancs, autour des reins ;
Et tout là-haut le ciel divin
Qui rit à la santé lumineuse des choses !

La belle fille aux cheveux roux
Pose un pied clair sur les cailloux.
Elle allonge le bras et la hanche et s'inclina
Pour recueillir au bord,
Parmi les lotiers d'or,
La menthe fine ;
Ou bien encor
S'amuse à soulever les pierres
Et provoque la fuite
Droite et subite
Des truites
Au fil luisant de la rivière.

Avec des fleurs de pourpre aux deux coins de sa bouche,
Elle s'étend ensuite et rit et se recouche,
Les pieds dans l'eau, mais le torse au soleil ;
Et les oiseaux vifs et vermeils
Volent et volent,
Et l'ombre de leurs ailes
Passe sur elle.

Ainsi fait-elle encor
A l'entour de son corps
Même aux mois chauds
Chanter les flots.
Et ce n'est qu'en septembre
Que sous les branches d'or et d'ambre,
Sa nudité
Ne mire plus dans l'eau sa mobile clarté,
Mais c'est qu'alors sont revenues
Vers notre ciel les lourdes nues
Avec l'averse entre leurs plis
Et que déjà la brume
Du fond des prés et des taillis
S'exhume.

Pluie aux gouttes rondes et claires,
Bulles de joie et de lumière,
Le sinueux ruisseau gaiement vous fait accueil,
Car tout l'automne en deuil
Le jonche en vain de mousse et de feuilles tombées.
Son flot rechante au long des berges recourbées,
Parmi les prés, parmi les bois ;
Chaque caillou que le courant remue
Fait entendre sa voix menue
Comme autrefois ;
Et peut-être que Mélusine,
Quand la lune, à minuit, répand comme à foison
Sur les gazons
Ses perles fines,
S'éveille et lentement décroise ses pieds d'or,
Et, suivant que le flot anime sa cadence,
Danse encor
Et danse.

Kim-Su YONG (1921-1968) : La cascade
De la falaise verticale tombe sans peur l’eau
Flots d’eau sans mesure ni règle
Sans idée de l’endroit où ils tombent
Sans conscience des saisons ni des jours ou des nuits
Sans cesse comme généreuse pensée tombent

Quand vient la nuit qui engloutit les soucis et les maisonnées
L’eau tombe en faisant un bruit vertical

Le bruit vertical est un bruit
Le bruit vertical appelle
Le bruit vertical

Comme l’éclair tombent les gouttes d’eau
Ne se permettent aucun moment d’ivresse
Comme bousculant paresse et statu quo
Sans hauteur ni longueur
Tombent

Javier HERAUD (1942-1963) : El Rio
1
Yo soy un río
voy bajando por
las piedras anchas,
voy bajando por
las rocas duras,
por el sendero
dibujado por el
viento.
Hay árboles a mi
alrededor sombreados
por la lluvia.
Yo soy un río,
bajo cada vez más
furiosamente,
más violentamente
bajo
cada vez que un
puente me refleja en sus arcosJe suis un fleuve
je coule sur
les larges pierres,
je coule sur
les roches dures,
suivant le sentier
dessiné par le
vent.
Il y a des arbres aux
alentours assombris
par la pluie.
Je suis un fleuve,
je coule à chaque fois plus
furieusement,
plus violemment
je coule
à chaque fois qu’un pont
me reflète dans ses
arches

8
Yo soy el río anochecido.
Yo bajo por las hondas
quebradas,
por los ignotos pueblos
olvidados,
por las ciudades
atestadas de público
en las vitrinas.
Yo soy el río,
ya voy por las praderas,
hay árboles a mi alrededor
cubiertos de palomas,
los árboles cantan con
el río,
los árboles cantan
con mi corazón de pájaro,
los ríos cantan con mis
brazos.Je suis le fleuve nocturne.
Je traverse les torrents
profonds,
les villages inconnus
oubliés,
les villes
remplies de gens
devant les vitrines.
Je suis le fleuve,
je traverse les prés,
il y a des arbres aux alentours
couverts de colombes,
les arbres chantent avec
le fleuve,
les arbres chantent
avec mon cœur d’oiseau,
les fleuves chantent avec
mes bras.
Robert DESNOS (1900-1945) : La prophétie
D'une place de Paris jaillira une si claire fontaine
Que les sangs des vierges et les ruisseaux des glaciers
Près d'elle paraîtront opaques.
Les étoiles sortiront en essaim de leurs ruches lointaines
Et s'aggloméreront pour se mirer dans les eaux près de
La Tour Saint-Jacques.

D'une place de Paris jaillira une si claire fontaine
Qu'on viendra s'y baigner, en cachette, dès l'aurore.
Sainte Opportune et ses lavandières seront ses marraines
Et ses eaux couleront vers le sud venant du nord.

Un grand marronnier rouge fleurit à la place
Où coulera la fontaine future.
Peut-être dans mon grand âge
Entendrai-je son murmure ;

Or le chant est si doux de la claire fontaine
Qu'il baigne déjà mes yeux et mon cœur.
Ce sera le plus bel affluent de la Seine,
Le gage le plus sûr des printemps à venir, de leurs oiseaux et de leurs fleurs.

Robert DESNOS (1900-1945) : La rivière
D'un bord à l’autre bord j’ai passé la rivière,
Suivant à pied le point qui la franchit d’un jet
Et mêle dans les eaux son ombre et son reflet
Au fil bleui par le savon des lavandières.

J’ai marché dans le gué qui chante à sa manière.
Etoiles et cailloux sous mes pas le jonchaient.
J’allais vers le gazon, j’allais vers la forêt
Où le vent frissonnait dans sa robe légère.

J’ai nagé. J’ai passé, mieux vêtu par cette eau
Que par ma propre chair et par ma propre peau.
C’était hier. Déjà l’aube et le ciel s’épousent.

Et voici que mes yeux et mon corps sont pesants,
Il fait clair et j’ai soif et je cherche à présent
La fontaine qui chante au cœur d’une pelouse.

Alexis LEGER (1887-1985) dit Saint-John Perse : Qui veut savoir
Qui veut savoir ce qu'il advient des pluies en marche sur la terre, s'en vienne vivre sur mon toit, parmi les signes et les présages.
Promesses non tenues ! Inlassables semailles ! Et fumées que voilà sur la chaussée des hommes !
Vienne l'éclair, ah ! qui nous quitte !... Et nous reconduirons aux portes de la Ville
Les hautes Pluies en marche sous l'Avril, les hautes Pluies en marche sous le fouet comme un Ordre de Flagellants.
Mais nous voici livrés plus nus à ce parfum d'humus et de benjoin où s'éveille la terre au goût de vierge noire.
... C'est la terre plus fraîche au cœur des fougeraies, l'affleurement des grands fossiles aux marnes ruisselantes,
Et dans la chair navrée des roses après l'orage, la terre, la terre encore au goût de femme faite femme.
... C'est la fraîcheur courant aux crêtes du langage, l'écume encore aux lèvres du poème.
Et l'homme encore de toutes parts pressé d'idées nouvelles, qui cède au soulèvement des grandes houles de l'esprit :
«Le beau chant, le beau chant que voilà sur la dissipation des eaux !... » et mon poème, ô Pluies ! qui ne fut pas écrit !

Wystan Hugh AUDEN (1907-1973): Cours d’eau
Pour Elizabeth Drew

Eau chère, eau claire, espiègle dans tous tes courants,
que tu t’élances ou paresses à travers la vie, qui n’aime
être assis près de toi, t’écouter et te voir,
être pur, perfection de mouvement et de musique ?

L’air est parfois vantard, le feu brutal, la terre peu soignée,
mais toi, tu es toujours immaculée dans ton maintien,
la plus courtoise de tous les plus anciens
domestiques dans la maison de Madame Nature.

Nul ne te soupçonne de te moquer, car tu sers encore
des mêmes mots dont tu te servais la veille
de cette dispute imprévue
qui mit en grève les maçons dans Babel interrompue,

et continues à te parler : nulle part, tu n’es mal vue ;
cambrant le torse, tu plonges d’un filon de basalte,
galopes à travers la craie blanche, te frayes ta route
par les marnes rouges, pèlerine indigène,

chez toi en tous terrains, et sans toi nous serions
idolâtres d’une roche unique, séparés
par nos paysages, rejetant comme étrangers
les contes et régimes de toutes les autres couches.

Comment pourrions-nous aimer l’absent si tu ne continuais
à arriver de loin, ou n’aidais pas directement,
comme le jour où tu charrias devant la tour d’Iseult
le chant souple et brûlant de Tristan désiré ?

Certainement, Homo Ludens est ton enfant, toi qui
ris de nos dissensions en opposant des rives identiques,
transportant le terreau de Huppim en Muppim
et vice versa, chaque fois que t’en prend l’envie ?

Grandir n’ajoute rien à ton chant : ruisseau sans nom,
tu murmures déjà aux fourmis ce que, fils de Brahma,
descendant ses degrés titanesques
vers l’Assam, tu fulmines pour les ours himalayens.

L’homme même ne peut te gâter : son commerce
rend plus grossiers les roses et les chiens, mais qu’il te mène par une écluse
pour peiner à une turbine, ou t’oblige
à bondir pour son divertissement dans les jardins,

eau, ta clameur reste innocente, et même là,
parle à son cœur souillé, furieux de ce qu’il est,
d’une sorte de monde tout autre,
entièrement différent de celui-ci

avec ses envies et ses passeports, une cité pareille à la cité
à laquelle au nom des érudits de partout,
Gaston Paris jura allégeance
Quand les canons de siège de Bismarck commencèrent d’être entendus.

Récemment, dans cette vallée, la plus ravissante du Yorkshire,
où, tombant en désordre de son plateau, Kisdon Beck
saute dans la Swale avec un vacarme juvénile,
vautré dans l’herbe, je m’assoupis quelques instants

et me trouvai en train de suivre un tournoi de croquet
dans un paisible enclos aimé des grives :
de tous les joueurs de cette vallée fraîche,
le plus adroit maillet était mon favori.

[…]

Jordi Pere CERDA (né en 1920) : El que m’agrada de l’aigua

El que m’agrada de l’aigua
És que totes coses veu
Les mira i les enmiralla
Té l’esguard com un parany
On van caient les imatges
I se les emporta avall.

El que m’estranya de l’aigua
Que segueix corrent avall
És que per dintre la terra
Pot pujar fins dalt del cau
On sura la font novella
En el rocadís més alt.

El que m’agrada de l’aigua
Dins la pica de la font
És que en cada gota
S’hi quedi tancat el món.
Quin buit tan gran deixa en plaça
El cel enter que hi fa un tombCe qui me plaît de l’eau
C’est qu’elle voit toutes choses
Elle les regarde et les réfléchit
Son regard est comme un piège
Où tombent les images
Et elle les emporte

Ce qui m’étonne de l’eau
Qui court et court
C’est que dans la terre
Elle peut monter jusqu’au creux
Où flotte la source nouvelle
Dans la haute rocaille.

Ce qui me plaît de l’eau
Dans le bassin de la fontaine
C’est qu’en une seule goutte
Se referme le monde.
Quel grand vide laisse en place
Le ciel tout entier qui l’entoure

L’eau maîtrisée par l’homme
Pierre CORNEILLE (1606-1684) : Sur le canal du Languedoc

Pour la jonction des deux mers,
Imitation d’une pièce latine
De Parisot, avocat de Toulouse.

Le Garonne et l’Atax de leurs grottes profondes
Soupiraient de tous temps pour voir unir leurs ondes,
Et faire ainsi couler par un heureux penchant
Les trésors de l’aurore aux rives du couchant;
Mais à des vœux si doux, à des flammes si belles,
La nature, attachée à ses lois éternelles,
Pour obstacle invincible opposait fièrement
Des monts et des rochers l’affreux enchaînement.
France, ton grand roi parle et ces rochers se fendent,
La terre ouvre son sein, les plus hauts monts descendent,
Tout cède, et l’eau qui suit les passages ouverts
Le fait voir tout puissant sur la terre et les mers.

Maurice Étienne LEGRAND, dit Franc-Nohain (1872-1934) : La revendication des canaux

Les canaux ont dit : – Nous avons plein le dos,
Nous avons plein le dos d'être des canaux latéraux.
Oh ! d'abord, sortir d'une source,
Une source, avec de la mousse,
Et des petites fleurettes autour,
Et des bergers qui parleraient d'amour!...

Mais de bergers, de bergères, – bernique!...
Nos Naïades et nos Tritons
Sont
Des ingénieurs des Chaussées et des Ponts :
Et nous sortons de l'Ecole Polytechnique.

On aggrave encor notre sort
En nous affublant de noms à coucher dehors,
De noms dénués de toute poésie :
Nous ne prétendons pas qu'on nous dise Voulzie,
Mais enfin était-il besoin
De nous appeler les canaux de l'Ourcq ou du Loing!...

Et les écluses, non, mais, les écluses!...
Croyez-vous que ça nous amuse ?
Tantôt en bas, tantôt en l'air,
– Montagnes sinistrement russes –
C'est à nous donner le mal de mer,
Les écluses!...

Ah ! pouvoir parmi les prés
Serpenter à notre gré,
Faire des circuits, des zigzags,

Avoir des tourbillons, des vagues,
Déborder aussi quelquefois :
Ah ! ne plus marcher toujours droit !

Regrets superflus, plaintes vaines,
Aujourd'hui, tout comme demain,
Comme hier, comme après-demain,
Et les jours des autres semaines,
Nous suivons le même chemin
Rectiligne, sans imprévu, toujours le même :

Car nous sommes les mornes canaux,
Aux rives monotones et tristes,
Que des ingénieurs peu artistes
Tracèrent, en s'appliquant, avec leurs niveaux ;

Et nous berçons notre mélancolie
Au rythme lent du pas des ânes et des mulets,
Qui traînent les bateaux plats, pesants et laids,
Chargés de charbon ou de poteries.

Maurice Étienne LEGRAND, dit Franc-Nohain (1872-1934) : Les moulins

Tout courant,
Et soufflant,
Le Vent
Passait au long de la Rivière :
— Qui donc vous presse ainsi, compère?
Vous me gênez, vous troublez mes roseaux,
Et vous ridez la face de mes eaux.
Le pêcheur effaré craint pour son jonc flexible;
Respectez d'un rêveur le divertissement :
Vous transformez brutalement
En un sport hasardeux ce passe-temps paisible.
La barque amarrée à mes bords,
Et par moi mollement bercée,
Voit sa carcasse fracassée
Par votre rage et ses transports;
Soufflez, de grâce, un peu moins fort!...
Ainsi, tout en suivant sa route mesurée,
Parlait au compagnon farouche de Borée
La Rivière au cours nonchalant.
De violence redoublant :
— Chacun, ma chère, a ses talents,
Dit l'autre, et c'est un art charmant que la paresse.
Mais voyez le moulin, là-bas,
Qui m'appelle et me tend les bras :
Il faut, vers lui, que je m'empresse,
Le blé à moudre n'attend pas... —
Un sourire à ces mots passe et glisse sur l'onde :
— Le blé ? Il est déjà moulu,
Et nous avons déjà fait pour nos sacs pausus
De la farine blanche avec la moisson blonde ;
On ne vous a pas attendu.
Ce n'est point pour vouloir contester vos mérites :
Lorsque vous êtes bien luné,
Vit-on jamais moulin tourner
Mieux que les vôtres et plus vite?
Mais vous êtes changeant ; plein de fougue au matin,
Vous flânerez ensuite une journée entière,
Cependant que mon eau va toujours au moulin,
A petit bruit, tranquille et régulière.
Ainsi nous entassons la farine au grenier,
Et la femme de mon meunier
(C'est un triste moulin qui serait sans meunière),
Peut à bon droit se montrer fière
De sa robe de soie et de son beau collier ;
Quant au meunier, le meilleur vin rougit sa trogne.
Qui mène grand fracas et s'agite le plus,
Ne fait pas le plus de besogne,
Et rien ne vaut un effort lent mais continu.

Jean DE LA FONTAINE (1621-1695) : Relation d'un voyage de Paris en Limousin

Arrosant un pays favorisé des cieux
Douce, quand il lui plaît, quand il lui plaît, si fière
Qu'à peine arrête-t-on son cours impérieux
Elle ravagerait mille moissons fertiles
Engloutirait des bourgs, ferait flotter des villes,
Détruirait tout en une nuit : Il ne faudrait qu'une journée
Pour lui voir entraîner le fruit
De tout le labeur d'une année
Si le long de ses bords n'était une levée
Qu'on entretient soigneusement
Dès lorsqu'un endroit se dément,
On le rétablit tout à l'heure,
La moindre brèche n'y demeure,
Sans qu'on n'y touche incessamment,
Et pour cet entretènement,
Unique obstacle à tels ravages,
Chacun a son département,
Communautés, bourgs et villages.
Vous croyez bien qu'étant sur ses rivages,
Nos gens et moi nous ne manquâmes pas
De promener à l'entour notre vue :
J'y rencontrai de si charmants appas
Que j'en ai l'âme encore tout émue.
Coteaux riants y sont des deux côtés ;
Coteaux non pas si voisins de la nue
Qu'en Limousin, mais coteaux enchantés,
Belles maisons, beaux parcs et bien plantés,
Prés verdoyants dont ce pays abonde,
Vignes et bois, tant de diversité,
Qu'on croit d'abord être dans un autre monde.
Mais le plus bel objet, c'est la Loire sans doute
On la voit rarement s'écarter de sa route ;
Elle a peu de replis dans son cours mesuré :
Ce n'est pas un ruisseau qui serpente en un pré,
C'est la fille d'Amphitrite,
C'est elle dont le mérite,
Le nom, la gloire et les bords
Sont dignes de ces provinces
Qu'entre tous leurs plus grands trésors
Ont toujours placé nos princes.
Elle répand son cristal
Avec magnificence ;
Et le jardin de la France
Méritait un tel canal.

Frédéric MISTRAL (1830 - 1914): Lou Pouèmo dóu Rose (Le Poème du Rhône)

Sant Micoulau, patroun de la marino,
A ains Coundriéu soun autar, sa capello.
En capo d'or e mitro fourcarudo
Lou benurous, em'uno tino contro
Que ié vesès testeja li tres móussi
Escapoula de l'orro saladuro,
Estend sa man sus tout ço que navego.
Tóuti lis an, aqui ié fan sa fèsto;
E li marin, sus lis espalo, digne,
En proucessioun ié porton uno barco;
E quand au Rose un negadis brassejo:
« Au grand sant Micoulau, ìé cridon tóuti,
Arrecoumando-te, mai nado ferme! »Saint Nicolas, patron de la marine,
a dans Condrieu son autel, sa chapelle.
En chape d'or et en mitre fourchue
le bienheureux, ayant près de lui la cuve
d'où l'on voit émerger les têtes des trois mousses
échappés sains et saufs de l'horrible saumure,
étend sa main sur tout ce qui navigue.
Là, tous les ans on célèbre sa fête;
et les marins, sur les épaules, dignes,
en procession y portent une barque;
et lorsque au Rhône un noyé se débat:
« Au grand Saint Nicolas, tout le monde lui crie,
recommande-toi bien; mais nage ferme! »
Woody GUTHRIE (1912-1967) : Grand Coulee Dam

Well, the world has seven wonders that the travelers always tell,
Some gardens and some towers, I guess you know them well,
But now the greatest wonder is in Uncle Sam's fair land,
It's the big Columbia River and the big Grand Coulee Dam.

She heads up the Canadian Rockies where the rippling waters glide,
Comes a-roaring down the canyon to meet the salty tide,
Of the wide Pacific Ocean where the sun sets in the West
And the big Grand Coulee country in the land I love the best.

In the misty crystal glitter of that wild and wind ward spray,
Men have fought the pounding waters and met a watery grave,
Well, she tore their boats to splinters but she gave men dreams to dream
Of the day the Coulee Dam would cross that wild and wasted stream.

Uncle Sam took up the challenge in the year of 'thrity-three,
For the farmer and the factory and all of you and me,
He said, "Roll along, Columbia, you can ramble to the sea,
But river, while you're rambling, you can do some work for me."

Now in Washington and Oregon you can hear the factories hum,
Making chrome and making manganese and light aluminum,
And there roars the flying fortress now to fight for Uncle Sam,
Spawned upon the King Columbia by the big Grand Coulee Dam.

Woody GUTHRIE (1912-1967) : Biggest Thing That Man Has Ever Done
I'm just a lonesome traveler, The Great Historical Bum.
Highly educated from history I have come.
I built the Rock of Ages, 'twas in the Year of One
And that was about the biggest thing that man had ever done.

I worked in the Garden of Eden, that was the year of two,
Joined the apple pickers union, I always paid my due;
I'm the man that signed the contract to raise the rising sun,
And that was about the biggest thing that man had ever done.

I was straw boss on the Pyramids, the Tower of Babel, too;
I opened up the ocean let the migrant children through,
I fought a million battles and I never lost a one,
And that was about the biggest thing that man had ever done.

I beat the daring Roman, I beat the daring Turk,
Defeated Nero's army with thirty minutes work,
I fought the greatest leaders and I licked them everyone
And that was about the biggest thing that man had ever done.

I stopped old Caesar's Romans, and I stopped the Kubla Khan;
I took but half an hour's work to beat the Pharaoh's bands;
I knocked old Kaiser Bill flat, then I dumped the bloody Huns,
And that's about the biggest thing that man has ever done.

I was in the Revolution when we set the country free;
Me and a couple of Indians that dumped the Boston tea;
We won the battle at Valley Forge, the battle of Bully Run;
And that was about the biggest thing that man has ever done.

Next, we won the slavery war, some other folks and me,
And every slave from sea to sea was all turned loose by me.
I divorced old Madam slavery, and I wed this freedom dame.
And that's about the biggest thing that man has ever done.

And then I took to farming on the great midwestern plain,
The dust it blowed a hundred years, but never come a rain'
Well, me and a million other fellas left there on the run
And that was about the biggest thing that man has ever done.

I clumb the rocky canyon where the Columbia River rolls,
Seen the salmon leaping the rapids and the falls
The big Grand Coulee Dam in the state of Washington
Is just about the biggest thing that man has ever done.

There's a building in New York that you call the Empire State
I rode the rods to 'Frisco to walk the Golden Gate
I've seen every foot of film that Hollywood has run
But Coulee is the biggest thing that man has ever done.

Three times the size of Boulder or the highest pyramid
Makes the Tower of Babel a plaything for a kid
From the rising of the river to the setting of the sun
The Coulee is the biggest thing that man has ever done.

There was a man across the ocean, I guess you knew him well,
His name was Adolf Hitler, goddam his soul to hell;
We kicked him in the panzers and put him on the run,
And that was about the biggest thing that man has ever done.

I'm living with my freedom wife in this big land we built;
It takes all forty eight States for me to spread my quilt.
Our kids are several millions now; they run from sun to sun.
And that's about the biggest thing that man has ever done.

I built mines and mills and factories to run for Uncle Sam;
I turned th' ploughs and wheels to feed my soldiers in your lands;
This Nazi job's a tough 'un, it'll take us everyone,
'Cause this is about the biggest thing that man has ever done.

There's warehouse guys and teamsters and guys that skin the cats
Guys that run my steel mill, my furnace and my blast
We'll stop the Axis rattlesnakes and thieves of old Nippon
And that will be the biggest thing that man has ever done.

I'd better quit my talking, 'cause I told you all I know,
But please remember, partner, wherever you may go,
The people are building a peaceful world, and when the job is done
That'll be the biggest thing that man has ever done.

I better quit my talking now; I told you all I know,
But please remember, partner, wherever you may go,
I'm older than your old folks, and I'm younger than the young,
And I'm about the biggest thing that man has ever done.

Woody GUTHRIE (1912-1967) : Roll on Columbia

Green Douglas firs where the waters cut through
Down her wild mountains and canyons she flew
Canadian Northwest to the oceans so blue
Roll on Columbia, roll on

Roll on, Columbia, roll on
Roll on, Columbia, roll on
Your power is turning our darkness to dawn
So roll on, Columbia, roll on

Other great rivers add power to you
Yakima, Snake, and the Klickitat, too
Sandy Willamette and Hood River too
So roll on, Columbia, roll on
Roll on, Columbia, roll on

Tom Jefferson's vision would not let him rest
An empire he saw in the Pacific Northwest
Sent Lewis and Clark and they did the rest
So roll on, Columbia, roll on
Roll on, Columbia, roll on

It's there on your banks that we fought many a fight
Sheridan's boys in the blockhouse that night
They saw us in death but never in flight
So roll on Columbia, roll on
Roll on, Columbia, roll on

At Bonneville now there are ships in the locks
The waters have risen and cleared all the rocks
Shiploads of plenty will steam past the docks
So roll on, Columbia, roll on
Roll on, Columbia, roll on

And on up the river is Grand Coulee Dam
The mightiest thing ever built by a man
To run the great factories and water the land
So roll on, Columbia, roll on
Roll on, Columbia, roll on

These mighty men labored by day and by night
Matching their strength 'gainst the river's wild flight
Through rapids and falls, they won the hard fight
So roll on, Columbia, roll on
Roll on, Columbia, roll on

Woody GUTHRIE (1912-1967) : Pastures of Plenty

It's a mighty hard row that my poor hands have hoed
My poor feet have traveled a hot dusty road
Out of your Dust Bowl and Westward we rolled
And your deserts were hot and your mountains were cold

I worked in your orchards of peaches and prunes
I slept on the ground in the light of the moon
On the edge of the city you'll see us and then
We come with the dust and we go with the wind

California, Arizona, I harvest your crops
Well its North up to Oregon to gather your hops
Dig the beets from your ground, cut the grapes from your vine
To set on your table your light sparkling wine

Green pastures of plenty from dry desert ground
From the Grand Coulee Dam where the waters run down
Every state in the Union us migrants have been
We'll work in this fight and we'll fight till we win

It's always we rambled, that river and I
All along your green valley, I will work till I die
My land I'll defend with my life if it be
Cause my pastures of plenty must always be free

Youri SAHAGUIAN (né en 1937) : Arpa-Sevan 1€ƒa-M‡av

4k‚afx‚v le|ve€k lav{e€kv ikovan,
1lepe€ kt satƒx€d, kt M‡av,
?eav„ e} x‚el dx‚ te€ }€e€kv zazao,
H‚ na€a‚ e} pkta x‚ uxcvan,
H‚ na€a‚ e} pkta x‚ uxcvan...

5€af M‡av, na€a‚ kt M‡av,
2a€q€ko nx~e€k a€„au,
Mza}k€, M‡av, wx‚vy „awk€, M‡av,
Tx ck€ov g wazx‚t 1€ƒav:

Sxmelx~ k€ satƒav da€a‚x€ x‚ pkv,
@e|a‚x€ e}kl„x~d ua€ban,
=eviaba€ ser„x‚t g wriav le|ve€k
Nkwaza„ar x‚ nx‚| kt 1€ƒav,
Nkwaza„ar x‚ nx‚| kt 1€ƒav...

Tx oazxu ptau„kd, pa‚e€jkd pata€,
Dev„ satƒau ev„ zxox‚t le|ve€k,
H€ nƒa} dx‚ ua‚g, x€ lkve} avta€,
9‡ x‚ i|ky„ a} „x fa‚aove€kv,
9‡ x‚ i|ky„ a} „x fa‚aove€kv...
Adossé aux pentes des montagnes mythiques,
Voyageur aux cheveux blancs, ô Sevan,
Tu as satisfait la soif de nos cœurs,
Et maintenant c’est toi, fatigué, qui a soif,
Et maintenant c’est toi, fatigué, qui a soif...

Sevan de rêve, Sevan assoiffé,
Roi des mers d’altitude,
Attends-nous Sevan, et repose-toi,
La rivière Arpa se presse vers toi.


Déviant sa course maintes fois séculaire,
Enivré par ta vision lointaine,
Coupant follement la chaîne des montagnes,
Combattant les dragons, voici Arpa,
Combattant les dragons, voici Arpa…

Pour que ton charme bleu dure à jamais,
Nous arrachons une voie aux montagnes,
Pour que tes flots soient éternels, et que jamais tu ne t’éteignes,
Afin de donner un nouvel envol à tes enfants,
Afin de donner un nouvel envol à tes enfants…

Erri DE LUCA (né en 1950) : Opera sull'acqua e altre poesie
Erri de Luca,Oeuvre sur l'eau, traduit de l'italien par Danièle Valin, Seghers 2002, p.42

Non giocare con l’acqua,
non chiuderla, frenarla, è lei che scherza
dentro grondaie, turbine, ponti, risaie, mulini e vasche di saline.
E alleata col cielo e il sottosuolo,
ha catapulte, macchine d’assedio, ha la pazienza e il tempo :
passerai pure tu, specie di viceré del mondo,
bipede senza ali, spaventato a morte dalla morte
fino a metterle frettaNe joue pas avec l’eau,
ne l’enferme pas, ne la freine pas, c’est elle qui joue
dans les gouttières, turbines, ponts, rizières, moulins et bassins de salines.
C’est l’alliée du ciel et du sous-sol,
elle a des catapultes, des machines d’assaut, elle a la patience et le temps :
tu passeras toi aussi, espèce de vice-roi du monde,
bipède sans ailes, épouvanté à mort par la mort
Jusqu'à la hâter

Georges RODENBACH (1855-1898) : Les canaux somnolents entre les quais de pierre

Les canaux somnolents entre les quais de pierre
Songent, entre les quais rugueux, comme en exil,
Sans paysage clair qui se renverse au fil
De l'eau qui rêve, -ainsi s'isole une âme fière, -

L'âme de l'eau captive entre les quais dormants
Où le ciel se transpose en pensive nuance
Dont la douceur à du silence se fiance.
Quelques nuages seuls cheminent par moments

Dans les canaux muets aux eaux inanimées
Qui semblent des miroirs reflétant des fumées.
Puis le ciel s'unifie, incolore et profond,
Et les pâles canaux entre leurs quais de pierre

Sont sans mirage, -ainsi dédaigne une âme fière, -
Et tout passage d'aile en leur cristal se fond ;
Plus rien n'entre parmi leurs eaux coagulées
Dont la blancheur ressemble à des vitres gelées

Derrière qui l'on voit, dans le triste du soir,
L'âme de l'eau, captive au fond, qui persévère
A ne rien regretter du monde en son lit noir
Et qui semble dormir dans des chambres de verre !

Arthur RIMBAUD (1854-1891) : Mouvement
Le mouvement de lacet sur la berge des chutes du fleuve,
Le gouffre à l'étambot,
La célérité de la rampe,
L'énorme passade du courant,
Mènent par les lumières inouïes
Et la nouveauté chimique
Les voyageurs entourés des trombes du val
Et du strom.

Ce sont les conquérants du monde
Cherchant la fortune chimique personnelle ;
Le sport et le confort voyagent avec eux ;
Ils emmènent l'éducation
Des races, des classes et des bêtes, sur ce vaisseau.
Repos et vertige
A la lumière diluvienne,
Aux terribles soirs d'étude.

Car de la causerie parmi les appareils, le sang, les fleurs, le feu, les bijoux,
Des comptes agités à ce bord fuyard,
- On voit, roulant comme une digue au-delà de la route hydraulique motrice,
Monstrueux, s'éclairant sans fin, - leur stock d'études ;
Eux chassés dans l'extase harmonique,
Et l'héroïsme de la découverte.
Aux accidents atmosphériques les plus surprenants,
Un couple de jeunesse s'isole sur l'arche,
- Est-ce ancienne sauvagerie qu'on pardonne ? -
Et chante et se poste.

Arthur RIMBAUD (1854-1891) : La Rivière de Cassis

La Rivière de Cassis roule ignorée
En des vaux étranges :
La voix de cent corbeaux l'accompagne, vraie
Et bonne voix d'anges :
Avec les grands mouvements des sapinaies
Quand plusieurs vents plongent.

Tout roule avec des mystères révoltants
De campagnes d'anciens temps ;
De donjons visités, de parcs importants :
C'est en ces bords qu'on entend
Les passions mortes des chevaliers errants :
Mais que salubre est le vent.

Que le piéton regarde à ces claires-voies :
Il ira plus courageux.
Soldats des forêts que le Seigneur envoie,
Chers corbeaux délicieux !
Faites fuir d'ici le paysan matois
Qui trinque d'un moignon vieux.

Jean CAMP : à la Montagne Noire (Pour l'inauguration du barrage des Montagnès)
Pour l'inauguration du barrage des Montagnès (Tarn), 29 juillet 1934.

Dryades de Montaut, nymphes du pic de Nore,
Faunes barbus glissant dans l'épaisseur des bois
Et bondissant parmi l'azur clair et sonore
Comme un troupeau craintif de sylvains aux abois,

Ne fuyez pas malgré la rumeur de la fête
Qu'aujourd'hui l'homme apporte au calme des sommets ;
Risquez un œil curieux sur l'œuvre qu'il a faite
Et regardez, sinon vous n'y croiriez jamais.

Le miracle a surgi pour vous, dieux de la fable
Dont les poètes ont peuplé les monts secrets.
Devant vous il étale un miroir ineffable
Dans le cadre éternel de vos vertes forêts.

Le vallon où chantait la source minuscule,
La combe qu'enjambait un vieux pont plein de nids,
Les prés herbus que nuançait le crépuscule
Sont disparus avec leurs charmes infinis.

Mais voici qu'à la place où, tout au long des âges,
S'élevait mollement leur vaine majesté
Un lac vient ajouter au cœur des paysages
L'éclat de son utile et nouvelle beauté.

L'homme, devant les eaux s'écoulant vers la plaine,
A cimenté ce mur énorme, de ses mains.
La conque qu'il bâtit pour l'avenir est pleine.
L'onde divine enfin va servir aux humains.

Elle s'en va porter au loin, vers les ravines,
Le pur cristal des matins roses et légers,
La fraîcheur des couchants sur les pics enneigés
Et sa force chantant aux ronrons des turbines.

Une neuve splendeur naît des roches forées.
Le ciel n'est pas moins beau, les bois moins attirants
Et les hauts châtaigniers aux feuilles mordorées
N'en ombragent pas moins les sentiers odorants.

Montagne des aïeux qu'assombrit le basalte
Et qui dresse sur l'horizon du Languedoc
Le rehaut sourcilleux où le chevrier fait halte
A l'ombre protectrice et mouvante d'un roc,

Tu peux avec orgueil, comme la Salamite,
Redire le verset fameux devant les tiens
Frémissants de répondre à l'amoureuse invite :
"Je suis noire mais je suis belle et t'appartiens".

Ah, verse-nous longtemps, Montagne de la race,
Avec ton onde claire où le ciel est resté,
Toi dont les souvenirs au cœur toujours vivaces
Inscrivant sur ton sol tant de vivantes traces,
L'amour de notre terre et de la liberté.


Le mur énorme

Le vieux pont plein de nids
Philippe DELERM (né en 1950) : A Garonne

Comment croire aujourd'hui que la Garonne était comme un grand torrent, roulant les galets avec lesquels je faisais des ricochets, mais aussi de lourdes pierres venues des Pyrénées ? Je devais avoir quinze ans quand on a construit le barrage, le canal de dérivation, quand on a traîtreusement jugulé la vie de l'eau, affadi le fleuve de mon enfance. Aujourd'hui, suprême outrage, l'eau stagnante a la même couleur que celle du canal, comme si toutes les eaux devaient se ressembler, comme si tous les rêves devaient être canalisés, aseptisés dans un chenal. Je n'ai plus sous les yeux ma Garonne pour en parler, mais elle n'était pas couleur de mare. Je la revois, dans les bleus gris changeant, des verts de serpent inquiétant, le courant entraînant les reflets du ciel dans son vertige. L'été immobile trouvait sa négation.

Et c'est pourtant le cœur de l'été qu'on venait chercher là, en lente procession, à l'heure de la baignade - pas avant quatre heures et demie, il fait trop chaud et vous n'avez pas digéré. Le début de l'après-midi était insupportable de lenteur, sombrait parfois dans la morosité d'un cahier de vacances, l'ennui infini d'une sieste où je ne dormais pas. Les quatre coups de la pendule ouvraient enfin l'espace. Nous partions "à Garonne". A Garonne. L'expression est restée. Aller à Garonne, c'est infiniment plus qu'aller au bord de la Garonne. Pas besoin des précautions d'un groupe nominal prépositionnel. Pas même besoin d'un article. A Garonne comme on dirait à Brocéliande, sous l'emprise d'un pouvoir. Pas sur la rive, mais dans tout le royaume voué au fleuve.


L’eau cachée
Andrew Barton 'BANJO' PATERSON (1864 - 1941) : Song of the artesian water

Now the stock have started dying, for the Lord has sent a drought,
But we're sick of prayers and Providence – we're going to do without,
With the derricks up above us and the solid earth below,
We are waiting at the lever for the word to let her go.
Sinking down, deeper down,
Oh, we'll sink it deeper down:
As the drill is plunging downward at a thousand feet of level,
If the Lord won't send us water, oh, we'll get it from the devil;
Yes, we'll get it from the devil deeper down.
Le bétail a commence à crever, car le Seigneur nous a envoyé une sécheresse,
Mais nous en avons assez des prières et de la Providence – nous ferons sans,
Avec les derricks au-dessus de nous et la terre ferme au-dessous,
Nous attendons près du levier pour l'ordre de lâcher tout.
Elle s'enfonce en profondeur
Oh, nous l'enfoncerons toujours plus profonde
La tarière plonge à plus de mille pieds de profondeur,
Si le Seigneur ne nous envoie pas d’eau, oh, c’est du diable que nous l’obtiendrons ;
Oui, nous l’aurons du Diable, toujours plus profond.
Now, our engine's built in Glasgow by a very canny Scot,
And he marked it twenty horse-power, but he didn't know what is what.
When Canadian Bill is firing with the sun-dried gidgee logs,
She can equal thirty horses and a score or so of dogs.
Sinking down, deeper down
Oh, we're going deeper down:
If we fail to get the water, then it's ruin to the squatter,
For the drought is on the station and the weather's growing hotter,
But we're bound to get the water deeper down.
Notre machine a été construite à Glasgow par un Ecossais très malin,
Et il l’a donnée pour 20 chevaux de puissance, mais il ne sait pas de quoi il parle.
Quand Bill le Canadien l'alimente avec les bûches d’acacia brun séchées au soleil,
Elle atteint les 30 chevaux et tout autant de chiens.
Elle s’enfonce, toujours plus profonde,
Oh, nous allons toujours plus profond :
Si nous ne trouvons pas d’eau, ce sera la ruine du fermier,
Car la sécheresse est sur lui et la température monte toujours,
Mais nous allons bien trouver l’eau…
But the shaft has started caving and the sinking's very slow,
And the yellow rods are bending in the water down below,
And the tubes are always jamming, and they can't be made to shift
Till we nearly burst the engine with a forty horse-power lift,
Sinking down, deeper down,
Oh, we're going deeper down:
Though the shaft is always caving, and the tubes are always jamming,
Yet we'll fight our way to water while the stubborn drill is ramming –
While the stubborn drill is ramming deeper down.
Mais l'axe a commencé à tourner à vide et la pénétration se fait plus lente,
Et les barres jaunes plient dans l'eau au fond,
Et les tubes ne cessent de se bloquer et on n’arrive pas à les déplacer,
Jusqu’à ce qu’on manque de faire exploser le moteur avec une traction de quarante chevaux,
Elle s’enfonce, toujours plus profonde,
Oh, nous allons toujours plus profond :
Même si l’axe tourne toujours à vide, et que les tubes se bloquent toujours,
Et nous nous battrons pour arriver à l'eau, tandis que la tarière têtue s'enfonce –
Tandis que la tarière têtue s'enfonce toujours plus profondément.
But there's no artesian water, though we're passed three thousand feet,
And the contract price is growing, and the boss is nearly beat.
But it must be down beneath us, and it's down we've got to go.
Though she's bumping on the solid rock four thousand feet below,
Sinking down, deeper down,
Oh, we're going deeper down:
And it's time they heard us knocking on the roof of Satan's dwellin',
But we'll get artesian water if we cave the roof of hell in-
Oh we'll get artesian water deeper down.
Mais il n'y a pas d'eau artésienne, alors que nous avons dépassé les trois mille pieds,
Et le prix de l'ouvrage s'envole, et le chef est quasiment KO.
Mais il doit bien y avoir de l'eau là-dessous, et nous devons y aller.
Même si la foreuse rebondit sur les rochers à quatre mille pieds de profondeur,
Elle s’enfonce, toujours plus profonde,
Oh, nous allons toujours plus profond :
Et il est temps qu'on nous entende cogner sur le toit de la demeure de Satan,
Mais nous aurons de l'eau artésienne, même s'il nous faut effondrer le toit de l'enfer,
Oh nous aurons de l'eau artésienne encore plus bas.

But it's hark! the whistle's blowing with a wild, exultant blast,
And the boys are madly cheering, for they've struck the flow at last:
And it's rushing up the tubing from four thousand feet below,
Till it spouts above the casing in a million-gallon flow.
And it's down, deeper down –
Oh, it comes from deeper down:
It is flowing, ever flowing, in a free, unstinted measure
From the silent hidden places where the old earth hides her treasure-
Where the old earth hides her treasures deeper down.Mais écoutez ! Le sifflet hurle et exulte,
Et les gars crient hourra, car ils ont enfin atteint le flot,
Et il fonce vers la surface depuis quatre mille pieds de profondeur,
Jusqu'à jaillir au dessus du puits par millions de litres d'eau.
Et cela vient d'en bas, de très profond :
L'eau jaillit sans discontinuer, librement, sans limite
Depuis les cachettes silencieuses où la vieille terre cache ses trésors –
Où la vieille terre cache ses trésors toujours plus bas.

And it's clear away the timber and it's let the water run,
How it glimmers in the shadow, how it flashes in the sun!
By the silent belts of timber, by the miles of blazing plain
It is bringing hope and comfort to the thirsty land again.
Flowing down, further down:
It is flowing further down
To the tortured thirsty cattle, bringing gladness in its going;
Through the droughty days of summer it is flowing, ever flowing –
It is flowing, ever flowing, further down.Et éloignons les madriers, et que l'eau s'écoule
Comme elle scintille dans l'ombre, comme elle nous éblouit au soleil !
Par les muettes rangées d’arbres, par les kilomètres de plaine éclatante
Elle ramène espoir et réconfort à la terre assoiffée.
Elle coule, toujours plus profonde :
Oui toujours plus profonde
Vers le bétail que la soif torture, apportant satisfaction avec elle ;
Elle coule par les jours secs de l'été, elle coule toujours –
Elle coule, coule toujours, toujours plus bas.

Wystan Hugh AUDEN (1907-1973): In Praise of limestone
If it form the one landscape that we, the inconstant ones,
Are consistently homesick for, this is chiefly
Because it dissolves in water. Mark these rounded slopes
With their surface fragrance of thyme and, beneath,
A secret system of caves and conduits; hear the springs
That spurt out everywhere with a chuckle,
Each filling a private pool for its fish and carving
Its own little ravine whose cliffs entertain
The butterfly and the lizard;
[…]
When I try to imagine a faultless love
Or the life to come, what I hear is the murmur
Of underground streams, what I see is a limestone landscape.
S'il forme le seul paysage dont nous, les inconstants,
Nous ayons constamment la nostalgie, c'est surtout
Parce qu'il se dissout dans l'eau. Note ces pentes arrondies
A la surface parfumée de thym, et au-dessous,
Un système secret de caves, de conduits; écoute les fontaines
Qui jaillissent partout avec un petit rire,
Chacune remplissant un bassin privé pour ses poissons, creusant
Son petit ravin personnel dont les parois accueillent
Le papillon et le lézard ;
[…]
Quand j'essaie d'imaginer un amour impeccable
Ou de la vie à venir, ce que j'entends, c'est le murmure
De ruisseaux souterrains, ce que je vois, c'est un paysage de calcaire.Eaux glacées
Adolphe DUREAU DE LA MALLE (1777-1857) : Les Pyrénées (2011.09.26)

Si, sous d’affreux glaçons, les Alpes sourcilleuses
Sont de leurs monts géants justement orgueilleuses ;
Si ces monts, des grands lacs enfermant les berceaux,
Sont fiers de voir glisser en modestes ruisseaux,
De leur cime où l’hiver siège assis sur son trône,
L'Éridan et le Rhin, le Danube et le Rhône,
Fleuves majestueux, qui, dans leurs cours divers
Sortant d’un même lieu vont grossir quatre mers,
Pyrêne épanche aussi de son urne féconde
L’aimable et frais Adour et la riche Gironde
Ses glaciers moins errants respectent ses moissons ;
Ses flancs sont tapissés de plus rares buissons ;
Près de ses hauts sommets le lys fleurit encore ;
Ses rocs ont plus d’éclat, un feu plus vif les dore ;
Sa verdure est plus fraîche et son ciel est plus pur ;
Ses bois, ses eaux, sont peints d’émeraude et d’azur.
[…]
Aussi malgré l'horreur de vos formes sauvages,
Je ne vous tairai point, glaciers des hauts vallons,
Qui, ceints du doux éclat dont Phébé peint les monts,
Ou reflétant du jour la couleur inégale,
Vous teignez de saphir d'améthyste ou d'opale.
Glaciers, d'affreux sillons en tous sens hérissés,
Qu'en leur vaste contour paraît avoir tracés,
Du séjour de l’Érèbe au séjour du tonnerre
La main des fils du ciel ou des fils de la terre,
Qui passez en poli l’acier luisant et dur,
Qui passez en blancheur l’albâtre le plus pur :
Vous, pères des torrents, des rivières fécondes,
Qui sur l’émail des prés versez d’aimables ondes,
Qui des étés brûlants émoussez les ardeurs,
Et du chien dévorant endormez les fureurs,
Qui conservez les lacs, les ruisseaux, les fontaines,
La fraîcheur sur les monts, la tiédeur dans les plaines,
Sans qui nos champs, privés de leurs plus riches dons,
N’auraient ni fleurs, ni fruits, ni fleuves, ni moisson :
C’est vous qui nourrissez ces cascades fameuses
Où le torrent se courbe en voûtes écumeuses,
Roule en flocons de neige ou s’élance par bonds,
Court jaillit rejaillit sur la pente des monts,
Et s’ouvrant dans les airs des routes inconnues,
En des gouffres sans fond tombe du haut des nues.
Ce fleuve altier bientôt doux et tranquille et pur,
Fuit en nappe argentée ou glisse en lac d’azur,
Puis retombe et peignant sur ses vapeurs fumantes
L’art d’Iris nuancé de sept couleurs changeante,
Tantôt fier du cristal de ses flots écumants,
Tantôt brodé de perle ou ceint de diamants,
Sous le rocher qui gronde ou la forêt qui tremble,
Siffle, tonne, murmure, et mugit tout ensemble.
L’eau dans la ville
Jacques PREVERT (1900-1977) : Chanson de l’eau
Furtive comme un petit rat
Un petit rat d’Aubervilliers
Comme la misère qui court sur les rues
Les petites rues d’Aubervilliers
L'eau courante court sur le pavé
Sur le pavé d’Aubervilliers
Elle se dépêche
Elle est pressée
On dirait qu'elle veut échapper
Echapper à Aubervilliers
Pour s'en aller dans la campagne
Dans les prés et dans la forêt
Et raconter à ses compagnes
Les rivières les bois et les prés
Les simples rêves des ouvriers
Des ouvriers d’Aubervilliers

Paul VERLAINE (1844-1896) : Ô la rivière dans la rue !

Ô la rivière dans la rue !
Fantastiquement apparue
Derrière un mur haut de cinq pieds,
Elle roule dans un murmure
Son onde opaque et pourtant pure,
Par les faubourgs pacifiés.
La chaussée est très large, en sorte
Que l'eau jaune comme une morte
Dévale ample et sans nuls espoirs
De rien refléter que la brume,
Même alors que l'aurore allume
Les cottages jaunes et noirs.

Paul VERLAINE (1844-1896) : Nocturne parisien

À Edmond Lepelletier

Roule, roule ton flot indolent, morne Seine. -
Sous tes ponts qu'environne une vapeur malsaine
Bien des corps ont passé, morts, horribles, pourris,
Dont les âmes avaient pour meurtrier Paris.
Mais tu n'en traînes pas, en tes ondes glacées,
Autant que ton aspect m'inspire de pensées !

Le Tibre a sur ses bords des ruines qui font
Monter le voyageur vers un passé profond,
Et qui, de lierre noir et de lichen couvertes,
Apparaissent, tas gris, parmi les herbes vertes.
Le gai Guadalquivir rit aux blonds orangers
Et reflète, les soirs, des boléros légers.
Le Pactole a son or, le Bosphore a sa rive
Où vient faire son kief l'odalisque lascive.
Le Rhin est un burgrave, et c'est un troubadour
Que le Lignon, et c'est un ruffian que l'Adour.
Le Nil, au bruit plaintif de ses eaux endormies,
Berce de rêves doux le sommeil des momies.
Le grand Meschascébé, fier de ses joncs sacrés,
Charrie augustement ses îlots mordorés,
Et soudain, beau d'éclairs, de fracas et de fastes,
Splendidement s'écroule en Niagaras vastes.
L'Eurotas, où l'essaim des cygnes familiers
Mêle sa grâce blanche au vert mat des lauriers,
Sous son ciel clair que raie un vol de gypaète,
Rhythmique et caressant, chante ainsi qu'un poète.
Enfin, Ganga, parmi les hauts palmiers tremblants
Et les rouges padmas, marche à pas fiers et lents
En appareil royal, tandis qu'au loin la foule
Le long des temples va hurlant, vivante houle,
Au claquement massif des cymbales de bois,
Et qu'accroupi, filant ses notes de hautbois,
Du saut de l'antilope agile attendant l'heure,
Le tigre jaune au dos rayé s'étire et pleure.

- Toi, Seine, tu n'as rien. Deux quais, et voilà tout,
Deux quais crasseux, semés de l'un à l'autre bout
D'affreux bouquins moisis et d'une foule insigne
Qui fait dans l'eau des ronds et qui pêche à la ligne.
Oui, mais quand vient le soir, raréfiant enfin
Les passants alourdis de sommeil ou de faim,
Et que le couchant met au ciel des taches rouges,
Qu'il fait bon aux rêveurs descendre de leurs bouges
Et, s'accoudant au pont de la Cité, devant
Notre-Dame, songer, coeur et cheveux au vent !
Les nuages, chassés par la brise nocturne,
Courent, cuivreux et roux, dans l'azur taciturne.

Sur la tête d'un roi du portail, le soleil,
Au moment de mourir, pose un baiser vermeil.
L'hirondelle s'enfuit à l'approche de l'ombre,
Et l'on voit voleter la chauve-souris sombre.
Tout bruit s'apaise autour. À peine un vague son
Dit que la ville est là qui chante sa chanson,
Qui lèche ses tyrans et qui mord ses victimes ;
Et c'est l'aube des vols, des amours et des crimes.
- Puis, tout à coup, ainsi qu'un ténor effaré
Lançant dans l'air bruni son cri désespéré,
Son cri qui se lamente et se prolonge, et crie,
Éclate en quelque coin l'orgue de Barbarie :
Il brame un de ces airs, romances ou polkas,
Qu'enfants nous tapotions sur nos harmonicas
Et qui font, lents ou vifs, réjouissants ou tristes,
Vibrer l'âme aux proscrits, aux femmes, aux artistes.
C'est écorché, c'est faux, c'est horrible, c'est dur,
Et donnerait la fièvre à Rossini, pour sûr ;
Ces rires sont traînés, ces plaintes sont hachées ;
Sur une clef de sol impossible juchées,
Les notes ont un rhume et les do sont des la,
Mais qu'importe ! l'on pleure en entendant cela !
Mais l'esprit, transporté dans le pays des rêves,
Sent à ces vieux accords couler en lui des sèves ;
La pitié monte au cœur et les larmes aux yeux,
Et l'on voudrait pouvoir goûter la paix des cieux,
Et dans une harmonie étrange et fantastique
Qui tient de la musique et tient de la plastique,
L'âme, les inondant de lumière et de chant,
Mêle les sons de l'orgue aux rayons du couchant !

- Et puis l'orgue s'éloigne, et puis c'est le silence,
Et la nuit terne arrive, et Vénus se balance
Sur une molle nue au fond des cieux obscurs ;
On allume les becs de gaz le long des murs,
Et l'astre et les flambeaux font des zigzags fantasques
Dans le fleuve plus noir que le velours des masques ;
Et le contemplateur sur le haut garde-fou
Par l'air et par les ans rouillé comme un vieux sou
Se penche, en proie aux vents néfastes de l'abîme.
Pensée, espoir serein, ambition sublime,
Tout, jusqu'au souvenir, tout s'envole, tout fuit,
Et l'on est seul avec Paris, l'Onde et la Nuit !

- Sinistre trinité ! De l'ombre dures portes !
Mané - Thécel - Pharès des illusions mortes !
Vous êtes toutes trois, ô Goules de malheur,
Si terribles, que l'Homme, ivre de la douleur
Que lui font en perçant sa chair vos doigts de spectre,
L'Homme, espèce d'Oreste à qui manque une Électre,
Sous la fatalité de votre regard creux
Ne peut rien et va droit au précipice affreux ;
Et vous êtes aussi toutes trois si jalouses
De tuer et d'offrir au grand Ver des épouses
Qu'on ne sait que choisir entre vos trois horreurs,
Et si l'on craindrait moins périr par les terreurs
Des Ténèbres que sous l'Eau sourde, l'Eau profonde,
Ou dans tes bras fardés, Paris, reine du monde !

- Et tu coules toujours, Seine, et, tout en rampant,
Tu traînes dans Paris ton cours de vieux serpent,
De vieux serpent boueux, emportant vers tes havres
Tes cargaisons de bois, de houille, et de cadavres !

Luis MARIANO (1914-1970) et Annie CORDY(née en 1928) : Cha-cha des égoutiers (24.01.2011)
Chanson interprétée par Luis Mariano et Annie Cordy.
Paroles : Raymond Vinci
Musique : Francis Lopez, 1961
Extrait de l'opérette "Visa pour l'amour"

 HYPERLINK "http://jlbkpro.free.fr/mapage/cha-cha-des-egoutiers.wma" http://jlbkpro.free.fr/mapage/cha-cha-des-egoutiers.wma

Flic et flac et floc
Bottés jusqu'aux genoux
Nous nous promenons dans les égouts
Nous sommes au frais pendant les mois d'été
Et l'hiver nous sommes abrités
Qu'il pleuve, qu'il vente, qu'il neige là-haut
Nous nous baladons au bord de l'eau
C'est plus pittoresque et beaucoup moins banal
Que Venise avec son grand canal

Refrain:
Egoutier, égoutier
Ah ! Le joli métier que celui d'égoutier !
Egoutier, égoutier !
Ah ! Le joli métier d'égoutier !

Tout le monde sait qu'un riche financier
Est plus malheureux qu'un savetier
Mais le savetier n'est pas plus avancé
Car les cordonniers sont mal chaussés
On voit peu de Corses chez les corsetiers
Pas de pape chez les papetiers
Mais il y a toujours et dans tous les quartiers
Des égouts pour tous les égoutiers

[Refrain]

C'est trop terre à terre d'être terrassier
Et ça jette un froid d'être glacier
On voit tout en noir quand on est charbonnier
On se barbe quand on est barbier
Nous connaissons tous la vie du percepteur
Et la triste vie du ramoneur
Si vous connaissiez celle de l'épicier
Vous seriez heureux d'être égoutier !

Jeanne CHERHAL (née en 1978) : La station (31.01.2011)
Album "Douze fois par an", 2004
 HYPERLINK "http://jlbkpro.free.fr/mapage/jeanne-cherhal-la-station.wma" http://jlbkpro.free.fr/mapage/jeanne-cherhal-la-station.wma

Comme j'aimais le dimanche,
Quand dans la R9 blanche
De papa nous allions visiter la station.

En famille on partait,
Mais jamais il n'avouait
Que c'était la station
La vraie destination.

Pour ce genre d'aventure
Il faut une couverture,
Une balade officielle
Un peu plus consensuelle.

Un but pédagogique,
Un prétexte classique.

Une simple sortie de fin d'après-midi.

Marcher en contournant l'hippodrome ou l'étang,
Dire bonjour à grand-père dans l'allée du cimetière.

Alors on y allait comme si de rien n'était,
Et puis sur le retour on faisait le détour.

Mieux que le vent d'été,
Que les embruns salés,
Mieux que l'herbe coupée,
O effluve adoré de la station d'épuration.

Pour vérifier une vanne,
Pour constater une panne
Ou par pure précaution,
Tout mobile était bon
Même après dix-neuf heures.

Même le jour du seigneur,
Aller à la station c'était sa dévotion.

Alors je jubilais.

Car avec lui, j'entrais
Dans l'inquiétant palais
Dont il avait les clefs.

Devant les eaux stagnantes
Je me sentais vivante,
Dans l'odeur de moisi
Je me trouvais jolie.

Je n'allais pas, enfant,
Regarder l'océan
Pour dans l'azur me perdre,
Mais au bord de la merde.

Et sachez qu'en hiver,
Inhaler au grand air
Le ventre de la terre,
On dirait du Baudelaire.

Mieux que le vent d'été,
Que les embruns salés,
Mieux que l'herbe coupée,
O effluve adoré de la station d'épuration.

Depuis ces heureux jours,
Je nourris un amour
Pur et immodéré
Pour les éviers bouchés,
Les restes de savon
Qui engluent les siphons,
Les cheveux par poignées
Qui obstruent les bidets.

J'ai acquis la passion
Des canalisations.

Rien à mon cœur ne vaut
La vue d'un château d'eau.

Quand d'autres ont le dégoût
Des remontées d'égouts,
Je n'aime rien tant que
Leur doux parfum aqueux.

Qu'un lavabo douteux
Se présente à mes yeux,
Qu'une baignoire inonde
Le sol d'une eau immonde,
J'ai la ventouse au poing
Et la technique au point.
Intensément, j'aspire.

On dirait du Shakespeare.

Mieux que le vent d'été,
Que les embruns salés,
Mieux que l'herbe coupée,
O effluve adoré de la station d'épuration.

Art CARNEY (1918-2003) : Song of the sewer
Song written by Art Carney (1918-2003)
Album "Music for men working", 1955
 HYPERLINK "http://jlbkpro.free.fr/mapage/02-song-of-the-sewer-art-carney.mp3" http://jlbkpro.free.fr/mapage/02-song-of-the-sewer-art-carney.mp3

 INCLUDEPICTURE "http://jlbkpro.free.fr/mapage/bv000010.jpg" \* MERGEFORMATINET 

I work in the sewer,
It's a very hard job.
You know they won't hire
Just any old slob.
You don't have to wear
A tie or a coat.
You just have to know
How to float.

Refrain :
We sing the song of the sewer
Of the sewer we sing this song.
Together we stand
With shovel in hand
To keep things rolling along.

I walk down a manhole
With a guy named Bruce.
And we are in charge
Of all the refuse.
He let's me go first
While he holds the lid.
I'm tell you, sheesh
He's sweet kid.

A funny thing happened
To Bruce yesterday.
The tide came along
He got carried away.
He come out in Jersey.
But it's O.K. now.
Cause that's where
He lives anyhow.

My father he worked
In the sewer uptown.
I followed his footsteps
And worked my way down.
That's how I began
In this here industry.
I just sort of fell into it.
Sheesh, lucky me.

Crues et inondations
Añjela DUVAL (1905-1981) : Doureier (Eaux)


Glav war Vreizh. Glav.
Noz deiz, hep arsav.
Hep tav
Beuzet an douar.
An here en arvar.
Touflezioù aet da boulloù
Hentoù don da ganolioù
Ar wazhig da froud.
Boud er saonenn
Fromus an daolenn !
Savet en e wele meur
Al Leger du
A led a bep tu
E zourioù koeñvet
Melenet
Gant pri ar porzhioù lous ;
Dour melen-rous.
Herr war ar stêr.
Ar skluz a froum.
Fru ha spoum
A sav en aer.
Ar prad zo ul lenn.
Ar vilin un enezenn.
Gwern ar ribloù distroadet,
Stouet :
Gwernioù bagoù stradet. . .
War ar Pont Kozh roman
E beder bolzmein
Bepred divrall
(Labour gwechall !)
Daou den a ziviz dinec’h :
—Dont ’ray emezo an eoged war grec’h
Pesketaerien
Laouen.Pluie sur la Bretagne. Pluie.
Nuit et jour, sans sursis.
Sans répit
La terre est noyée.
Les semailles menacées.
Les fossés sont changés en étangs
Les chemins creux en canaux
Le ruisseau en cascade.
Murmure dans la vallée
Tableau saisissant !
Sorti de son large lit
Le Léguer noir
Répand de tous côtés
Ses eaux gonflées
Jaunies
Par l’argile des ports sales ;
Eau jaune-rousse.
Mouvement sur le fleuve.
L’écluse tremble.
Embruns et écume
S’élèvent dans les airs.
Le pré est un lac.
Le moulin une île.
Les aulnes du rivage, déracinés,
Abattus :
Des mâts de bateaux naufragés. . .
Sur le Vieux Pont romain
Aux quatres piles de pierre
Inébranlables
(Du travail d’autrefois !)
Deux hommes discutent sans souci :
—Le saumon, disent-ils, remontera jusqu’ici
Des pêcheurs
Heureux.
Louis MACNEICE (1907-1963) River in spate – Fleuve en crue


The river falls and over the walls the coffins of cold funerals
Slide deep and sleep there in the close tomb of the pool,
And yellow waters lave the grave and pebbles pave its mortuary
And the river horses vault and plunge with their assault and battery,
And helter-skelter the coffins come and the drums beat and the waters flow,
And the panther horses lift their hooves and paw and shift and draw the bier,
The corpses blink in the rush of the river, and out of the water their chins they tip
And quaff the gush and lip the draught and crook their heads and crow,
Drowned and drunk with the cataract that carries them and buries them
And silts them over and covers them and lilts and chuckles over their bones;
The organ-tones that the winds raise will never pierce the water ways,
So all they will hear is the fall of hooves and the distant shake of harness,
And the beat of the bells on the horses' heads and the undertaker's laughter,
And the murmur that will lose its strength and blur at length to quietness,
And afterwards the minute heard descending, never ending heard,
And then the minute after and the minute after the minute after.
La rivière tombe et sur les murs les cercueils de froides funérailles
Glissent lourdement et reposent là dans la tombe du bassin,
Et des eaux jaunes lavent la tombe et des galets pavent la morgue
Et les chevaux-rivières se cabrent et plongent avec coups et blessures,
Et pêle-mêle les cercueils circulent et les tambours battent et les eaux s’écoulent,
Et les chevaux-panthères lèvent leurs sabots et grattent et poussent et tirent la bière,
Les cadavres clignent des yeux sous la ruée des eaux et pointent leurs mentons hors de l’eau
Et avalent la gorgée et engorgent le trait et recourbent leurs têtes et crient cocorico,
Noyés et ivres de la cataracte qui les emporte et les enterre
Et les envase et les recouvre et fredonne et rit sous cape par-dessus leurs os,
Les sons d’orgue que soulève le vent ne percent jamais les voies d’eau,
Si bien que tout ce qu’ils entendent est la chute des sabots et le harnais secoué au loin,
Et le battement des cloches sur les têtes des chevaux et le rire du croque-mort,
Et le murmure qui perdra sa force et deviendra enfin silence,
Et la minute après cela que l’on entend décroître, à n’en plus finir,
Puis la minute suivante et celle qui suit la minute d’après.

David MYRIAM (né en ) : inondation temporaire

Poème sur une sorte d’inondation symbolique, fantastique
/ Ecrits / Poèmes / Inondation temporaire

A toute allure,
les nuages filent en biais vers l’horizon
ils entraînent avec eux une partie du ciel
libérant un tourbillon de pluie noire
c’est déjà la nuit avant le soir
les nuages obliquent droit vers le sol
noient les maisons et la peste industrielle
dans les vagues d’une tempête humide
les rideaux de pluie étouffent tous les autres bruits
silence liquide martelé de gouttes
tout devient gris
l’eau transparente enveloppe tout
des langues de brume descendent sur nous
en furie
la pluie fouette les visages qui courent
détourne les voitures qui s’enfuient
les creux d’asphalte sont inondés
seule l’eau peut encore circuler
les pare-brise sont aveugles
et les parapluies envolés
impossible de savoir où nous sommes
L’eau en torrents emporte tout
elle liquéfie la terre
elle gicle dans le moindre trou
ruisselle sur les têtes
et emporte les déchets de pensées
loin des trous de mémoire
La masse liquide déborde de toutes parts
elle submerge ponts et barrières déchaussés
les tours cimetières disparaissent en fumée
la pluie nettoie le ciel
arrache d’innommables impuretés
les constructions sont inondées
le béton suinte des murs
les prisons se fissurent
les rues sont gorgées d’eau
le haut débit est à saturation
inondation au-delà de l’ivresse
la ville en détresse se vomit dessus
les égouts évacuent le trop-plein
les rivières charrient les débris au loin
la terre a bu jusqu’à plus soif
la tête lui tourne
elle ne sait plus où sont le haut et le bas

L’averse dense se déplace au loin
les flaques retrouvent leur calme
et les fleuves leurs lits
La pluie devient bruine
les nuages se disloquent au creux des vallées
le ciel se rétablit en l’air
entre les méandres de brumes
Des squelettes d’arbres luisent au bord de la route
les branches coupées et pleines de cicatrices
Les toits s’égouttent dans les caniveaux
les essuie-glaces continuent d’osciller
les hommes sortent de leur trou et se remettent en marche
toujours aussi opaques dans leurs imperméables
les voitures pressées font gicler l’eau sur les bords
sur les passants qui s’ignorent
et clignotent pour tourner on ne sait où
Le béton fume et les tours repoussent
L’inondation n’était que temporaire
la vie reprend son cours détourné
nettoyées, les fissures apparaissent immenses
lavées, les plaies se font plus intenses
La terre à nouveau brûlée par le soleil
se craquelle en d’innombrables crevasses
et l’ordure reprend partout sa place.

Jean DE LA FONTAINE (1621-1695) : Le torrent et la rivière

Avec grand bruit et grand fracas
Un Torrent tombait des montagnes :
Tout fuyait devant lui ; l'horreur suivait ses pas ;
Il faisait trembler les campagnes.
Nul voyageur n'osait passer
Une barrière si puissante :
Un seul vit des voleurs, et se sentant presser,
Il mit entre eux et lui cette onde menaçante.
Ce n'était que menace, et bruit, sans profondeur ;
Notre homme enfin n'eut que la peur.
Ce succès lui donnant courage,
Et les mêmes voleurs le poursuivant toujours,
Il rencontra sur son passage
Une Rivière dont le cours
Image d'un sommeil doux, paisible et tranquille
Lui fit croire d'abord ce trajet fort facile,
Point de bords escarpés, un sable pur et net.
Il entre, et son cheval le met
A couvert des voleurs, mais non de l'onde noire:
Tous deux au Styx allèrent boire ;
Tous deux, à nager malheureux,
Allèrent traverser au séjour ténébreux,
Bien d'autres fleuves que les nôtres.

Les gens sans bruit sont dangereux:
Il n'en est pas ainsi des autres.

Émile ZOLA (1840-1902) : Le capitaine Burle

Nous finissions de dîner, bavardant gaîment, lorsqu'un cri retentit : " La Garonne ! "

En deux sauts, nous étions dans la cour. Sur le chemin, nous vîmes fuir deux hommes et trois femmes, qui criaient, affolés, galopant à toutes jambes, le visage terrifié, comme si une bande de loups les eût poursuivis.

" Qu'ont-ils donc...?

Je parlais encore lorsqu'une exclamation nous échappa.

Derrière les fuyards, entre les troncs des peupliers, nous venions de voir apparaître comme une meute de bêtes grises qui se ruaient. De toutes parts, elles pointaient à la fois, des vagues poussant des vagues.

" Vite ! vite ! criai-je. Il faut rentrer... La maison est solide. Nous ne craignons rien. "

Par prudence, nous nous réfugiâmes tout de suite au premier étage. L'eau envahissait la cour, doucement, avec un petit bruit. Nous n'étions pas très effrayés. Mais bientôt l'eau atteignit un mètre. Je la voyais monter avec une rapidité effrayante. Dans nos étables, les bêtes ruaient. Il y eut tout à coup des bêlements, des beuglements de troupeaux affolés. Puis un craquement terrible ; les animaux furieux venaient d'enfoncer les portes des étables. Ils passèrent dans les flots jaunes emportés par le courant. Les moutons étaient charriés comme des feuilles mortes tournoyant au milieu des remous. Les vaches et les chevaux luttaient, marchaient, puis perdaient pied.

L'eau s'élevait toujours ; il fallut monter sur le toit. C'est là que tout le monde se réfugia. Appuyé contre la lucarne, j'interrogeais les quatre points de l'horizon.

" Des secours ne peuvent manquer d'arriver, disais-je. Tenez ! là-bas, n'est-ce pas une lanterne sur l'eau ? " Mais personne ne me répondait. Le flot n'était plus qu'à un mètre du toit. En moins d'une heure l'eau perdit sa tranquillité de nappe dormante ; elle devint menaçante, se ruant sur la maison, charriant des épaves, tonneaux défoncés, pièces de bois.

Maintenant l'eau atteignait les tuiles ; le toit n'était plus qu'une île étroite émergeant de la nappe immense. Alors commença l'assaut. Jusque là, le courant avait suivi la rue ; mais les décombres qui la barraient le détournèrent sur nous. Dès qu'une épave, une poutre, passait à proximité, il la prenait, la balançait, puis la précipitait contre la maison, comme un bélier. Bientôt, dix, douze poutres nous attaquèrent ainsi à la fois, de tous les côtés. Par moment, à certains chocs plus durs, nous pensions que c'était fini, que les murailles s'ouvraient et nous livraient à la rivière. Le village détruit ne montrait plus autour de nous que quelques pans de murailles. Au loin ronflait la coulée énorme des eaux.

Un instant, nous crûmes surprendre, à gauche, un bruit de rames. Ah ! quelle musique d'espoir, et comme nous nous dressâmes pour interroger l'espace ! nous retenions notre haleine. Et nous n'apercevions rien. Des épaves nous causèrent de fausses joies ; nous agitions nos mouchoirs jusqu'à ce que, notre erreur reconnue, nous retombions dans l'anxiété de ce bruit, sans que nous puissions découvrir d'où il venait. - Ah ! je la vois, cria Gaspard, brusquement. Tenez ! là-bas ! Une grande barque ! " Et il nous désignait, le bras tendu, un point éloigné. Moi, je ne voyais rien ; Pierre non plus ; mais Gaspard s'entêtait. C'était bien une barque. Les coups de rames nous arrivaient plus distincts. Alors, nous finîmes aussi par l'apercevoir... C'était le salut.


William FAULKNER (1897-1962) : flood on the Yoknapatawpha River (As I lay dying)

Before us the thick dark current runs. It talks up to us in a murmur become ceaseless and myriad, the yellow surface dimpled monstrously into fading swirls travelling along the surface for an instant, silent, impermanent and profoundly significant, as though just beneath the surface something huge and alive waked for a moment of lazy alertness out of and into light slumber again…
It clucks and murmurs among the spokes and about the mules' knees, yellow, skummed with flotsam and with thick soiled gouts of foam as though it had sweat, lathering, like a driven horse. Through the undergrowth it goes with a plaintive sound, a musing sound; in it the unwinded cane and saplings lean as before a little gale, swaying without reflections as though suspended on invisible wires from the branches overhead. Above the ceaseless surface they stand – trees, cane, vines – rootless, severed from the earth, spectral above a scene of immense yet circumscribed desolation filled with the voice of the waste and mournful water.

William Faulkner, As I lay dying
1930
Devant nous l'eau coule, épaisse et noire. Sa voix monte vers nous en un murmure continu et multiple. La surface jaune est monstrueusement boursouflée de tourbillons fugitifs qui courent un instant à la surface, silencieux, éphémères et profondément significatifs ; comme si, juste sous la surface, quelque chose d'énorme et de vivant s'éveillait d'un sommeil léger pour y retomber après quelques instants de paresseuse activité.
Entre les rayons et les genoux des mules, elle glousse et murmure, jaune, couverte d’épaves, de grosses plaques d’écume sale, comme si elle avait sué, blanche comme un cheval au galop. Elle coule sous les fourrés avec un son plaintif, un son musard. Les roseaux flexibles et les jeunes pousses s’y courbent comme sous un vent de tempête. Ils ondulent sans reflets, comme suspendus par des fils invisibles aux branches supérieures. Au-dessus de la surface perpétuellement agitée, ils s’élèvent – arbres, roseaux lianes – sans racines apparentes, séparés de la terre, spectraux sur cette scène de désolation immense et pourtant circonscrite, emplie de la voix de l’eau, désolée et plaintive.

William Faulkner, Tandis que j'agonise, 1930
James JOYCE (1882-1941) : Flood (30.05.2011)
Goldbrown upon the sated flood
The rockvine clusters lift and sway;
Vast wings above the lambent waters brood
Of sullen day.

A waste of waters ruthlessly
Sways and uplifts its weedy mane
Where brooding day stares down upon the sea
In dull disdain.

Uplift and sway, O golden vine,
Your clustered fruits to love's full flood,
Lambent and vast and ruthless as is thine
Incertitude!
Brun-or au-dessus de la crue rassasiée
Des grappes de vigne vierge se soulèvent et se balancent ;
Vastes ailes au-dessus d’une couvée d’eaux chatoyantes
D’un jour maussade.

Une friche d’eau sans pitié
Balance et soulève sa crinière d’herbes
Où la journée de couvée regarde fixement la mer
Avec dédain.


Elève-toi, oh vigne d’or,
Jette tes grappes de fruits à la pleine crue de l'amour,
Tu es chatoyante, vaste et impitoyable,
Incertitude!

Raymond QUENEAU (1903-1976) : L'instant fatal

Un poème c’est bien peu de chose
à peine plus qu’un cyclone aux Antilles
qu’un typhon dans la mer de Chine
un tremblement de terre à Formose
Une inondation du Yang Tse Kiang
ça vous noie cent mille Chinois d’un seul coup
vlan
ça ne fait même pas le sujet d’un poème
Bien peu de chose

On s’amuse bien dans notre petit village
on va bâtir une nouvelle école
on va élire un nouveau maire et changer les jours de marché
on était au centre du monde on se trouve maintenant
près du fleuve océan qui ronge l’horizon

Un poème c’est bien peu de chose.

Maurice Étienne LEGRAND, dit Franc-Nohain (1872-1934) : L’arrosoir et la pluie
Avec dédain et raillerie
La pluie
Regardait l’arrosoir joufflu s’époumoner
A donner
Aux pauvres salades flétries,
Aux petits pois atteints de la pépie,
Aux tristes fleurs du jardinet,
Une eau rapidement tarie.
– Le malheureux arrive à peine à les mouiller,
Dit-elle,
En dépit de son zèle,
Il n’a pas de sa tâche accompli la moitié :
Si moi-même
Je ne m’en mêle,
Ces plantes vont sécher sur pié,
Et vraiment c’est une pitié !... –
Aussitôt dit, la pluie, en trombe,
Tombe,
Tombe, et bientôt tout le jardin
Est transformé en flaques,
En lac,
N’est plus que rigoles,
Ravins,
Tant et tant elle dégringole ;
Fleurs, légumes, atteints par un même destin
Ne forment plus qu’un horrible mélange,
Et gisent noyés dans la fange ;
Et la pluie, encore et toujours,
Toute fière d’un si beau tour,
Tape sur l’arrosoir comme sur un tambour :
– Voilà comme je suis, voilà comme j’arrose !...
Moi, je fais grandement les choses !... –

L’excès en tout est un défaut :
On l’a dit avant moi, envers ainsi qu’en prose ;
De l’eau,
Il en faut,
Mais pas trop,
Et le mal et le bien sortent des mêmes causes ;
Les dons heureux dont tu disposes
Ne vaudront que trouble et tourment,
Sans la mesure et le discernement.


Pablo NERUDA (1904-1973) : C'est le matin plein de tempête

Es la mañana llena de tempestad
en el corazón del verano.

Como pañuelos blancos de adiós viajan las nubes,
el viento las sacude con sus viajeras manos.

Innumerable corazón del viento
latiendo sobre nuestro silencio enamorado.

Zumbando entre los árboles, orquestal y divino,
como una lengua llena de guerras y de cantos.

Viento que lleva en rápido robo la hojarasca
y desvía las flechas latientes de los pájaros.

Viento que la derriba en ola sin espuma
y sustancia sin peso, y fuegos inclinados.

Se rompe y se sumerge su volumen de besos
combatido en la puerta del viento del verano.C'est le matin plein de tempête
au cœur de l'été.

Les nuages voyagent tels de blancs mouchoirs d'adieu,
le vent les agite de ses mains voyageuses.

Innombrable cœur du vent
battant sur notre silence amoureux.

Bourdonnant entre les arbres, orchestral et divin,
comme une langue pleine de guerres et de chants.

Vent qui dérobe en vol rapide les feuilles mortes
et dévie les flèches palpitantes des oiseaux.

Vent qui la détrône en vague sans écume
et substance sans poids, et feux inclinés.

Se brise et se submerge son volume de baisers
combattu à la porte du vent de l'été.

Soif et sécheresse
Victor HUGO (1802-1885) : La source tombait du rocher 

La source tombait du rocher
Goutte à goutte à la mer affreuse.
L'océan, fatal au nocher,
Lui dit : - Que me veux-tu, pleureuse ?

Je suis la tempête et l'effroi ;
Je finis où le ciel commence.
Est-ce que j'ai besoin de toi,
Petite, moi qui suis l'immense ? -

La source dit au gouffre amer :
- je te donne, sans bruit ni gloire,
Ce qui te manque, ô vaste mer !
Une goutte d'eau qu'on peut boire.
L’eau coule et le temps passe
Jean DESMARETS, Sieur de Saint-Sorlin (1595-1676) : de l'humilité

L'eau sortant des canaux s'égaye en ces prés verts,
Comme marche un captif déchargé de ses fers.
Elle était dans sa gêne et morne et languissante :
Libre elle est babillarde, active et bondissante.
Elle aime mieux, folâtre et toujours serpentant,
Par ces chemins tortus courir en s'ébattant ;
Elle aime mieux baiser et ces fleurs et ces herbes
Qu'un balustre de bronze et de marbre superbes.
Suivez donc, ô mes pas, ses aimables détours.
J'aime ces lieux fleuris où me conduit son cours.
Dans ces riches vallons je descends avec elle,
Où de mille autres eaux le murmure m'appelle.
Quel bruit de toutes parts ? Les eaux cherchent les eaux :
Aux rivières toujours courent tous les ruisseaux ;
Dans les fleuves puissants se plongent les rivières ;
Et les fleuves, des mers, cherchent les vagues fières.
Ici pour rafraîchir les poumons altérés,
Mainte source jaillit sur les sables dorés.
Que l'herbe est forte et vive en ces prés solitaires !
Que je vois naître ici de plantes salutaires !
Que les arbres feuillus y sont chargés de fruits !
Tout y rit, tout y joue entre ces petits bruits.
Toute richesse accourt dans ces vallons utiles.
Quoi ? les lieux les plus bas sont donc les plus fertiles ?
Quoi donc, humbles vallons, plus vous vous abaissez,
Plus vous tirez de suc dont vous vous nourrissez ?
Les eaux traînent ici la graisse des campagnes,
Et l'humeur des coteaux, et celle des montagnes.
Tout bien tombe aux lieux bas. La riche Humilité
Ainsi de sa bassesse a sa fertilité.

Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Le pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Nuit Rhénane

Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme
Ecoutez la chanson lente d'un batelier
Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes
Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu'à leurs pieds

Debout chantez plus haut en dansant une ronde
Que je n'entende plus le chant du batelier
Et mettez près de moi toutes les filles blondes
Au regard immobile aux nattes repliées

Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent
Tout l'or des nuits tombe en tremblant s'y refléter
La voix chante toujours à en râle-mourir
Ces fées aux cheveux verts qui incantent l'été

Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire.

Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Mai

Le mai le joli mai en barque sur le Rhin
Des dames regardaient du haut de la montagne
Vous êtes si jolies mais la barque s'éloigne
Qui donc a fait pleurer les saules riverains

Or des vergers fleuris se figeaient en arrière
Les pétales tombés des cerisiers de mai
Sont les ongles de celle que j'ai tant aimée
Les pétales flétris sont comme ses paupières

Sur le chemin du bord du fleuve lentement
Un ours un singe un chien menés par des tziganes
Suivaient une roulotte traînée par un âne
Tandis que s'éloignait dans les vignes rhénanes
Sur un fifre lointain un air de régiment

Le mai le joli mai a paré les ruines
De lierre de vigne vierge et de rosiers
Le vent du Rhin secoue sur le bord les osiers
Et les roseaux jaseurs et les fleurs nues des vignes

Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) : Marie

Vous y dansiez petite fille
Y danserez-vous mère-grand
C'est la maclotte qui sautille
Toutes les cloches sonneront
Quand donc reviendrez-vous Marie

Les masques sont silencieux
Et la musique est si lointaine
Qu'elle semble venir des cieux
Oui je veux vous aimer mais vous aimer à peine
Et mon mal est délicieux

Les brebis s'en vont dans la neige
Flocons de laine et ceux d'argent
Des soldats passent et que n'ai-je
Un cœur à moi ce cœur changeant
Changeant et puis encor que sais-je

Sais-je où s'en iront tes cheveux
Crépus comme mer qui moutonne
Sais-je où s'en iront tes cheveux
Et tes mains feuilles de l'automne
Que jonchent aussi nos aveux

Je passais au bord de la Seine
Un livre ancien sous le bras
Le fleuve est pareil à ma peine
Il s'écoule et ne tarit pas
Quand donc finira la semaine

Jacques PREVERT (1900-1977) : Chanson de la Seine

La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de mousse
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris

La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Et quand elle se promène
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse
Immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers

Mais la Seine s'en balance
Elle n'a pas de soucis
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris

Jacques PREVERT (1900-1977) : La Seine a rencontré Paris

Qui est là
toujours là dans la ville
et qui pourtant sans cesse arrive
et qui pourtant sans cesse s'en va
C'est un fleuve répond un enfant
un devineur de devinettes.
Et puis l'œil brillant il ajoute
et le fleuve s'appelle la Seine
quand la ville s'appelle Paris
et la Seine c'est comme une personne
des fois elle court elle va très vite
elle presse le pas quand tombe le soir
des fois au printemps elle s'arrête et
vous regarde comme un miroir.
Et elle pleure si vous pleurez
ou sourit pour vous consoler
et toujours elle éclate de rire quand
arrive le soleil d'été...

Jacques PREVERT (1900-1977) : L'eau
Eau des jets d'eau
Eau des miroirs d'eau
Eau des viviers, des fleuves, des éviers et des bassins d'hôpitaux
Eau des puits très anciens et des pluies torrentielles
Eau des écluses et des quais de halage
Eau des horloges et des naufrages
Eau à la bouche
Eau des grands yeux ouverts sombres et lumineux
Eau des terres de glace et des mers de feu
Eau des usines et des chaudières, des cuisines et des cressonnières
Eau douce des navires
Eau vive des locomotives
Eau courante
Eau rêveuse vertigineuse
Eau scabreuse
Eau dormante réveillée en sursaut
Eau des typhons, des mascarets, des robinets, des raz-de-marée, des lames de fond
Eau des carafes sur les guéridons
Eau des fontaines et des abreuvoirs

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Cycle de l'eau
Au lever du jour
l'eau s'éparpille
l'herbe est constellée
de grains liquides

le temps de boire le café
l'H2O s'est envolée

chacun prend sa teinte jaune
brune ou mordorée
le blé cuit la sauterelle saute
le bœuf est altéré

on regarde dans un coin du ciel
un nuage peut-être torrentiel

il part sans s'être dégonflé
le soleil est bien fatigué
et c'est pourtant la nuit qui tombe
et le repos sur le monde

dans la nuit réapparaît
l'eau fraîche qui s'éparpille
le ciel est constellé
de grains liquides

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Encore le cycle de l'eau

La pluie vadrouille entre les chênes
se frotte aux nids de lichens
s'enfonce à travers l'humus
on la croit morte ou perdue

sassé par les branches torses
le soleil sèche feuilles écorces
voici la pluie réapparue
elle renaît dans ce ru

elle ira jusqu'aux usines
jusqu'aux égouts jusqu'aux sardines
et reviendra comme autre pluie verdir les chênes orangés

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Iris
Le pont jeté sur les eaux
s'envole vers les brumes
on a hissé les couleurs
pour fêter sa fortune

on a volé le mendigot
l'humble ver jeune
se range dans la courge
entre l'outre et le beffroi

tout cela fait l'arceau
compagnon du soleil
l'herbe secoue ses os
le blé s'émerveille

et sur la route embourbée
quelques mares
survivent reflétant le pont jeté
de l'une à l'autre rive

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Avec le temps
Avec le temps le toit croule
avec le temps la tour verdit
avec le temps le taon vieillit
avec le temps le tank rouille

avec le temps l'eau mobile
et si frêle mais s'obstinant
rend la pierre plus docile
que le sable entre les dents

avec le temps les montagnes
rentrent coucher dans leur lit
avec le temps les campagnes
deviennent villes et celles-ci

retournent à leur forme première
les ruines même ayant leur fin
s'en vont rejoindre en leur déclin
le tank le toit la tour la pierre

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Le déluge
La pluie qui tombe ensemence la rivière
qui s'enfle accouchant d'une crue
la pluie qui tombe ensemence la crue
qui se gonfle et couvre l'horizon
la pluie qui tombe ensemence l'horizon
il pousse au-dessus des montagnes
une végétation de vagues sévères
l'horizon fond il ne reste que l'eau

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Destin d'une eau
Où cours-tu, ru?
où cours-tu, ru,
au fond des bois?
agile comme une ficelle
tu coules liquide étincelle
qui éclaire les fougères
minces souples et légères
abandonnant derrière toi
la mobile splendeur des bois
où cours-tu, ru?
où cours-tu, ru,
du fond des bois
tu te précipites à la mort
tu perdras tes eaux vivaces
dans un courant bien plus fort
que le tien qui se prélasse
au pied des fougères
minces souples et légères
ignorant sans doute tout ce qui t'attend
la rivière le fleuve et le dévorant océan

Victor HUGO (1802-1885) : Et l'eau, ce don du ciel,
L'eau qui, couvrant la plaine ou suintant d'une voûte,
S'épand tantôt par flots et tantôt goutte à goutte,
L'eau qui baigne la fleur,
L'eau qui de ses baisers presse la terre avide,
Seule chose ici-bas qui sans vieillir se ride
Et pleure sans douleur !
Théophile GAUTIER (1811-1872) : La source

Tout près du lac filtre une source,
Entre deux pierres, dans un coin ;
Allègrement l'eau prend sa course
Comme pour s'en aller bien loin.

Elle murmure : Oh ! quelle joie !
Sous la terre il faisait si noir !
Maintenant ma rive verdoie,
Le ciel se mire à mon miroir.

Les myosotis aux fleurs bleues
Me disent : Ne m'oubliez pas !
Les libellules de leurs queues
M'égratignent dans leurs ébats :

A ma coupe l'oiseau s'abreuve ;
Qui sait ? - Après quelques détours
Peut-être deviendrai-je un fleuve
Baignant vallons, rochers et tours.

Je broderai de mon écume
Ponts de pierre, quais de granit,
Emportant le steamer qui fume
À l'Océan où tout finit.

Ainsi la jeune source jase,
Formant cent projets d'avenir ;
Comme l'eau qui bout dans un vase,
Son flot ne peut se contenir ;

Mais le berceau touche à la tombe ;
Le géant futur meurt petit ;
Née à peine, la source tombe
Dans le grand lac qui l'engloutit !

Charles PÉGUY (1873-1914) : Adieu à la Meuse (Jeanne d’Arc)

Adieu, Meuse endormeuse et douce à mon enfance,
Qui demeures aux prés, où tu coules tout bas.
Meuse, adieu: j'ai déjà commencé ma partance
En des pays nouveaux où tu ne coules pas.
Voici que je m'en vais en des pays nouveaux:
Je ferai la bataille et passerai les fleuves;
Je m'en vais m'essayer à de nouveaux travaux,
Je m'en vais commencer là-bas les tâches neuves.

Et pendant ce temps-là, Meuse ignorante et douce,
Tu couleras toujours, passante accoutumée,
Dans la vallée heureuse où l'herbe vive pousse,

Ô Meuse inépuisable et que j'avais aimée.

Tu couleras toujours dans l'heureuse vallée;
Où tu coulais hier, tu couleras demain.
Tu ne sauras jamais la bergère en allée,
Qui s'amusait, enfant, à creuser de sa main
Des canaux dans la terre, à jamais écroulés.

La bergère s'en va, délaissant les moutons,
Et la fileuse va, délaissant les fuseaux.
Voici que je m'en vais loin de tes bonnes eaux,
Voici que je m'en vais bien loin de nos maisons.

Meuse qui ne sais rien de la souffrance humaine,
Ô Meuse inaltérable et douce à toute enfance,
Ô toi qui ne sais pas l'émoi de la partance,
Toi qui passes toujours et qui ne pars jamais,
Ô toi qui ne sais rien de nos mensonges faux,

Ô Meuse inaltérable, ô Meuse que j'aimais,

Quand reviendrai-je ici filer encor la laine?
Quand verrai-je tes flots qui passent par chez nous?
Quand nous reverrons-nous? Et nous reverrons-nous?

Meuse que j'aime encore, ô ma Meuse que j'aime...

Louis ARAGON (1897-1982) : Intermède

Une barque s'en va sur l'eau
sur l'eau
Comme fait la feuille du saule
Comme ta joue à mon épaule
Comme la paupière à l'oeil clos
Une barque s'en va sur l'eau
sur l'eau
Comme fait la feuille du saule

Elle fend sans heurt et sans bruit
sans bruit
La rivière profonde et noire
Qui tant ressemble la mémoire
Et comme la mémoire fuit
Elle fend sans heurt et sans bruit
sans bruit
la rivière profonde et noire

Un rire léger qui s'éteint
s'éteint
une chanson des robes claires
Ce n'est pas pour chercher à plaire
Est-ce le soir ou le matin
Un rire léger qui s'éteint
s'éteint
Une chanson des robes claires

La barque vire tourne et vient
et vient
Innocemment vers le rivage
Chercher caresse du feuillage
Où le coeur battant je me tiens
La barque vire tourne et vient
et vient
Innocemment vers le rivage

Par-dessus bord il pend un bras
un bras
Lisse et doré de jeune fille
La barque oscille sur sa quille
Comme d'un lit sortant des draps
Par-dessus bord il pend un bras
un bras
Lisse et doré de jeune fille

les cheveux de l'autre debout
debout
En approchant touchent les branches
Elle y accroche sa main blanche
La première se penche au bout
Les cheveux de l'autre debout
debout
En approchant touchent les branches

Et la troisième qui me voit
me voit
Que dirais-je de la troisième
Sinon que c'est elle que j'aime
Elle chante et j'entends sa voix
C'est la troisième qui me voit
et voit
Ce que je dis de la troisième.

Une barque s'en va sur l'eau
sur l'eau
Comme fait la feuille du saule
Comme ta joue à mon épaule
Comme la paupière à l'oeil clos
Une barque s'en va sur l'eau
sur l'eau
Comme fait la feuille du saule

Fernando PESSOA (1888-1935) : C’était de l’eau courante

C’était de l’eau courante.
Qui n’avait pas de sens.
Qui coulait lentement
Dans un doux bruissement,

Sauf là où une pierre
Faisait rendre à cette eau
Un de ces sons pleins qui
Enflent pour disparaître…

Ainsi donc l’émotion
Embobine, sentant,
Notre cœur – notre cœur
Eau toujours s’écoulant.

Fernando PESSOA (Alberto Caeiro) (1888-1935) : Le Tage est plus beau que la rivière qui court dans mon village

Le Tage est plus beau que la rivière qui court dans mon village,
Le Tage n'est pas plus beau que la rivière qui court dans mon village
Car le Tage n'est pas la rivière qui court dans mon village.

Sur le Tage de grands vaisseaux
Et sur lui encore navigue,
Pour ceux-là qui voient en toute chose ce qui n’y est pas,
Le souvenir des caravelles.

Le Tage vient de l'Espagne
Et le Tage se jette dans la mer au Portugal.
Tout le monde le sait.
Mais peu de gens savent quelle est la rivière de mon village
Ni où elle va
Ni d'où elle vient.
Et c'est pourquoi, vu qu'elle appartient à moins de monde,
Elle est plus libre et plus grande, la rivière de mon village.

Par le Tage on s’en va vers le monde.
Au-delà du Tage il y a l'Amérique
Et la fortune pour ceux qui la trouvent.
Personne jamais n'a pensé à ce qu'il y a au-delà
De la rivière de mon village.

La rivière de mon village ne fait penser à rien.
Qui se trouve à côté d’elle se trouve à côté d’elle, voilà tout.

Langston HUGHES (1902-1967) : The negro speaks of rivers
I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human veins.

My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and I've seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.

I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.

My soul has grown deep like the rivers.J'ai connu des rivières :
J'ai connu des rivières aussi anciennes que le monde et plus vieilles que le sang qui coule dans les veines des Hommes.

Mon âme est profonde comme une rivière.

Je me suis baigné dans l'Euphrate quand les aubes étaient jeunes.
J'ai construit ma cabane sur les bords du Congo et il m'a bercé dans mon sommeil.
J'ai regardé le Nil et j'ai édifié les pyramides au-dessus de ses rives.
J'ai entendu le chant du Mississipi quand Abraham Lincoln est venu à la Nouvelle Orléans, et j'ai vu son sein boueux se parer d’or au soleil couchant.

J'ai connu des rivières :
D’anciennes, de sombres rivières.

Mon âme est profonde comme une rivière.
José-Maria de HEREDIA (1842-1905) : la source 27.06.2011

L'autel gît sous la ronce et l'herbe enseveli ;
Et la source sans nom qui goutte à goutte tombe
D'un son plaintif emplit la solitaire combe.
C'est la Nymphe qui pleure un éternel oubli.

L'inutile miroir que ne ride aucun pli
A peine est effleuré par un vol de colombe
Et la lune, parfois, qui du ciel noir surplombe,
Seule, y reflète encore un visage pâli.

De loin en loin, un pâtre errant s'y désaltère.
Il boit, et sur la dalle antique du chemin
Verse un peu d'eau resté dans le creux de sa main.

Il a fait, malgré lui, le geste héréditaire,
Et ses yeux n'ont pas vu sur le cippe romain
Le vase libatoire auprès de la patère.
Hydrologie
Gustave NADAUD (1820-1893) : Si la Garonne avait voulu (09.05.2011)

Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Quand elle sortit de sa source,
Diriger autrement sa course,
Et vers le Midi s'épancher,
Qui donc eût pu l'en empêcher ?
Tranchant vallon, plaine et montagne,
Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Elle allait arroser l'Espagne.

Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Pousser au Nord sa marche errante,
Elle aurait coupé la Charente,
Coupé la Loire aux bords fleuris,
Coupé la Seine dans Paris,
Et moitié verte, moitié blanche,
Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Elle se jetait dans la Manche.

Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Elle aurait pu boire la Saône,
Boire le Rhin après le Rhône,
De là, se dirigeant vers l'Est,
Absorber le Danube à Pesth,
Et puis, ivre à force de boire,
Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Elle aurait grossi la mer Noire.

Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Elle aurait pu dans sa furie,
Pénétrer jusqu'en Sibérie,
Passer l'Oural et le Volga,
Traverser tout le Kamtchatka,
Et, d'Atlas déchargeant l'épaule,
Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Elle aurait dégelé le pôle.

Si la Garonne avait voulu,
Lanturlu !
Humilier les autres fleuves.
Seulement, pour faire ses preuves,
Elle arrondit son petit lot :
Ayant pris le Tarn et le Lot,
Elle confisqua la Dordogne.
La Garonne n'a pas voulu,
Lanturlu !
Quitter le pays de Gascogne.

Alphonse BEAUREGARD (1881-1924) : La rivière aux trois ponts 04.07.2011

Du haut de la côte pelée
Je l'aperçus courant, marchant,
Sinueuse, dans la vallée,
En plein soleil ou se cachant
Derrière un arbre, son ombrelle,
Ou dans un rideau de millet;
Et lorsque j'arrivai près d'elle,
Sur son gravier elle riait.

« Trois ponts, dit-elle, pour un mille
De ce grand chemin poussiéreux !
Les arpenteurs, gent incivile,
Lancèrent des mots furieux,
A me voir toujours dans leurs jambes.
Depuis ce n'est que des mamours,
A ma rencontre les yeux flambent,
Tellement plaisent mes détours.

« Et je vais. La vie est charmante
À se trotter ainsi partout :
Un troupeau de bœufs me fréquente,
J'aime à mirer leurs grands yeux doux.
Je reçois des moutons, des chèvres
Et même là-haut, dans le bois,
Ours et chevreuils, renards et lièvres
Causent un instant avec moi.

« Le long de mon itinéraire,

L'orge, le blé, le sarrasin,
Se succèdent pour me distraire.
Les butomes sont mon jardin.
Je vois la lune et les étoiles
Et m'amuse du ciel truqué
Que je deviens, les nuits sans voiles.
Mon bonheur est peu compliqué.

« Le vent, beau raconteur d'histoires,
Dépeint tout un autre univers
Où des rivières peuvent boire
Le lac immense où je me perds.
Il parle de jours sans aurore,
D'étés qui ne finissent pas,
D'éruptions, que sais-je encore...
Je me moque de ce fatras.

« Une fois je pensai fort sage,
Sur son conseil, de réfléchir.
Malheur ! Je fis un marécage
Où les ouaouarons vont pourrir.
Il en émerge, d'aventure,
De jaunes et blancs nénuphars,
Mais c'est maussade et sans bordure,
À peine bon pour les canards.

« Plus bas il est poussé deux saules
Qui jasent le jour et la nuit
Dans un langage obscur et drôle,
Plein de sentences et d'ennui.
Ils interrogent les narcisses,
Les hiboux, le soleil levant
Et jusqu'à moi. Prompte, je glisse !

Ils ont trop écouté le vent.

« Malgré les notions diverses
Que m'offrent les temps et les lieux,
À suivre un but rien ne m'exerce
Excepté le ruisseau boueux.
Il m'exaspère, alors je tâche
De paver mon lit de cailloux
Afin que demeure sans tache
Le lac clair où je me dissous. »

Raymond QUENEAU (1903-1976) : Le ru initial 20.06.2011
Où donc va le ru tranquille?
à la rivière qui l'attire
vers le fleuve à travers la ville
à travers champs jusqu'à la mer.
Que devient-il dans l'océan?
avec ceux de tous continents
il s'exalte en un ru géant
Raymond QUENEAU (1903-1976) : Leçon de modestie

Le crachat qui dans le ru
mince vogue fièrement
en rivière qui l'eût cru
file plus modestement
lorsque le fleuve l'emporte
c'est avec humilité
qu'il navigue vers la porte
océane ou la marée
le déporte vers le grand large
et la vague le prend en charge
pour le dissoudre en l'eau salée

Maurice SCÈVE (1501-1564) : Plutôt seront Rhône et Saône disjoints
Plutôt seront Rhône et Saône disjoints,
Que d'avec toi mon coeur se désassemble :
Plutôt seront l'un et l'autre mont joints,
Qu'avecques nous aucun discord s'assemble :
Plutôt verrons et toi et moi ensemble
Le Rhône aller contremont lentement,
Saône monter très violentement,
Que ce mien feu, tant soit peu, diminue,
Ni que ma foi décroisse aucunement.
Car ferme amour sans eux est plus que nue.

Maurice SCÈVE (1501-1564) : Sur la fontaine de Vaucluse
(près laquelle, jadis, habita Pétrarque)

Quiconques voit de la Sorgue profonde
L'étrange lieu, et plus étrange source,
La dit soudain grand merveille du monde,
Tant pour ses eaux que pour sa raide course.
Je tiens le lieu fort admirable, pour ce
Qu'on voit tant d'eaux d'un seul pertuis sortir,
Et en longs bras divers se départir ;
Mais encor plus, du gouffre qui bruit là,
Qu'oncques ne peut éteindre et amortir
Le feu d'amours qui Pétrarque brûla.

Louis FRECHETTE (1839-1908) : Le rapide

L'eau qui se précipite en énorme volume,
Heurtant l'angle des rocs sur leur base tremblants,
Avec de longs cris sourds roule en tourbillons blancs
C'est le fleuve qui prend sa course dans la brume.

Comme un cheval fougueux dont on saigne les flancs,
Il se cabre d'abord, puis court, bondit, écume,
Et va dans le lointain cacher son flot qui fume,
Sous le rocher sonore ou les grands bois ronflants.

De partout l'on entend monter des clameurs vagues ;
On voit de gros oiseaux pêcheurs suivre les vagues
De remous en remous, plongeant et tournoyant ;

Par un dernier effort cramponnés au rivage,
De vieux troncs rabougris penchent leur front sauvage,
Noirs fantômes, au bord de l'abîme aboyant.

Louis FRECHETTE (1839-1908) : Le Niagara

L'onde majestueuse avec lenteur s'écoule ;
Puis, sortant tout â coup de ce calme trompeur,
Furieux, et frappant les échos de stupeur,
Dans l'abîme sans fond le fleuve immense croule.
C'est la Chute ! son bruit de tonnerre fait peur
Même aux oiseaux errants, qui s'éloignent en foule
Du gouffre formidable où l'arc-en-ciel déroule
Son écharpe de feu sur un lit de vapeur.

Tout tremble ; en un instant cette énorme avalanche
D'eau verte se transforme en monts d'écume blanche,
Farouches, éperdus, bondissant, mugissant...

Et pourtant, ô mon Dieu, ce flot que tu déchaînes,
Qui brise les rochers, pulvérise les chênes,
Respecte le fétu qu'il emporte en passant.

Louis FRECHETTE (1839-1908) : Le Montmorency

Au détour du courant où le flot qui la ronge
Embrasse les contours de l'Ile d'Orléans,
Comme une tombe énorme, entre deux géants,
La blanche cataracte au fond du gouffre plonge.
Indicibles attraits des abîmes béants !
Imposantes rumeurs que la brise prolonge
Lourds flocons écumeux qui passez comme un songe,
Et que le fleuve emporte aux mornes océans !

Spectacle saisissant, grandiose nature,
A vous interroger quand l'esprit s'aventure,
On retombe sans fin dans un trouble nouveau ;

Le bruit, le mouvement, le vide, le vertige,
Tout cela va, revient, tourbillonne, voltige,
Ivre et battant de l'aile aux voûtes du cerveau.

Jacques CAZOTTE (1719-1792) : La rivière et la prairie (fable) 19.04.2011

Causant avec la Prairie,
La Rivière adroitement
Rabattit sur le torrent ;
Je suis sa meilleure amie ;
On croit qu'il est mon parent,
À cause de la ravine,
Qui se prétend ma cousine,
Et dont on dit qu'il descend.
Je serais désespérée
De dire à d'autres qu'à vous
Ce qu'en pense la contrée ;
Mais il y passe, entre nous,
Pour un scélérat insigne,
Il a fait un trait indigne.
Quelque part, près de ces lieux,
On sacrifiait aux Dieux.
Il part du haut de la cime ;
Comme un foudre il se répand,
Entraîne, chemin faisant,
L'idole, le desservant,
Les dévots et la victime.
Il n'a pas de lit certain ;
Mais, dans son cours libertin,
Quelque part qu'il s'achemine,
Il saccage, déracine ;
Il s'élance avec fureur,
Précédé par la terreur
Et suivi de la ruine.
Son cours est un vrai fléau.
Ce n'est pas que je me loue ;
Mais regardez bien mon eau,
Vous n'y verrez pas de boue.
Je m'écoule, à petit bruit,
Et, partout sur mon passage,
Plaine, bosquet, pâturage,
Tout s'engraisse, tout fleurit...
La Prairie, impatiente,
Dit, le ciel en soit béni :
La gloire en revient à lui,
Qui vous ménagea la pente.
Mais si, changeant de niveau,
Vous tombiez d'un peu plus haut
Que ce torrent si coupable,
Vous seriez plus intraitable.
Plaignons les gens dont les penchants sont forts :
Il doit leur en coûter pour vaincre la nature :
Quand ils font mal, sans doute ils ont des torts,
Mais Dieu seul en sait la mesure.

Albert SAMAIN (1858-1900) : Le Fleuve
Conçu dans l’ombre aux flancs augustes de la Terre,
Le Fleuve prend sa vie aux sources du mystère.
Il est le fils des monts déserts et des glaciers ;
Et les vieux rocs pensifs, farouches nourriciers
Du limpide cristal distillé par la voûte,
Dans l’ombre, de longs jours l’abreuvent goutte à goutte,
L’écoutent gazouiller dans son lit de cailloux,
Si faible encore, avec un murmure très doux,
Et suivent, attendris, ses limpides manèges
Parmi la radieuse innocence des neiges.
Tel il grandit, gardé par l’antre paternel,
Pur de la pureté des glaces - près du ciel.

Mais déjà, frémissant de conquérir l’espace,
Il s’élance, et ruisseau turbulent et vorace,
Emporte en bouillonnant dans ses flots confondus
Des herbes, des rochers et des sapins tordus ;
Puis, torrent blanc d’écume, il déserte les cimes ;
Jaloux de l’avalanche, il se rue aux abîmes,
Et sur les rocs fumants, ivre et précipité,
S’écrase et tombe en des cascades de clarté !

Au fond des ravins noirs sa fureur s’est éteinte.
Il respire à présent, car la plaine est atteinte,
La plaine pacifique aux horizons d’épis.
Il promène, étalé, de longs jours assoupis
Parmi les terrains roux, les vergers, les pâtures,
Le décor symétrique et calme des cultures,
Et coule monotone et pareil aux bœufs lents
Attelés sur la route aux chars de foin tremblants.
Le rire de l’Été rayonne sur ses berges.
Des troupeaux çà et là boivent à ses flots vierges ;
Il rencontre, en passant, des villages, des bourgs ;
Maints châteaux dans ses eaux claires mirent leurs tours
Et, charmant, il s’attarde, il serpente, il chatoie,
Une frange de fleurs à sa robe de soie.

Pourtant il reste en lui des flammes du passé ;
Et, parfois, quand l’Hiver plus fort l’a terrassé,
Comme un taureau qu’on couche en pesant sur ses cornes,
Tout à coup, s’échappant, crevant les glaçons mornes,
Balayant l’horizon, brisant tout, tordant tout,
Faisant sauter les ponts de pierre d’un seul coup
- Car l’âme des fléaux géants est dans son âme -
Il arrive comme le vent, comme la flamme !
Et les peuples, béants d’horreur sur les coteaux,
Écoutent dans la nuit passer ses grandes eaux,
Jusqu’au jour où, lion fatigué de ravages,
Il retourne à pas lents dormir sur ses rivages,
Et reprend, souriant sous l’azur attiédi,
Le rêve nonchalant de ses après-midi.

Cependant il s’étend. Ses eaux autoritaires
Rançonnent durement les ruisseaux tributaires,
Et riche de ses flots par des flots augmentés,
Il marche comme un roi vainqueur vers les cités.
Chargé d’orgueil, au loin, sur les plaines fertiles,
Il regarde traîner son manteau semé d’îles,
Et, superbe, à plaisir prodiguant les détours,
S’avance vers la ville aux immenses faubourgs
Où, plein de majesté, comme les patriarches,
Il entre, glorieux, sous la splendeur des arches !

La Ville avec orgueil, du haut des grands quais blancs
Regarde s’avancer ses flots nobles et lents.
Les vieux palais bâtis par les races lointaines
Suspendent sur ses eaux leurs terrasses hautaines.
Les rêveurs éblouis vont voir, les soirs vermeils,
Sur ses flots somptueux descendre les soleils ;
Et la nuit jette au fond de ses ondes funèbres
Des secrets qu’il emporte à Dieu dans les ténèbres.
Un peuple de bateaux le sillonne sans fin.
Il apporte le blé, le fer, le bois, le vin,
Et fait sur son chemin bénir ses eaux royales
Par les grands bras levés des saintes cathédrales !
Il est religieux, sacré, fécond, puissant,
Et coule au cœur des nations comme le sang.
L’horizon s’élargit, respectueux ; la Terre,
Orgueilleuse de lui, comme une bonne mère,
Le salue au passage avec ses bois, ses champs,
Ses vignes, ses moissons et ses jardins penchants.
L’âge l’a couronné de sagesse ; il respire
La brise parfumée aux fleurs de son empire,
Et revêtu de force et de sérénité
Marche tout plein déjà de sa divinité.

Triomphateur altier consacré par l’histoire,
Charriant sous maint pont sonore un flot de gloire,
Il va de plus en plus magnifique et profond.
Déjà de hauts vaisseaux apparaissent qui font
Palpiter sur ses eaux des gonflements de voiles.
Chaque nuit sa splendeur réfléchit plus d’étoiles.
Le vent lointain qui vient d’horizons ignorés
Soulève vers le soir ses cheveux azurés.

L’Océan ! L’Océan ! ... Déjà vers sa narine
Monte en souffle puissant la grande odeur marine.
Il tressaille, il s’émeut ; déjà de sourds reflux
Troublent obscurément ses flots irrésolus.
Il a compris ; là-bas l’attend l’ultime épreuve.
Au fils des monts altiers, roi des plaines, au Fleuve,
La mort dresse là-bas le lit universel,
Brodé d’écume blanche et parfumé de sel.

Alors multipliant ses ondes épandues,
Superbe, débordant au loin les étendues,
Il étreint l’horizon immense peu à peu
De l’attendrissement d’un magnifique adieu ;
Puis, enlacé déjà par l’Épouse fatale,
Dans un effort suprême, il grandit, il s’étale
Et, pareil à la mer, qu’inonde un couchant d’or,
Il entre dans l’orgueil sublime de sa mort.

Mécanique des fluides
Naomi TSAFNAT: the turbulent History of Fluid Mechanics (29.08.2011)
May 17, 1999.

It all started with Archimedes, way back in BC,
Who was faced with an interesting problem, you see…
The king came to me, and this story he told:
I am not sure if my crown is pure gold.

You are a wise man, or so it is said,
Tell me: is it real, or is it just lead?
I paced and I thought, and I scratched my head,
But the answer eluded me, to my dread.

I sat in my bath, and pondered and tried,
And then…”Eureka! Eureka! I found it!” I cried.
As I sat in my tub and the water was splashing,
I knew suddenly that a force had been acting.

On me in the tub, it’s proportional, see,
To the water that was where now there is me.
Of course, Archimedes caused quite a sensation
But not because of his great revelation;

As he was running through the streets of Syracuse
He didn’t notice he was wearing only his shoes.
The great Leonardo – oh what a fellow…
No, not diCaprio, DaVinci I tell you!

He did more than just paint the lovely Mona,
He also studied fluid transport phenomena.
Then came Pascal, who clarified with agility,
Basic concepts of pressure transmissibility.

Everyone knows how a barometer looks,
But he figured out just how it works.
How can we talk about great scientists,
Without mentioning one of the best:

Sir Isaac Newton, the genius of mathematics,
Also contributed to fluid mechanics.
One thing he found, and it’s easy as pie,
Is that shear stress, Ä, equals ¼ dv/dy.

His other work, though, was not as successful;
His studies on drag were not all that useful.
He thought he knew how fast sound is sent,
But he was way off, by about twenty percent.

And then there was Pitot, with his wonderful tubes,
Which measure how fast an airplane moves.
Poiseuille, d’Alembert, Lagrange and Venturi –
Through his throats – fluid pass in a hurry.

Here is another hero of fluid mechanics,
In fact, he invented the word “hydrodynamics”.
It would take a book to tell you about him fully,
But here is the short tale of Daniel Bernoulli:

Everyone thinks is just one Bernoulli…
It is not so! There are many of us, truly.
My family is big, many scientists in this house,
With father Johan, nephew Jacob and brother Nicolaus.

But the famous principle is mine, you know,
It tells of the relationship of fluid flow,
To pressure, velocity, and density too.
I also invented the manometer – out of the blue!

Yes, Bernoulli did much for fluids, you bet!
He even proposed the use of a jet.
There were others too, all wonderful folks,
Like Lagrange, Laplace, Navier and Stokes.

Here is another well-known name,
A mathematician and scientist of great fame:
He is Leonard Euler, I’m sure you all know,
His equations are basis for inviscid flow.

He did more than introduce the symbols À, I, e,
He also derived the equation of continuity.
And with much thought and keen derivation,
He published the famous momentum equation.

Those wonderful equations and diagrams you see?
They are all thanks to Moody, Weisbach and Darcy.
Then there was Mach, and the road that he paves,
After studying the shocking field of shock waves.

Rayleigh studied wave motion, and jet instability,
How bubbles collapse, and dynamic similarity.
He was also the first to correctly explain.
Why the sky is blue – except when it rains.

Osborne Reynolds, whose number we know,
Found out all about turbulent flow.
He also examined with much persistence,
Cavitation, viscous flow, and pipe resistance.

In the discovery of the boundary layer
Prandtl was the major player.
It’s no wonder that all the scientists say,
He’s the father of Modern Fluid Mechanics, hooray!

It is because of Prandtl that today we all can
Describe the lift and drag of wings of finite span.
If it weren’t for him, then the brothers Wright
Would probably never have taken flight.

And so we come to the end of this story,
But it’s not the end of the tales of glory!
The list goes on, and it will grow too
Maybe the next pioneer will be you?


Archimedes 287-212 B.C.
Sextus Julius Frontinus 40-103 B.C.
Leonardo daVinci 1452-1519
Galileo Galilei 1564-1642
Evangelista Torricelli 1608-1647
Edme Mariotte 1620-1684
Blaise Pascal 1623-1662
Sir Isaac Newton 1642-1727
Henri de Pitot 1695-1771
Daniel Bernoulli 1700-1782
Leonard Euler 1707-1783
Jean de Rond d’Alembert 1717-1783
Antoine Chezy 1718-1798
Jean Charles Borda 1733-1799
Joseph-Louis Lagrange 1736-1813
Giovanni Battista Venturi 1746-1822
Pierre-Simon Laplace 1749-1827
Claude Louis Marie Navier 1785-1836
Augustin Louis de Cauchy 1789-1857
Gotthilf H. Ludwig Hagen 1797-1884
Jean Louis Poiseuille 1799-1869
Henri Philibert Darcy 1803-1858
Julius Weisbach 1806-1871
William Froude 1810-1879
Robert Manning 1816-1897
George Gabriel Stokes 1819-1903
Ernst Mach 1838-1916
Osborne Reynolds 1842-1912
Lord Rayleigh [John William Strutt] 1842-1919
Vincez Strouhal 1850-1922
Edgar Buckingham 1867-1940
Moritz Weber 1871-1951
Ludwig Prandtl 1875-1953
Lewis Ferry Moody 1880-1953
Theodor von Karman 1881-1963
Paul Richard Heinrich Blasius 1883-1970
Monographies de fleuves
Etienne de LA BOETIE (1530-1563) : Je voy bien, ma Dourdouigne, encor humble tu vas

Je voy bien, ma Dourdouigne, encor humble tu vas :
De te monstrer Gasconne, en France, tu as honte.
Si du ruisseau de Sorgue on fait ores grand conte,
Si a il bien esté quelquefois aussi bas.

Voys tu le petit Loir comme il haste le pas ?
Comme desjà parmy les plus grands il se conte ?
Comme il marche hautain d'une course plus prompte
Tout à costé du Mince, et il ne s'en plaint pas ?

Un seul olivier d'Arne, enté au bord de Loire,
Le faict courir plus brave et luy donne sa gloire.
Laisse, laisse moy faire ; et un jour, ma Dourdouigne,

Si je devine bien, on te cognoistra mieux :
Et Garonne, et le Rhone, et ces autres grands Dieux,
En auront quelque enuie, et, possible, vergoigne.


Émile VERHAEREN (1855-1916) : L'Escaut

Et celui-ci puissant, compact, pâle et vermeil,
Remue, en ses mains d'eau, du gel et du soleil ;
Et celui-là étale, entre ses rives brunes,
Un jardin sombre et clair pour les jeux de la lune ;

Et cet autre se jette à travers le désert,
Pour suspendre ses flots aux lèvres de la mer
Et tel autre, dont les lueurs percent les brumes
Et tout à coup s'allument,
Figure un Wahallah de verre et d'or,

Où des gnomes velus gardent les vieux trésors.
En Touraine, tel fleuve est un manteau de gloire.
Leurs noms ? L'Oural, l'Oder, le Nil, le Rhin, la Loire.
Gestes de Dieux, cris de héros, marche de Rois,
Vous les solennisez du bruit de vos exploits.

Leurs bords sont grands de votre orgueil ; des palais vastes
Y soulèvent jusques aux nuages leur faste.
Tous sont guerriers : des couronnes cruelles
S'y reflètent - tours, burgs, donjons et citadelles -
Dont les grands murs unis sont pareils aux linceuls.

Il n'est qu'un fleuve, un seul,
Qui mêle au déploiement de ses méandres
Mieux que de la grandeur et de la cruauté,
Et celui-là se voue au peuple - et aux cités
Où vit, travaille et se redresse encor, la Flandre !

Tu es doux ou rugueux, paisible ou arrogant,
Escaut des Nords - vagues pâles et verts rivages -
Route du vent et du soleil, cirque sauvage
Où se cabre l'étalon noir des ouragans,
Où l'hiver blanc s'accoude à des glaçons torpides,
Où l'été luit dans l'or des facettes rapides
Que remuaient les bras nerveux de tes courants.

T'ai-je adoré durant ma prime enfance !
Surtout alors qu'on me faisait défense
De manier
Voile ou rames de marinier,
Et de rôder parmi tes barques mal gardées.

Les plus belles idées
Qui réchauffent mon front,
Tu me les as données :
Ce qu'est l'espace immense et l'horizon profond,
Ce qu'est le temps et ses heures bien mesurées,
Au va-et-vient de tes marées,
Je l'ai appris par ta grandeur.

Mes yeux ont pu cueillir les fleurs trémières,
Des plus rouges lumières,
Dans les plaines de ta splendeur.
Tes brouillards roux et farouches furent les tentes
Où s'abrita la douleur haletante
Dont j'ai longtemps, pour ma gloire, souffert ;

Tes flots ont ameuté, de leurs rythmes, mes vers ;
Tu m'as pétri le corps, tu m'as exalté l'âme ;
Tes tempêtes, tes vents, tes courants forts, tes flammes,
Ont traversé comme un crible, ma chair ;
Tu m'as trempé, tel un acier qu'on forge,
Mon être est tien, et quand ma voix
Te nomme, un brusque et violent émoi
M'angoisse et me serre la gorge.

Escaut,
Sauvage et bel Escaut,
Tout l'incendie
De ma jeunesse endurante et brandie,
Tu l'as épanoui :
Aussi,
Le jour que m'abattra le sort,
C'est dans ton sol, c'est sur tes bords,
Qu'on cachera mon corps,
Pour te sentir, même à travers la mort, encor !
Honoré d’URFÉ (1568-1625) : Loyre (extrait de l’Astrée)

Au cœur du pays est le plus beau de la plaine, ceinte,
comme d’une forte muraille,
des monts assez voisins et arrosée du fleuve de Loyre,
qui prenant sa source assez prés de là,
passe presque par le milieu,
non point encor trop enflé ny orgueilleux,
mais doux et paisible.
Plusieurs autres ruisseaux en divers lieux
la vont baignant de leurs claires ondes,
maisl’un des plus beaux est Lignon,
qui vagabond en son cours,
aussi bien que douteux en sa source,
va serpentant par ceste plaine depuis les hautes
montaignes de Cervieres et de Chalmasel,
jusques à Feurs,
où Loyre le recevant,
et luy faisant perdre son nom propre,
l’emporte pour tribut à l’Océan.

Paul GIROLLET (xxx) : La Haute Loire

Lasse d'avoir battu le granit, le basalte,
D'avoir porté partout le ravage, et la mort,
La Loire maintenant semble faire une halte,
Sur son lit de galets, fatiguée, elle dort.

Elle dort sans souci des cadavres en loques
Que, dans les prés voisins, hier elle a rejetés,
Elle n'entendra pas les sanglots, les cris rauques
Que les fils des défunts aux échos ont jetés.

Elle dort comme un ogre après un bon repas ;
Ouragans et tonnerre, oh, ne l'éveillez pas!
Rien ne l'arrêterait dans sa course fougueuse!

Humains, ne l'approchez que pendant son sommeil,
Car elle happerait dans sa vague boueuse
Ceux qui seraient près d'elle à son violent réveil.

Paul Girollet, La Haute-Loire, 18 octobre 1907
Victor HUGO (1802-1885) : Lettre du Rhin
Vous savez, je vous l'ai dit souvent, j'aime les fleuves. Les fleuves charrient les idées aussi bien que les marchandises. Tout a son rôle magnifique dans la création. Les fleuves, comme d'immenses clairons, chantent à l'océan la beauté de la terre, la culture des champs, la splendeur des villes et la gloire des hommes.
Et, je vous l'ai dit aussi, entre tous les fleuves, j'aime le Rhin. La première fois que j'ai vu le Rhin, c'était il y a un an, à Kehl, en passant le pont de bateaux. La nuit tombait, la voiture allait au pas. Je me souviens que j'éprouvai alors un certain respect en traversant le vieux fleuve. J'avais envie de le voir depuis longtemps. Ce n'est jamais sans émotion que j'entre en communication, j'ai presque dit en communion, avec ces grandes choses de la nature qui sont aussi de grandes choses dans l'histoire. Ajoutez à cela que les objets les plus disparates me présentent, je ne sais pourquoi, des affinités et des harmonies étranges. Vous souvenez-vous, mon ami, du Rhône à la Valserine ? - Nous l'avons vu ensemble en 1825, dans ce doux voyage de Suisse qui est un des souvenirs lumineux de ma vie. Nous avions alors vingt ans ! - Vous rappelez-vous avec quel cri de rage, avec quel rugissement féroce le Rhône se précipitait dans le gouffre, pendant que le frêle pont de bois tremblait sous nos pieds ? Eh bien, depuis ce temps-là, le Rhône éveillait dans mon esprit l'idée du tigre, le Rhin y éveillait l'idée du lion.
[…]
Oui, mon ami, c'est un noble fleuve, féodal, républicain, impérial, digne d'être à la fois français et allemand. Il y a toute l'histoire de l'Europe considérée sous ses deux grands aspects, dans ce fleuve des guerriers et des penseurs, dans cette vague superbe qui fait bondir la France, dans ce murmure profond qui fait rêver l'Allemagne.
Le Rhin réunit tout. Le Rhin est rapide comme le Rhône, large comme la Loire, encaissé comme la Meuse, tortueux comme la Seine, limpide et vert comme la Somme, historique comme le Tibre, royal comme le Danube, mystérieux comme le Nil, pailleté d'or comme un fleuve d'Amérique, couvert de fables et de fantômes comme un fleuve d'Asie.


Louis FRECHETTE (1839-1908) : La découverte du Mississipi

Le grand fleuve dormait couché dans la savane.
Dans les lointains brumeux passaient en caravane
Des farouches troupeaux d'élans et de bisons.
Drapé dans les rayons de l'aube matinale,
Le désert déployait sa splendeur virginale
Sur d'insondables horizons.

Juin brillait. Sur les eaux, dans l'herbe des pelouses
Sur les sommets, au fond des profondeurs jalouses,
L'été fécond chantait ses sauvages amours.
Du Sud à l'Aquilon, du Couchant à l'Aurore,
Toute l'immensité semblait garder encore
La majesté des premiers jours.

Travail mystérieux! les rochers aux fronts chauves
Les pampas, les bayous, les bois, les antres fauves,
Tout semblait tressaillir sous un souffle effréné;
On sentait palpiter les solitudes mornes,
Comme au jour où vibra, dans l'espace sans bornes,
L'hymne du monde nouveau-né.

L'inconnu trônait dans sa splendeur première.
Splendide, et tacheté d'ombres et de lumière,
Comme un reptile immense au soleil engourdi,
Le vieux Meschacébé, vierge encore de servage,
Déployait ses anneaux de rivage en rivage
Jusques aux golfes du Midi.

Écharpe de Titan sur le globe enroulée,
Le grand fleuve épanchait sa nappe immaculée
Des régions de l'Ourse aux plages d'Orion,
Baignant la steppe aride et les bosquets d'orange,
Et mariant ainsi dans un hymen étrange
L'Équateur au Septentrion.

Fier de sa liberté, fier de ses flots sans nombre,
Fier de ses grands bois mouvants qui lui versent leur ombre,
Le Roi-des-Eaux n'avaient encore, en aucun lieu
Où l'avait promené sa course vagabonde,
Déposé le tribut de sa vague profonde,
Que devant le soleil et Dieu!...

Jolliet! Jolliet! quel spectacle féerique
Dut frapper ton regard, quand ta nef historique
Bondit sur les flots d'or du grand fleuve inconnu
Quel sourire d'orgueil dut effleurer ta lèvre!
Quel éclair triomphant, à cet instant de fièvre,
Dut resplendir sur ton front nu!

Le voyez-vous, là-bas, debout comme un prophète,
L'œil tout illuminé d'audace satisfaite,
La main tendue au loin vers l'Occident bronzé,
Prendre possession de ce domaine immense
Au nom du Dieu vivant, au nom du roi de France,
Et du monde civilisé?

Puis, bercé par la houle, et bercé par ses rêves,
L'oreille ouverte aux bruits harmonieux des grèves,
Humant l'âcre parfum des grands bois odorants,
Rasant les îlots verts et les dunes d'opale,
De méandre en méandre, au fil de l'onde pâle,
Suivre le cours des flots errants!

À son aspect, du sein des flottantes ramures,
Montait comme un concert de chants et murmures;
Des vols d'oiseaux marins s'élevaient des roseaux,
Et, pour montrer la route à la pirogue frêle,
S'enfuyaient en avant, traînant leur ombre grêle
Devant le pli lumineux des eaux.

Et pendant qu'il allait voguant à la dérive,
On aurait dit qu'au loin les arbres de la rive,
En arceaux parfumés penchés sur son chemin,
Saluaient le héros dont l'énergique audace
Venait d'inscrire le nom de notre race
Aux fastes de l'esprit humain.

Jean TARDIEU (1903-1995) : La Seine de Paris

De ceux qui préférant à leurs regrets les fleuves
et à leurs souvenirs les profonds monuments
aiment l'eau qui descend au partage des villes,
la Seine de Paris me sait le plus fidèle
à ses quais adoucis de livres. Pas un souffle
qui ne vienne vaincu par les mains des remous
sans me trouver prêt à le prendre et à relire
dans ses cheveux le chant des montagnes, pas un
silence dans les nuits d'été où je ne glisse
comme une feuille entre l'air et le flot, pas une aile
blanche d'oiseau remontant de la mer
ne longe le soleil sans m'arracher d'un cri
strident à ma pesanteur monotone! Les piliers
sont lourds après le pas inutile et je plonge
par eux jusqu'à la terre et quand
je remonte et ruisselle et m'ébroue,
j'invoque un dieu qui regarde aux fenêtres
et brille de plaisir dans les vitres caché.
Protégé par ses feux je lutte de vitesse
en moi-même avec l'eau qui ne veut pas attendre
et du fardeau des bruits de pas et de voitures
et de marteaux sur des tringles et de voix
tant de rapidité me délivre ... Les quais
et les tours sont déjà loin lorsque soudain
je les retrouve, recouvrant comme les siècles,
avec autant d'amour et de terreur, vague après vague,
méandres de l'esprit la courbe de mon fleuve.

Hégésippe MOREAU (1810-1838) : la Voulzie
Élégie

S'il est un nom bien doux fait pour la poésie,
Oh ! dites, n'est-ce pas le nom de la Voulzie ?
La Voulzie, est-ce un fleuve aux grandes îles ? Non ;
Mais, avec un murmure aussi doux que son nom,
Un tout petit ruisseau coulant visible à peine ;
Un géant altéré le boirait d'une haleine ;
Le nain vert Obéron, jouant au bord des flots,
Sauterait par-dessus sans mouiller ses grelots.
Mais j'aime la Voulzie et ses bois noirs de mûres,
Et dans son lit de fleurs ses bonds et ses murmures.
Enfant, j'ai bien souvent, à l'ombre des buissons,
Dans le langage humain traduit ces vagues sons ;
Pauvre écolier rêveur, et qu'on disait sauvage,
Quand j'émiettais mon pain à l'oiseau du rivage,
L'onde semblait me dire : " Espère ! aux mauvais jours
Dieu te rendra ton pain. " - Dieu me le doit toujours !
C'était mon Égérie, et l'oracle prospère
À toutes mes douleurs jetait ce mot : " Espère !
Espère et chante, enfant dont le berceau trembla ;
Plus de frayeur : Camille et ta mère sont là.
Moi, j'aurai pour tes chants de longs échos... " - Chimère !
Le fossoyeur m'a pris et Camille et ma mère.
J'avais bien des amis ici-bas quand j'y vins,
Bluet éclos parmi les roses de Provins :
Du sommeil de la mort, du sommeil que j'envie,
Presque tous maintenant dorment, et, dans la vie,
Le chemin dont l'épine insulte à mes lambeaux,
Comme une voie antique est bordé de tombeaux.
Dans le pays des sourds j'ai promené ma lyre ;
J'ai chanté sans échos, et, pris d'un noir délire,
J'ai brisé mon luth, puis de l'ivoire sacré
J'ai jeté les débris au vent... et j'ai pleuré !
Pourtant, je te pardonne, ô ma Voulzie ! et même,
Triste, tant j'ai besoin d'un confident qui m'aime,
Me parle avec douceur et me trompe, qu'avant
De clore au jour mes yeux battus d'un si long vent,
Je veux faire à tes bords un saint pèlerinage,
Revoir tous les buissons si chers à mon jeune âge,
Dormir encore au bruit de tes roseaux chanteurs,
Et causer d'avenir avec tes flots menteurs
Maurice SCÈVE (1501-1564) : Tu cours superbe, ô Rhône, florissant

Tu cours superbe, ô Rhône, florissant
En sablon d'or et argentines eaux.
Maint fleuve gros te rend plus ravissant,
Ceint de cités, et bordé de châteaux,
Te pratiquant par sûrs et grands bateaux
Pour seul te rendre en notre Europe illustre.
Mais la vertu de ma Dame t'illustre
Plus qu'autre bien qui te fasse estimer.
Enfle-toi donc au parfait de son lustre,
Car fleuve heureux plus que toi n'entre en mer.

Nérée BEAUCHEMIN (1850-1931) : Le Fleuve [St Laurent]
Depuis l'âge orageux des aurores premières
Où tout un ciel pleuvait sur un monde naissant,
Suivi d'un infini cortège de rivières,
Au large, à plein chenal, en triomphe, il descend.

Superbe, délivré des ténèbres sauvages
Et des enchantements des noirs Esprits du mal,
Il proclame aux nouveaux soleils de ses rivages,
Son noble nom de saint, son beau nom baptismal.

Reflétant les espoirs des races obstinées
Dont les fils ont connu les pleurs des sombres jours,
Le vieux fleuve, le fleuve aux vastes destinées,
Le Saint-Laurent poursuit son voyage au long cours.

En vain le précipice irrite sa puissance,
De l'abîme à l'abîme, il redouble ses bonds.
Il passe. Tout le bruit de son effervescence
À la longue, s'apaise en des calmes profonds.

De la plus humble côte au plus haut promontoire,
D'amont jusqu'en aval, tout le long de ses bords,
Cent clochers, au matin, célèbrent son histoire,
Et cent clochers, au soir, modulent leurs accords.

Il passe. Que lui font les tributs qu'il absorbe ?
En sera-t-il plus beau, plus grand, plus glorieux ?
Il passe, et l'on verra se résoudre en son orbe
L'émeraude et l'azur de la terre et des cieux :

Mais voici que la Mer ose forcer l'entrée
De l'estuaire où roule un océan de flots :
Devant le Roi des eaux, la Mer exaspérée
Recule, et sa colère éclate en longs sanglots.

Et le Fleuve, le vieux fleuve, le fleuve immense,
Dont les souffles n'ont pas cessé d'être vivants,
Magnifique de calme et d'orgueil, recommence
Sa marche vers l'aurore et les soleils levants.

Tel, par les champs dorés et par les vertes plaines,
Ce peuple qui déferle et déborde en tous lieux,
Et qui, sous tous les ciels, sent courir en ses veines,
Le sang qui mit sa pourpre aux veines des aïeux.

Illustre peuple issu de ces divines sources
Qui ne pourront jamais décroître ni tarir,
Il passe, à peine ému de ses lointaines courses,
Calme, tranquille, sûr de ne jamais mourir.



Chahnour KERESTEDJIAN dit Armen LUBIN (1903-1974) : le gave de Pau
Sur des galets enchantés qui en tremblent
La truite va et se pousse vers le plus haut
Comme une fleur à aigrette
Le gave sautille en petite jaquette.

Le ciel dégagé d'horizon à horizon
Ne porte plus les traces de la tourmente
Car l'accalmie a été soudaine
Et la surprise émouvante,
Le jour est un jour de remise des peines.

Un jour qui est de velours vert sur l'écluse
Et de paix pour la cime blanche des blanches Pyrénées
Qui dévoilent le secret subtil du matin clair
Depuis qu'elles n'ont plus ni bombarde ni arquebuse.

Et par les chemins dégagés du matin clair,
Je vois des amis chers qui viennent vers moi,
Qui s'acheminent côte à côte, qui sont deux,
L'attention et le parler gracieux.

Divers
François MALAVAL (1627-1719) : Élévation en voyant une fontaine

Cette claire fontaine,
Coulant de veine en veine,
Vient du sein de la mer,
Et par d'autres canaux rejoint son centre cher.

Et d'où viens-tu, mon âme ?
Je me ravis, je pâme :
C'est de Dieu que tu viens,
Abîme-toi dans Dieu, l'océan de tes biens.

Comme cette eau, tu coules,
Comme cette eau, tu roules,
Mais par des sentiers faux.
Ainsi tu cours toujours sans trouver ton repos.

Qui rend cette eau si claire ?
Qui la rend salutaire ?
C'est qu'elle ne prend rien
Ni d'âpre ni d'amer des lieux dont elle vient.

Tel juste dans le monde
Est plus pur que cette onde,
Il laisse tout couler :
Jamais avec la terre on ne le voit mêler.

Va, belle eau, dans ta source,
Mais au bout de ta course,
Porte un tribut pour moi :
Rends à Dieu dans la mer l'hommage de ma foi.

Dis-lui dans ton murmure
Qu'il m'envoie une eau pure,
Et qu'au fort des travaux
Je me perde dans lui, comme toi dans ses flots.

Charles-Marie LECONTE DE LISLE (1818-1894) : L’Aboma

Du pied des sommets bleus, là-bas, dans le ciel clair,
Épandu sur les lacs, les forêts et les plaines,
Le vaste fleuve, enflé de cent rivières pleines,
S'en va vers l'orient du monde et vers la mer.

L'or fluide du jour jaillit en gerbes vives,
Monte, s'épanouit, retombe, et, ruisselant
Comme un rose incendie au fleuve étincelant,
Semble le dilater au-dessus de ses rives.

Sous les palétuviers visqueux, aux longs arceaux,
Dans l'enchevêtrement aigu des herbes grasses,
Tourbillonne l'essaim des moustiques voraces
Et des mouches dont l'aile égratigne les eaux.

L'ara vêtu de pourpre éveille les reptiles,
Crotales et corails, agacés de ses cris,
Et qui bercent le nid grêle des colibris
Par l'ondulation de leurs fuites subtiles.

Au loin, à l'horizon des pacages herbeux,
Où la brume en flocons transparents s'évapore,
Passent, aiguillonnés des flèches de l'aurore,
Des troupeaux d'étalons sauvages et de boeufs.

Ils courent, les uns fiers et joyeux, l'oeil farouche,
Crins hérissés, la queue au vent, et par milliers
Martelant bonds sur bonds les déserts familiers,
Et ceux-ci, mufle en terre et la bave à la bouche.

Les caïmans, le long des berges embusqués,
Guettent, en soulevant du dos la vase noire,
Le jaguar qui descend au fleuve pour y boire
Et qui hume dans l'air leurs effluves musqués.

Mais sur l'îlot moussu que la rosée imbibe,
Par les vagues rumeurs troublé dans son sommeil,
Se déroule, haussant sa spirale au soleil,
Le vieux roi des pythons, l'Aboma caraïbe.

La mâle torsion de ses muscles d'acier
Soutient le col superbe et la tête squameuse ;
Sa queue en longs frissons fouette l'onde écumeuse ;
Il se dresse du haut de son orgueil princier.

Armuré de topaze et casqué d'émeraude,
Comme une idole antique immobile en ses noeuds,
Tel, baigné de lumière, il rêve, dédaigneux
Et splendide, et dardant sa prunelle qui rôde.

Puis, quand l'ardeur céleste enveloppe à la fois
Les nappes d'eau torride et la terre enflammée,
Il plonge, et va chercher sa proie accoutumée,
Le taureau, le jaguar, ou l'homme, au fond des bois.

Marc-Antoine Girard de SAINT-AMANT (1594-1661) : La Rome ridicule
(Extrait)

Il vous sied bien, Monsieur le Tibre,
De faire ainsi tant de façon,
Vous dans qui le moindre poisson
A peine a le mouvement libre :
Il vous sied bien de vous vanter
D'avoir de quoi le disputer
A tous les fleuves de la terre ;
Vous qui, comblé de trois moulins,
N'oseriez défier en guerre
La rivière des Gobelins.

André CHÉNIER (1762-1794) : A la France

France ! ô belle contrée, ô terre généreuse
Que les dieux complaisants formaient pour être heureuse,
Tu ne sens point du Nord les glaçantes horreurs ;
Le Midi de ses feux t'épargne les fureurs ;
Tes arbres innocents n'ont point d'ombres mortelles ;
[…]
Dans les fertiles champs voisins de la Touraine,
Dans ceux où l'Océan boit l'urne de la Seine,
S'élèvent pour le frein des coursiers belliqueux.
Ajoutez cet amas de fleuves tortueux :
L'indomptable Garonne aux vagues insensées,
Le Rhône impétueux, fils des Alpes glacées,
La Seine au flot royal, la Loire dans son sein
Incertaine, et la Saône, et mille autres enfin
Qui nourrissent partout, sur tes nobles rivages,
Fleurs, moissons et vergers, et bois et pâturages,
Rampent aux pieds des murs d'opulentes cités,
Sous les arches de pierre à grand bruit emportés.

Dirai-je ces travaux, source de l'abondance,
Ces ports, où des deux mers l'active bienfaisance
Amène les tributs du rivage lointain
Que visite Phœbus le soir ou le matin ?
Dirai-je ces canaux, ces montagnes percées,
De bassins en bassins ces ondes amassées
Pour joindre au pied des monts l'une et l'autre Téthys ?
Et ces vastes chemins en tous lieux départis,
Où l'étranger, à l'aise achevant son voyage,
Pense au nom des Trudaine et bénit leur ouvrage ?
[…]

Émile VERHAEREN (1855-1916) : le chaland

Sur l'arrière de son bateau,
Le batelier promène
Sa maison naine
Par les canaux.

Elle est joyeuse, et nette, et lisse,
Et glisse
Tranquillement sur le chemin des eaux.
Cloisons rouges et porte verte,
Et frais et blancs rideaux
Aux fenêtres ouvertes.

Et, sur le pont, une cage d'oiseau
Et deux baquets et un tonneau ;
Et le roquet qui vers les gens aboie,
Et dont l'écho renvoie
La colère vaine vers le bateau.

Le batelier promène
Sa maison naine
Sur les canaux
Qui font le tour de la Hollande,
Et de la Flandre et du Brabant.

Il a touché Dordrecht, Anvers et Gand,
Il a passé par Lierre et par Malines,
Et le voici qui s'en revient des landes
Violettes de la Campine.

Il transporte des cargaisons,
Par tas plus hauts que sa maison :
Sacs de pommes vertes et blondes,
Fèves et pois, choux et raiforts,
Et quelquefois des seigles d'or
Qui arrivent du bout du monde.

Il sait par cœur tous les pays
Que traversent l'Escaut, la Lys,
La Dyle et les Deux Nèthes ;
Il fredonne les petits airs de fête
Et les tatillonnes chansons
Qu'entrechoquent, en un tic-tac de sons,
Les carillons.

Quai du Miroir, quai du Refuge,
A Bruges ;
Quai des Bouchers et quai des Tisserands,
A Gand ;
Quai du Rempart de la Byloque,
Quai aux Sabots et quai aux Loques,
Quai des Carmes et quai des Récollets,
Il vous connaît.

Et Mons, Tournay, Condé et Valenciennes
L'ont vu passer, en se courbant le front,
Sous les arches anciennes
De leurs grands ponts ;
Et la Durme, à Tilrode, et la Dendre, à Termonde,
L'ont vu, la voile au clair, faire sa ronde
De l'un à l'autre bout des horizons.

Oh ! la mobilité des paysages,
Qui tous reflètent leurs visages
Autour de son chaland !
La pipe aux dents,
D'un coup de rein massif et lent,
Il manœuvre son gouvernail oblique ;
Il s'imbibe de pluie, il s'imbibe de vent,
Et son bateau somnambulique
S'en va, le jour, la nuit,
Où son silence le conduit.

Robert DESNOS (1900-1945) : Un jour qu'il faisait nuit

Il s’envola au fond de la rivière.
Les pierres en bois d’ébène, les fils de fer en or et la croix sans branche.
Tout rien.
Je la hais d’amour comme tout un chacun.
Le mort respirait de grandes bouffées de vide.
Le compas traçait des carrés et des triangles à cinq côtés.
Après cela il descendit au grenier.
Les étoiles de midi resplendissaient.
Le chasseur revenait carnassière pleine de poissons
Sur la rive au milieu de la Seine.
Un ver de terre, marque le centre du cercle sur la circonférence.
En silence mes yeux prononcèrent un bruyant discours.
Alors nous avancions dans une allée déserte où se pressait la foule.
Quand la marche nous eut bien reposé
nous eûmes le courage de nous asseoir
puis au réveil nos yeux se fermèrent
et l’aube versa sur nous les réservoirs de la nuit.
La pluie nous sécha.

Robert DESNOS (1900-1945) : Fontaine
La fontaine brisée m'a dit quelle était sa vie
Toujours mouillée toujours pleurant
Et les terrifiantes histoires que raconte l'eau
Quand elle sort de terre
Les poissons monstrueux qu'elle a portés
Et patati et patata
Ce n'est pas une vie rose
Que la vie d'une fontaine brisée.

Robert DESNOS (1900-1945) : Le poisson sans-souci
Le poisson sans-souci
Vous dit bonjour vous dit bonsoir
Ah! qu'il est doux qu'il est poli
Le poisson sans-souci.
Il ne craint pas le mois d'avril
Et c'est tant pis pour le pêcheur
Adieu l'appât adieu le fil
Et le poisson cuit dans le beurre.
Quand il prend son apéritif
à Conflans Suresnes ou Charenton
Les remorqueurs brûlant le charbon de Cardiff
Ne dérangeraient pas ce buveur de bon ton.
Car il a voyagé dans des tuyaux de plomb,
Avant de s'endormir sur des pierres d'évier
Où l'eau des robinets chante pour le bercer
Car il a voyagé aussi dans des flacons
Que les courants portaient vers des rives désertes
Avec l'adieu d'un naufragé à ses amis.
Le poisson sans-souci
Qui dit bonjour qui dit bonsoir
Ah! qu'il est doux et poli
Le poisson sans-souci
Le souci sans souci
Le Poissy sans Soissons
Le saucisson sans poids
Le poisson sans-souci.

Robert DESNOS (1900-1945) : La rivière aux nénuphars
La rivière aux nénuphars
Sous les ombres douces des grands peupliers
coule entre deux ponts
où les cris des canotiers retentissent plus sonores
La grenouille en robe à traîne
Dont le nom est Pulchérie
y retrouve Népomucène
L'amant goujon qu'elle a choisi
Son coassement d'amour s'épuise
devant l'éperdu silence du poisson
Et l'eau de la rivière les grise
Quand des buveurs versent leurs verres du haut du pont
Le pêcheur à la ligne près du coude
Depuis trente ans n'a pas bougé
On dit qu'il est mort à la tâche et d'oubli
Nul n'est allé le réveiller
Le flotteur rouge de sa ligne
Est un peu décoloré
C'est une vieille carotte que la lune
à minuit comme un veau semble brouter
Les étoiles sont gigantesques
La nuit dans le ciel de la ville
Et les chansons des buveurs
Semblent ne pouvoir franchir les remparts
Cette ville n'est pas rassurante du tout
on dit que de la source
une forme sort parfois au crépuscule
Comme une jeune fille nue d'un miroir
C'est peut-être bien Ophélie
C'est peut-être bien Pulchérie
C'est peut-être Népomucène
Goujon grenouille ou la jolie
Ophucène Népomélie
Pulcherouille ou grenoujon
au bord de la rivière aux nénuphars
qui coule coule entre deux ponts


Georges RODENBACH (1855-1898) : le cœur de l'eau

I

Être le psychologue et l’ausculteur de l’eau,
Étudier ce cœur de l’eau si transitoire,
Ce cœur de l’eau souvent malade et sans mémoire.
L’eau si pâle ! On dirait une sœur du bouleau
Par le fard du couchant à peine un peu rosée ;
Mais, dormante, elle rêve à d’orageuses mers,
Et, somnolente, elle est la grande névrosée
En qui se plaint sans cesse un écheveau de nerfs,
Fils cachés, fils souffrants ramifiés en elle
Et qui parfois en des frissons, en des remous
Crispent sa nudité d’une douleur charnelle !

Mais le mal est au cœur qui s’afflige dessous,
Cœur impressionnable et sous trop d’influences
Puisque le ciel, jusqu’aux plus minimes nuances,
Rêve d’y transvaser son infini changeant.
À peine d’elle-même et de son cœur qui dure
Quelques endimanchés nénuphars émergeant
Comme son propre songe en un peu de verdure…
Maladif cœur de l’eau qui ne s’appartient pas !
Mais si soumise au ciel, si faible l’eau soit-elle,
Elle cache sa peine en de muets combats,
Sachet inviolé dans des plis de dentelle !
Pourtant on la devine en proie à l’idéal
Et qu’elle a les langueurs, sous ses ondes mobiles,
Des filles de treize ans qui deviennent nubiles.
Et l’on dirait aussi que, parmi l’eau, le mal
Mystérieux d’une puberté s’élabore :
Troubles, frissons, pâleurs, émoi d’on ne sait quoi,
Quand chaque nénuphar comme un sein vient d’éclore,
Sein nouveau-né, doux gonflement qui se tient coi !
Ah ! Ce cœur de l’eau vaste en qui tout s’amalgame,

Ce cœur de l’eau plus compliqué qu’un cœur de femme,
Il faudrait pourtant bien un peu l’analyser.
Oui ! Mais l’eau ne veut pas que quelqu’un la révèle,
Et brusquement tous les décors sombrent en elle
Dans un grand coup de vent, troublant comme un baiser !
Et la voilà, pour que rien d’elle ne s’avère,
Qui s’est enfuie au fond de sa maison de verre.

II

Le rêve de l’eau pâle est un cristal uni
Où vivent les reflets immédiats des choses :
Rideaux d’arbres, pignons, mâts des vaisseaux, ciels roses
Auxquels l’eau calme mêle une part d’infini,
Car leur mirage en elle est sans fin et s’allonge
En une profondeur presque d’éternité…
Les choses ont ainsi leurs minutes de songe
Où chacune, dans l’eau, se semble avoir été
Et s’aperçoit déjà vague et transfigurée ;
Car tout en y prenant conscience de soi
Les choses dans l’eau vaste échappent à leur loi
Et plongent un moment dans un ciel sans durée…

C’est ainsi que l’eau frêle a vécu d’irréel !
Certes brièvement s’y réfléchit le ciel ;
Mais, si peu que ce soit, elle possède une âme
Où l’unité divine apparaît par instants ;
Qu’importent les reflets encore intermittents,
Puisqu’ils y sont mêlés en une seule trame
Et que dans l’eau déjà sont réconciliés
Des nuages, des tours et de longs peupliers.

III

L’eau vivante vraiment et vraiment féminine
Aime le ciel, comme en un hymen consenti,
Reflétant ses couleurs-et sans nul démenti !
Car, pour lui correspondre en tout, elle élimine
Les choses qui pourraient mitiger son reflet,
Et soi-même s’oblige à rester incolore.
Quel émoi douloureux si le vent éraflait
Ce cristal où le ciel lointain trouve à s’enclore,
Infidèle miroir désormais nul et nu !
Il est des jours dans cet amour tout ingénu,
Dans cet amour du ciel et de l’eau, des jours tristes
Où le ciel gris dans l’eau se retrouve si peu ;
Puis d’autres où l’eau gaie absorbe tout son bleu,
Bleu de mois de Marie et de congréganistes,
Mais c’est le soir surtout que devient mutuel
Leur amour, à l’heure où l’eau pâmée et ravie
Brûle des mêmes feux d’étoiles que le ciel !

Lors plus rien n’est dans eux qui les diversifie.
Ressemblance ! Miracle inouï de l’amour
Où chacun est soi-même et l’autre tour à tour…
Or, dans l’assomption de la lune opportune,
— Comme l’amour de deux amants silencieux,
Pour se prouver, se réciproque dans leurs yeux, —
On voit le ciel et l’eau se renvoyer la lune !

IV

L’eau froide se compose une allure factice
De soumission calme aux tours, au vent, au soir ;
Mais elle cache en elle un vouloir subreptice
Et le cœur de son cœur est hermétique et noir.
À peine, en son dédain, garde-t-elle la trace
Des lourds chalands qui l’ont remuée un moment ;
Et le visage humain demeure à la surface
S’il cherche à s’incruster dans ce miroir qui ment,
Miroir au tain bougeant qui s’éraille et dégèle.
À plus forte raison le passage d’une aile !

Et, quant aux arbres vains, dont c’est l’orgueil aussi
D’être répercutés dans l’eau qui les fait vastes,
Vite ils voient dépérir leur mirage transi.
Même le clair de lune et les étoiles chastes,
Encore que l’eau fière et triste soit leur sœur,
Ne vont pas plus avant dans cette eau qui les porte,
— Malgré leur insistance et leur air de douceur, —
Que ne va la lueur dans les yeux d’une morte !
C’est que le cœur de l’eau, si résigné soit-il
A tout ce que la vie impérieuse inflige
Et le contraint à réfléchir dans son eau lige,
Ne garde des objets qu’un reflet volatil,
Et se conserve intact comme un cœur de poète.
Asile impénétrable où rien n’est descendu
Des choses d’alentour dont le mirage est dû,
Mais où l’éternité du ciel seul se reflète.

V

Dans le cadre précis du bassin d’eau dormante
Où gît l’eau nostalgique et qu’un regret tourmente,
Tout est gris-doux comme la fin d’un demi-deuil.
L’eau se dilate ; elle a des transparences d’œil,
Œil bénin, œil de femme où tout un ciel se rêve,
— Oh ! L’émoi de descendre en cet iris profond
Et dans cette prunelle où les nuages vont ! —
Mais l’ivresse de s’y rêver divin est brève
Car on se heurte vite aux si courtes parois,
Quand le cristal se brise en brusques désarrois
Et qu’un gouffre mortel, quoiqu'exigu, succède
À tout cet infini qu’on supposait dans l’eau !

Mensonge équivalent d’un œil cher, d’un œil beau
Qu’on voudrait habiter comme une source tiède
Où l’azur sans limite irait à l’infini.
Mais le voyage aussi dans cet œil n’est qu’un leurre,
Car derrière l’iris au cristal aplani
L’amour naïf, qui plonge au fond, soudain s’épeure,
Se heurte et se fait mal à la froideur du cœur,
Dont le néant si proche est une vasque étroite.
Et dire qu’on rêvait tout un ciel en langueur
Et pour s’y dorloter des nuages de ouate.

VI

La voix de l’eau qui passe est triste et mire en elle
La moindre affliction qui l’a frôlée un peu ;
Et qui, s’y résorbant, y renaît éternelle
Mais en sourdine et comme en filaments d’adieu.
C’est d’abord la douleur des grands saules lunaires,
Écheveaux en folie où sont brouillés les fils ;
Puis c’est le songe aigri des clochers centenaires
Reflétant jusqu’au fond leurs nocturnes profils.
Or, ces clochers mirés y laissèrent leurs cloches ;
Et c’est pourquoi la voix de l’eau garde toujours
L’air des cloches qui s’y survivent et des tours.
Mais l’eau s’imprègne aussi du bruit des orgues proches,

Qui se traînent sur les grand’routes d’où l’on sent
Leurs plaintes, qui sont des plaintes d’oiseaux en sang,
S’égoutter et se fondre en l’eau qui les délaye
Sa voix est triste encor d’un spleen plus volatil.
La voilà s’affligeant du départ en exil
De la fumée, au loin, que la bise balaie,
Et qui, violentée, abandonne dans l’air
Ses voiles, et dans l’eau vient mourir toute nue…
Que de choses enfin, brèves comme un éclair,
Que la voix de l’eau mire et qu’elle continue,
Survivance de tant de reflets dans sa voix !
Voix qui prolonge un peu les voix qui se sont tues,
Voix triste qu’on dirait posthume et d’autrefois,
Voix qui parle comme regardent les statues.

VII

Le cœur de l’eau pensive est un cœur nostalgique,
Cœur de vierge exaltée en proie à l’idéal,
Qui souffre d’être seule, et qu’aucun ne complique
D’un peu de bruit ce grand calme qui lui fait mal ;
Cœur de l’eau sans tristesse et cependant nocturne,
Cœur de l’eau variable et toujours ignoré,
Qu’un clair d’amour sans doute aurait édulcoré
Et qui s’aigrit, ô cœur à jamais taciturne !
Certes quelques reflets hantent ce cœur de l’eau ;
Mais toute chose en y descendant se déflore,
Toute chose recule et devient incolore,
Y propageant un froid d’absence et de tombeau
Et comme une douleur d’adieux qui diminue…
L’eau n’en est que plus triste, attendant, l’air songeur,
Quelqu’un qui ne vient pas par la pâle avenue
Que les arbres mirés enfoncent dans son cœur.
Hélas ! L’eau solitaire et fantasque frissonne,
Elle qu’on n’aime pas et qui n’aime personne,
Et qui meurt d’être seule en cette fin du jour,
Surtout que des amants vont devisant d’amour
Et sur ses bords, dans elle, effeuillent des paroles :
Bouquet d’aveux que son silence a recueilli,
Propos finals, lis morts des volontés trop molles,
Ô pénultièmes fleurs d’un cœur presque cueilli !
Or ces aveux que l’eau fiévreuse s’assimile
Lui donnent un émoi, toute une anxiété
Comme si devenue elle-même nubile
C’était enfin la fin de sa virginité !

VIII

Les jets d’eau, tout le jour, disent des élégies ;
C’est la forme la moins consolable de l’eau,
Car elle porte haut dans l’air ses nostalgies,
Montant et retombant sous son propre fardeau…
Tristesse des jets d’eau qui sont de l’eau brandie ;
Mais nul n’entend leur mal et rien n’y remédie,
Jets d’eau toujours en peine, impatients du ciel !
Las ! L’azur défia leur sveltesse de lance,
Symbole édifiant d’une âme qui s’élance
Et pulvérise au vent son sanglot éternel.

Car l’essor des jets d’eau défaille en cascatelles
Et leur cœur est aussi comme d’un exilé,
Cœur caché qu’on entend pleurer dans des dentelles.
Or, le moindre mirage est tout annihilé
Dans les vasques en fièvre à la moire élargie.
Pour vouloir trop de ciel, elles perdent le leur !
Mais lorsque la nuit vient, brouillant toute couleur,
Lorsque paraît la lune à la pâle effigie,
Les jets d’eau vont reprendre espoir en sa pitié ;
Et les voilà, frissons de plumes hésitantes,
Qui font monter à coups d’ailes intermittentes
Leurs colombes, en un essor multiplié !
Le ciel lointain a des infinis de lagune…
Détresse des jets d’eau qui n’auront pas été
Conduire leurs ramiers becqueter la clarté
Et goûter le divin aux lèvres de la lune !

IX

Tel canal solitaire, ayant bien renoncé,
Qui rêve au long d’un quai, dans une ville morte,
Où le vent faible à son isolement n’apporte
Qu’un bruit de girouette en son cristal foncé,
S’exalte d’être seul, ô bonne solitude !
Isolement par quoi son cœur devient meilleur
Quand l’eau s’est peu à peu déprise et se dénude
De tout désir qui lui serait une douleur !
Quiétude où jamais ne descend et ricoche
Que le tintement frêle et doux de quelque cloche,
Frissons contagieux d’un bruit presque divin !
Doux canal monacal pour qui le monde est vain ;

Et qui, plein de mirage, est comme un ciel en marche,
Tout nostalgique en des recherches d’infini !
Qu’importe ! Il vit déjà d’éternité. Car ni
Les quais de pierre stricts, ni tel vieux pont d’une arche
N’empêchent la descente en lui du firmament ;
Ou la fumée éparse, au doux renoncement,
De le suivre dans l’air en chemin parallèle ;
Ou les cygnes royaux sur ses bords d’ouvrir l’aile,
Graduel déploiement d’un plumage inégal
Qui mire dans l’eau plane un arpège de plumes !
Ainsi le long du quai rêve le vieux canal
Où les choses se font l’effet d’être posthumes
Parmi cet au delà de silence et d’oubli…
Mais tout revit quand même en son calme sans pli.
Or s’il reflète ainsi la fumée et les cloches
C’est pour s’être guéri de l’inutile émoi ;
Aussi le canal dit : « Ah ! Vivez comme moi !… »
Et son eau pacifique est pleine de reproches.

X

Les pièces d’eau, songeant dans les parcs taciturnes,
Dans les grands parcs muets semés de boulingrins,
S’aigrissent ; et n’ont plus pour tromper leurs chagrins
Qu’un décalque de ciel avant les deuils nocturnes ;
Une fête galante en nuages mirés,
En nuages vêtus de satin soufre et rose
Qui s’avancent noués de rubans et parés
Pour quelque menuet ou quelque apothéose :
Nuages du couchant en souples falbalas ;
Atours bouffants, paniers sur des hanches aiguës,
Tout se mire parmi les vasques exiguës ;
Et le siècle défunt revit dans le cœur las,
Dans le cœur las de l’eau qui soudain se colore
Et croit revoir de belles dames sur ses bords
Le cœur de l’eau des pièces d’eau se remémore,
Lui qui songeait : « Ah ! Qu’il est loin le temps d’alors,
Le joli temps des fins corsages à ramages ! »
Or ce temps recommence et l’eau revoit encor
Mais pour un court instant, l’ancien et cher décor,
Souvenir qui repasse au hasard des nuages…
Car c’est tout simplement cela, le souvenir :
Un mirage éphémère-une pitié des choses
Qui dans notre âme vide ont l’air de revenir ;
Tel, dans les pièces d’eau, le ciel en robes roses !

XI

L’eau, pour qui souffre, est une sœur de charité
Que n’a pu satisfaire aucune joie humaine
Et qui se cache, douce et le sourire amène,
Sous une guimpe et sous un froc d’obscurité ;
Son amour du repos, son dégoût de la vie
Sont si contagieux que plus d’un l’a suivie
Dans la chapelle d’ombre, au fond pieux des eaux,
Où, tranquille, elle chante au pied des longs roseaux
Dont l’orgue aux verts tuyaux l’accompagne en sourdine.
Elle chante ! Elle dit : « Les doux abris que j’ai
Pour ceux de qui le cœur est trop découragé… »

Ah ! La molle attirance et quelle voix divine !
Car, pour leur fièvre, c’est la fraîcheur d’un bon lit !
Et beaucoup, aimantés par cet appel propice,
Perclus, entrent dans l’eau comme on entre à l’hospice,
Puis meurent. L’eau les lave et les ensevelit
Dans ses courants aussi frais que de fines toiles ;
Et c’est enfin vraiment pour eux la bonne mort.
Ce pendant que, le soir, autour du corps qui dort,
L’eau noire allume un grand catafalque d’étoiles.

XII

Le long des quais, sous la plaintive mélopée
Des cloches, l’eau déserte est tout inoccupée
Et s’en va sous les ponts, silencieusement,
Pleurant sa peine et son immobile tourment,
Se plaindre de la vie éparse qui l’afflige !
Et la lune a beau choir comme une fleur sans tige
Dans le courant, elle a l’air d’être morte, et rien
Ne fait plus frissonner au souffle aérien
Ce pâle tournesol de lumière figée.
Eau dédaigneuse ! Sœur de mon âme affligée,
Qui se refuse aux vains décalques d’alentour,
Elle qui peut pourtant mirer toute une tour…

Ô taciturne cœur ! Cœur fermé de l’eau noire,
Toute à se souvenir en sa vaste mémoire
D’un ancien temps vécu qui maintenant est mort :
Cadavre qu’elle lave avec son eau qui tord
Des tristesses de linge en pitié quotidienne…
Ô l’eau, sœur de mon âme, empire des noyés,
Se répétant le soir l’une à l’autre : « Voyez
S’il est une douleur comparable à la mienne ! »

XIII

L’eau triste des canaux s’est désaccoutumée
De refléter le noir passage des vaisseaux
Quand l’hiver l’a figée et l’a comme étamée ;
Mais parfois, certains jours, le dur sommeil des eaux
Sans mirages en lui de la vie en allée,
S’évapore ; on dirait un recommencement
Et que l’eau, d’un air vague, encore un peu dormant,
Sort comme d’une alcôve aux rideaux de gelée.
Ô nudité de l’eau dans le réveil de soi !
Reprise des devoirs de la vie affligeante !

Fuite du clair sommeil et des rêves ! émoi
De l’eau qui se déclôt et qui se désargente !
Or ce désordre blanc qui jonche les bassins,
Ces glaçons bousculés comme des traversins,
N’est-ce pas tout l’ennui, le désarroi précoce
D’un lit défait où pleure un lendemain de noce ? …

XIV

L’eau triste, certains soirs, demande qu’on la plaigne
À cause de la lune y mirant sa pâleur…
Les roseaux sont, autour, des glaives de douleur,
Des glaives de douleur dans la lune qui saigne ;
Car la lune est le cœur, le sacré-cœur de l’eau,
Emmaillotant sa plaie aux linges du halo.

XV

C’est un aquarium qui montre à nu, le mieux,
Dans son eau compliquée, entre des murs de verre,
Le cœur de l’eau, scruté par l’angoisse des yeux.
Là, vraiment net et sûr, le cœur de l’eau s’avère !
Or, dans ce trouble glauque, on trouve un peu de soi,
Un peu du cœur humain qui se tient clos et coi,
Impénétrable cœur plein de choses confuses
Qui dans des murs de verre aussi semblent recluses,
Ô cœur mystérieux comme un aquarium !

Rêves en léthargie, embryons de pensées
Trempant dans une eau morte, aux pâleurs nuancées,
Qui se peuple comme un beau songe d’opium :
Écailles reluisant, nageoires remuées,
Mais dont l’élan se brise aux si courtes parois ;
Désirs s’évertuant sur des minéraux froids ;
Fourmillement visqueux de formes engluées
Et d’espoirs indécis, souffrant d’être captifs,
Qui se crispent dans les varechs aux mailles noires.
L’eau glauque se dilate en d’argentines moires
Quand s’agite un des mille êtres végétatifs ;
Remuement éternel dans cette eau nonchalante
Que la maligne ardeur des bêtes violente,
— Ombres aux contours nets qui viennent, puis s’en vont…
Aquarium du cœur, menteuse somnolence
Que tant de cauteleux mauvais désirs défont.

Ah ! Comment devenir un bassin de silence
Et comment devenir, par quel renoncement,
Un aquarium nu, vidé de son tourment :

Verre où les poissons noirs ont cessé leurs passages,
Âme sans passions, cristal sans tatouages ;
Aquarium du cœur redevenu nouveau
N’ayant plus que la claire innocence de l’eau.

Chansons
Claude NOUGARO (1929-2004) : C'est une Garonne
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/2318178" http://www.deezer.com/track/2318178

Moi mon océan
C'est une Garonne
Qui s'écoule comme
Un tapis roulant

Moi mon océan
C'est une Garonne
La grande personne
Dont je suis l'enfant

Ma Diterranée
C'est une Garonne
Née comme trois pommes
Dans les Pyrénées

Un berceau de roc
Pour un filet d'eau
Trois syllabes d'oc
Et vogue le flot

C'est une Garonne
C'est une Garonne

Moi ma mer Egée
C'est ce fleuve lisse
Dont je suis l'Ulysse
Sans exagérer

Le ciel sur son dos
Et la pollution
Allant à Bordeaux
Trouver solution

Moi ma caravelle
C'est sa rive belle
Là où l'hirondelle
Vient pondre son œuf

Ma vague émeraude
C'est une Garonne
Quand elle se fait chaude
Au bras du Pont-Neuf

C'est une Garonne
C'est une Garonne

Et faut pas qu'oublie
Quand elle bouillonne
Comme une amazone
Chevauchant son lit

Mon Old Man River
C'est une Garonne
Quand elle ronronne
Tout près de mon cœur

Ma mer océane
C'est une Garonne
Quand elle résonne
D'un air de tam-tam

C'est une Garonne
C'est une Garonne
C'est une Garonne...

Claude NOUGARO (1929-2004) : Une rivière des Corbières
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/2318174" http://www.deezer.com/track/2318174

On l'appelle le Verdouble
La rivière qui déroule
Ses méandres sur les pierres
La rivière des hautes Corbières

Toi le pêcheur en eau trouble
Elle n'est pas faite pour toi
Le moindre poisson te double
Et te glisse entre les doigts

Mais si tu aimes la chanson
De son hameçon
Elle te servira comme un échanson
Les flots fous, les flots flous
De ses fraîches flammes

Il scintille le Verdouble
Mais le cours de son argent
Ni les dollars, ni les roubles
Ne te le paieront comptant

Pas la peine que tu te mouilles
A percer ses coffres-forts
C'est dans l'œil de ses grenouilles
Que sont ses pépites d'or

Mais tu seras riche à millions de ronds dans l'eau
Il suffit d'un plongeon d'une gente dame
Et si tu bois le bouillon, pars à vau-l'eau
Noyé dans un baiser, ce n'est pas un drame

Ô, ô mon eau, ma belle eau, ma bonne eau
Fais-moi flotter en haut de ta divine ronde
Ô ô ô, ô mon eau, radieuse radio
Passe-moi en canot stéréo sur tes ondes

Dans les gorges du Verdouble
Sur un lit de cailloux blancs
J'ai composé ces vers doubles
Que j'espère ressemblants

Si aux eaux de mon Verdouble
Tu préfères l'océan
C'est facile, tu les ouble
Tu les oublies simplement.

Claude NOUGARO (1929-2004) : Eau douce
http://www.deezer.com/listen-3138671

L'eau
de cette rivière
fofolle mais pas farouche
L'eau
si fraîche et claire
Vous met l'eau à
la bouche

on peut s'asseoir
en l'écoutant
jazzer
en cascadant sur les pierres
usées

l'eau a l'odeur
l'odeur d'une eau
de vie
L'an
guille, la grenouille
se grisent
à l'envi
L'or de la journée
fait miroiter
les verts
Et quand on y plonge à bras
ouverts
ô
quel coup de fouet divin
au
royaume des
alevins
On s'y fond, on y
ondule
en prenant garde à lâcher ses bulles
Naître
tous les bébés vous le diront
c'est dur
Etre ou ne pas être
c'est une question obscure

dans cette eau vive
quand on retrouve l'air libre
on sent que rien n'est
plus beau
que vivre
Las
Il faut quitter les lieux
L'eau
devient de glace
adieu
On
remet les gaz
voiture
On quitte les eaux douces pour les hommes
durs
L'eau de cette rivière
Fofolle mais pas
farouche
L'eau
si fraîche est claire
vous met l'eau à
la bouche

On peut s'asseoir
en l'écoutant
jazzer
en cascadant sur les pierres
usées.

Randy NEWMAN (né en 1944) : Burn On
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/674463" http://www.deezer.com/track/674463


There's a red moon rising
On the Cuyahoga River
Rolling into Cleveland to the lake

There's a red moon rising
On the Cuyahoga River
Rolling into Cleveland to the lake

There's an oil barge winding
Down the Cuyahoga River
Rolling into Cleveland to the lake

There's an oil barge winding
Down the Cuyahoga River
Rolling into Cleveland to the lake

Cleveland city of light city of magic
Cleveland city of light you're calling me
Cleveland, even now I can remember
'Cause the Cuyahoga River
Goes smokin' through my dreams

Burn on, big river, burn on
Burn on, big river, burn on
Now the Lord can make you tumble
And the Lord can make you turn
And the Lord can make you overflow
But the Lord can't make you burn

Burn on, big river, burn on
Burn on, big river, burn on

Robert CHARLEBOIS (né en 1944) : Saint Laurent
Paroles: Jean Charlebois. Musique: Robert Charlebois

J'habite un fleuve en Haute-Amérique
Presque océan, presque Atlantique
Un fleuve bleu vert et Saint-Laurent
J'habite un grand boulevard mouvant

Une mer du Nord en cristaux de sel
Agile, fragile, belle et rebelle
Presque océan, presque Atlantique
J'habite un fleuve en Haute-Amérique

Un fleuve tout plein d'animaux brillants
De capelans, de caps diamants
De baleines douces et de poissons-volants
J'habite un estuaire souffrant

Un vieux géant à court d'arguments
Il faut vacciner même les marsouins
Débarbouiller bébé loup-phoque
Des Grands Lacs jusqu à Tadoussac
Il faut laver l'eau, laver l'eau, laver l'eau

J'habite un fleuve en Haute-Amérique
Presque océan, presque Atlantique
Un fleuve bleu vert et Saint-Laurent
J'habite un grand boulevard mouvant

Une mer du Nord en cristaux de sel
Agile, fragile, belle et rebelle
Presque océan, presque Atlantique
J'habite un fleuve en Haute-Amérique

Un fleuve par devers Charlevoix
Bordé de quais, de fermes d'oncles Joseph
De noms qui chouennent chez les Cajuns
J'habite une suite de caps tourmentés

A la mémoire des marins d'eau salée
Des voitures d'eau qui l'ont défrichée
Ils étaient des centaines puis des milliers
On es des millions amarrés aux marées
Amarrés aux marées
Amarrés aux marées
Amarrés aux marées

J'habite un fleuve en Haute-Amérique

Charles TRENET (1913-2001) : Source bleue

Paroles et Musique: Charles Trenet 1955

Source bleue, où vas-tu dans ta course,
Source bleue ?
Au Bois des Amoureux ?
"Je m'en vais,
Tu verrais si tu me suivais,
Tout au bout de ce vert coteau.

Un détour.
En rivière je me change
Un amour.
J'épouse les contours
D'un grand fleuve
Et la mer me propose, étrange,
Un voyage au ciel
De midi
Pour retomber en pluie."
C'est la ronde
De l'amour par le monde.
Tourne, tourne, goutte d'eau...
Tourne, éternel rondeau...

Bob DYLAN (né en 1941) : Crash On The Levee (Down In The Flood)
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/47298" http://www.deezer.com/track/47298

Crash on the levee, mama
Water's gonna overflow
Swamp's gonna rise
No boat's gonna row
Now, you can train on down
To Williams Point
You can bust your feet
You can rock this joint

But oh mama, ain't you gonna miss your best friend now ?
You're gonna have to find yourself
Another best friend, somehow.

Now, don't you try an' move me
You're just gonna lose
There's a crash on the levee
And mama, you've been refused
Well, it's sugar for sugar
And salt for salt
If you go down in the flood
It's gonna be your own fault
Oh mama, ain't you gonna miss your best friend now ?
You're gonna have to find yourself
Another best friend, somehow.

Well, that high tide's risin'
Mama, don't you let me down
Pack up your suitcase
Mama, don't you make a sound
Now, it's king for king
Queen for queen
It's gonna be the meanest flood
That anybody's seen
Oh mama, ain't you gonna miss your best friend now ?
You're gonna have to find yourself
Another best friend, somehow.

Johnny CASH (1932-2003): The Ballad Of Ira Hayes
http://www.youtube.com/watch?v=NdNV9JX-Xi8

Ira Hayes,
Ira Hayes

[CHORUS:]
Call him drunken Ira Hayes
He won't answer anymore
Not the whiskey drinkin' Indian
Nor the Marine that went to war

Gather round me people there's a story I would tell
About a brave young Indian you should remember well
From the land of the Pima Indian
A proud and noble band
Who farmed the Phoenix valley in Arizona land

Down the ditches for a thousand years
The water grew Ira's peoples' crops
'Till the white man stole the water rights
And the sparklin' water stopped

Now Ira's folks were hungry
And their land grew crops of weeds
When war came, Ira volunteered
And forgot the white man's greed

[CHORUS:]
Call him drunken Ira Hayes
He won't answer anymore
Not the whiskey drinkin' Indian
Nor the Marine that went to war

There they battled up Iwo Jima's hill,
Two hundred and fifty men
But only twenty-seven lived to walk back down again

And when the fight was over
And when Old Glory raised
Among the men who held it high
Was the Indian, Ira Hayes

[CHORUS:]
Call him drunken Ira Hayes
He won't answer anymore
Not the whiskey drinkin' Indian
Nor the Marine that went to war

Ira returned a hero
Celebrated through the land
He was wined and speeched and honored;
Everybody shook his hand

But he was just a Pima Indian
No water, no crops, no chance
At home nobody cared what Ira'd done
And when did the Indians dance

[CHORUS:]
Call him drunken Ira Hayes
He won't answer anymore
Not the whiskey drinkin' Indian
Nor the Marine that went to war

Then Ira started drinkin' hard;
Jail was often his home
They'd let him raise the flag and lower it
Like you'd throw a dog a bone!

He died drunk one mornin'
Alone in the land he fought to save
Two inches of water in a lonely ditch
Was a grave for Ira Hayes

[CHORUS:]
Call him drunken Ira Hayes
He won't answer anymore
Not the whiskey drinkin' Indian
Nor the Marine that went to war

Yeah, call him drunken Ira Hayes
But his land is just as dry
And his ghost is lyin' thirsty
In the ditch where Ira died
Johnny CASH (1932-2003):  HYPERLINK "http://fr.youtube.com/watch?v=qSz6X5NMXnM&feature=related" Five Feet High and Rising (1974)
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/856628" http://www.deezer.com/track/856628
 HYPERLINK "http://fr.youtube.com/watch?v=ADMzrIwxFwk" http://fr.youtube.com/watch?v=ADMzrIwxFwk

How high's the water, mama?
Two feet high and risin'
How high's the water, papa?
Two feet high and risin'

We can make it to the road in a homemade boat
That's the only thing we got left that'll float
It's already over all the wheat and the oats,
Two feet high and risin'

How high's the water, mama?
Three feet high and risin'
How high's the water, papa?
Three feet high and risin'

Well, the hives are gone,
I've lost my bees
The chickens are sleepin'
In the willow trees
Cow's in water up past her knees,
Three feet high and risin'

How high's the water, mama?
Four feet high and risin'
How high's the water, papa?
Four feet high and risin'

Hey, come look through the window pane,
The bus is comin', gonna take us to the train
Looks like we'll be blessed with a little more rain,
Four feet high and risin'

How high's the water, mama?
Five feet high and risin'
How high's the water, papa?
Five feet high and risin'

Well, the rails are washed out north of town
We gotta head for higher ground
We can't come back till the water comes down,
Five feet high and risin'

Well, it's five feet high and risin'

Led Zeppelin (groupe) : When The Levee Breaks
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/1318469" http://www.deezer.com/track/1318469
 HYPERLINK "http://www.youtube.com/watch?v=4-AanPHMbC4" http://www.youtube.com/watch?v=4-AanPHMbC4

If it keeps on rainin' levee's goin' to break
If it keeps on rainin' levee's goin' to break
When The Levee Breaks I'll have no place to stay.
Mean old levee taught me to weep and moan
Lord mean old levee taught me to weep and moan
Got what it takes to make a mountain man leave his home
Oh well oh well oh well.
Don't it make you feel bad
When you're tryin' to find your way home
You don't know which way to go?
If you're goin' down South
They go no work to do,
If you don't know about Chicago.
Cryin' won't help you, prayin' won't do you no good,
Now, cryin' won't help you, prayin' won't do you no good,
When the levee breaks, mama, you got to move.
All last night sat on the levee and moaned,
All last night sat on the levee and moaned,
Thinkin' 'bout me baby and my happy home.
Going, go'n' to Chicago,
Go'n' to Chicago,
Sorry but I can't take you.
Going down, going down now, going down.

Serge REGGIANI (1922-2004) : Le Zouave du Pont de l'Alma

 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/152837" http://www.deezer.com/track/152837
 HYPERLINK "http://www.youtube.com/watch?v=AqYWeCJIG34" http://www.youtube.com/watch?v=AqYWeCJIG34

Je m'appelle Octave
Et je fais le zouave
Sur le pont de l'Alma
Où quelquefois
Comme autrefois
J'en bave
Mais plus qu'en Afrique
Aux temps héroïques
Quand sous la chéchia
Garance. J'a-
Vais mission historique
D'éduquer les peuples
Sauvages et aveugles
De guider sur des
Torrents d'idées
Le grand troupeau qui beugle
Que j'ai de la peine
Toute la semaine
Moi qui aimais tant
Voir couler l'sang
De voir couler la Seine!

On nous redoutait comme le feu, comme la peste
De Sébastopol à Magenta à Palestro
Comme Mac-Mahon je suis parti:
"J'y suis, j'y reste!"
Pour en arriver final'ment à:
"Que d'eau, que d'eau!"

Au printemps le fleuve
Me met à l'épreuve
Comme si les frimas
N'suffisaient pas
Il faut encore qu'il pleuve
Et il monte monte
Ce lent mastodonte
J'affrontais le front
C'est un affront
A présent que j'affronte
Car j'ai de la flotte
Jusqu'à la culotte
Jusqu'au gros colon
Jusqu'aux galons
Parfois jusqu'à la glotte
Moi qu'on put connaître
Zouave et fier de l'être
Il y a des moments
Maintenant où j'en
Ai par-dessus la tête

On nous redoutait comme le feu, comme la peste
De Sébastopol à Magenta à Palestro
Comme Mac-Mahon je suis parti:
"J'y suis, j'y reste!"
Pour en arriver final'ment à:
"Que d'eau, que d'eau!"

Je m'appelle Octave
Et je fais le zouave
Sur ce pont damné
Où chaque année
Je sens qu'mon cas s'aggrave
Dans mes jambes ça bouge
J'ai des fourmis rouges
Un jour j'vais m'tirer
Faire une virée
Je vais prendre un bateau mouche
Direction le septième
Régiment que j'aime
Encore des beaux jours
Pour les Tambours
Et pour les chrysanthèmes
Paraît qu'y a une chouette
Guéguerre qui vous guette
Ça sent le crime
Et les vieux d'Crimée
Ne seraient pas de la fête

Jean-Louis AUBERT (né en 1955) : Le long de l'eau

Tout le long, le long, le long de l'eau
Court court court le ruisseau
De mes pensées
Tout le long, le long, le long de l'eau
Courent, courent, courent les frissons
De mon passé

Ouh l'avenir est liquide
Le passé est solide
Ici le frigidaire
Ouh le chagrin est une carpe
Le bonheur une anguille
Flots emmenez-moi

Tout le long, le long, le long de l'eau
Court, court, court le ruisseau
De mes pensées
Tout le long, le long, le long de la Seine
Coule, coule un ruisseau qui m'emmène
Loin des autos

Ouh l'avenir est liquide
Le passé est solide
Ici le frigid-air
Ouh le chagrin est une carpe
Le bonheur une anguille
Flots emmenez-moi

Tout le long de l'eau, là-bas sous les ponts
File, file le mauvais coton de mon cocon
Oui tout le long, le long, le long de l'eau
Courent, courent, courent mes idéaux
Tout le long, le long, le long de l'eau
Coule, coule, coule un ruisseau
De sang nouveau
Et d'encre bleue
Et d'encre verte
Et d'encre noire
Et d'encre noire

Henri SALVADOR (1917-2008) : Les voleurs d'eau
Paroles : Bernard Michel, musique: Henri Salvador d'après un thème du folklore, 1989
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/listen-3484559" http://www.deezer.com/listen-3484559

Ils détournent la rivière, là haut, là haut
Ils se moquent de nos misères, là haut, là haut
Si la soif nous affaiblie
Et si nos sources sont taries
Tout l'eau, trop d'eau
Vont périr l'un après l'autre, là haut, là haut
Il faut sortir nos fusils, là haut, là haut
Il faut lutter pour nos vies
Mais d'abord il nous faut parler
A ces gringos
Tantôt
Nos terres sont les plus fertiles
C'est l'eau, c'est l'eau
Et nous vivions si tranquilles
De nos travaux
Quand nous montions dans nos barques
Lorsque nous pêchions dans le lac
Heureux, heureux
Ils veulent construire un barrage
Là haut, là haut
C'est la vallée qu'ils saccagent
Là haut, là haut
Ils inonderont nos villages
Et nous mettrons dans des cages
Là haut comme des corbeaux
Nous devons les empêcher
Là haut, là haut
De détruire nos foyers
Si beaux, si beaux
Tous les hommes vont s'armer
Toutes les femmes vont les aider
Il faut de l'eau
Il faut de l'eau
Il faut de l'eau
De l'eau

Ils nous montrent des contrats
C'est tout, c'est tout
Qui leur donnent tous les droits
Sur nous, sur nous
Ils veulent nous rayer du temps
Et puis du monde des vivants
Pour de l'argent, l'argent
Que ferions-nous dans leur ville
Tombeau, tombeau
Comme des tigres qu'on exile
Au zoo, au zoo
C'est pourquoi jusqu'au dernier
Nous lutterons pour exister
Pour l'eau, pour l'eau, pour l'eau, pour l'eau...
De l'eau, de l'eau, de l'eau...

Anne SYLVESTRE (née en 1934): Porteuse d’eau
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/2507912" http://www.deezer.com/track/2507912

La terre colle à mes sabots
Ne saurais m'en défaire
Le ciel me pèse sur le dos
J'ai pleuré les rivières
J'ai sangloté tant de ruisseaux
Mes doigts sont rivés à mon seau
Porteuse d'eau
Pour ma vie toute entière

Je suis taillée dedans ce bois
Qui emmanche les bêches
Celui duquel on fait les croix
Parfois aussi les flèches
J'ai les semailles au fond de moi
Et les vendanges au bout des doigts
Et dans ma voix
Le chant des herbes sèches

Ma seule chaîne est celle d'un puits
J'ai l'âge des fontaines
L'humeur du temps qui change et fuit
La patience des graines
Quatre saisons filant sans bruit
Le jour et puis un jour la nuit
La mort et puis
Que la terre me prenne.

xxx : Mimi Cra Cra
http://www.dailymotion.com/video/x25xdl_rare-mimi-cracra-generique-integral_fun

Mimi Cracra
L'eau elle aime ça
L'eau moi j'adore ça
Ça dégringole
Et je rigole
Mimi Cracra
L'eau elle aime ça
Tant mieux si ça mouille
Je fais des patouilles

Mimi Cracra
L'eau elle aime ça
Encore un peu d'eau
Pour Mimi Cracra !
Il pleut il mouille
C'est la fête à la grenouille
Je goutte les gouttes
C'est le paradis
J'ouvre la bouche
C'est bon la petite douche
J'écoute les gouttes
Sur mon parapluie

(au Refrain)

Douce la mousse
Eclatent les bulles dans l'eau
Ça éclabousse
Et c'est rigolo
Chic ! Dans les flaques
C'est chouette je saute dedans
Flic flac ça claque
Je danse dans le vent

Tourne tourniquet
Tu fais des arcs-en-ciel
Dans le jardinet
En poussière d'aquarelle
Arrose arrosoir
Tu fais la petite pluie
Je suis toute ravie
Et les fleurs aussi

(au Refrain, Ad lib)

Jacques BREL (1929-1978) : Les pieds dans le ruisseau
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/293543" http://www.deezer.com/track/293543

Les pieds dans le ruisseau
Moi je regarde couler la vie
Les pieds dans le ruisseau
Moi je regarde sans dire un mot

Les gentils poissons
Me content leur vie
En faisant des ronds
Sur l'onde jolie
Et moi je réponds
En gravant dans l'eau
Des mots, jolis mots
Mots de ma façon

Au fil du courant
S'efface une lettre
Lettre d'un amant
Disparu peut-être
Ah ! Que je voudrais
Trouver près de moi
Une fille dont j'pourrais
Caresser les doigts

Et quand le crapaud
Berce au crépuscule
Parmi les roseaux
Dame libellule
Penchant mon visage
Au-dessus de l'eau
Je vois mon image
Moi, je vois… moi, je vois l’idiot

Michel JONASZ (né en 1947) : Où est la source ?
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/734174" http://www.deezer.com/track/734174

Des sentiers bleus de lavande
Jusque sous les pins des Landes
Où le vent m'a caressé,
J'ai cherché.

Le long de l'Hérault tranquille,
Dans les rues grises des grandes villes,
Sous la voûte céleste étoilée,
J'ai cherché.

Aux merveilleuses fins d'automne,
Quand la couleur des feuilles donne
Aux arbres leur merveilleuse clarté,
J'ai cherché.

Terre humide sous mes épaules,
A l'ombre des larmes d'un saule,
Sur l'herbe tendre, allongé,
J'ai cherché.

Les jours passés me reviennent,
Parfum d'une forêt vosgienne,
Rivière où j'allais pêcher,
J'ai cherché.

C'est ma sœur âme, ma frangine,
La neige, ô la neige divine
Chantait sous mes pas d'écolier.
J'ai cherché.

Hier enfant dans ma chambre
A l'aurore aux couleurs d'ambre,
Pressentant le grand mystère,
J'ai cherché.

Plus tard, aux premières conquêtes,
A l'heure des premiers baisers,
Si troublante qu'il ne m'en reste
Rien d'autre que le besoin d'aimer,
Quand tout le reste s'arrête,
J'ai cherché.

Où où est la source ?
C'est une étoile sous la mer,
C'est la Grande Ourse.
Un voilier blanc sous l'azur
Qui poursuit sa course.
Où est l'eau pure ?
Où, où trouver l'air
Qui fera de l'homme obscur
Un homme lumière,
D'nos âmes divisées
Une âme entière ?
Où est l'eau qui désaltère ?

Dans la garrigue en Provence,
En Inde sous le ciel immense,
Au soleil de février,
J'ai cherché.

La nuit langoureuse lascive
Env'loppant toute âme qui vive
D'une éternelle infinité,
J'ai cherché.

La nuit, lumière indicible
Où l'on perçoit l'invisible,
Où se dévoile enfin
L'éternité.

Dans les rêves où tout arrive,
Où l'on peut voir l'autre rive
Et s'envoler de l'autre côté,
J'ai cherché.

Terre humide après l'averse,
Par les chemins de traverse,
Au cœur des vastes Cévennes,
En été.

Respirant aux heures propices
Le souffle des muses inspiratrices,
Dans mes chansons, sur la scène,
J'ai cherché.

Le berceau originel,
Le foyer universel,
Partout sur la Terre,
J'ai cherché.

Et c'est ma dernière conquête.
C'est mon ultime volonté.
Dans mon corps et dans ma tête,
Rien d'autre
Que le besoin d'aimer.
Dans l'infini bonheur d'être,
J'ai cherché.

Où, où est la source ?
C'est une étoile sous la mer,
C'est la Grande Ourse,
Un voilier blanc sous l'azur
Qui poursuit sa course.
Où est l'eau pure ?
Où, où trouver l'air
Qui fera de l'homme obscur
Un homme lumière,
D'nos âmes divisées
Une âme entière ?
Où est l'eau qui désaltère ?

C'est elle en moi, ce feu qui brûle.
C'est elle, ce besoin d'aimer.
Elle en moi qui coule et chaque cellule
Contient l'infinie liberté.
C'est elle en moi, ce feu qui brûle
C'est elle, ce besoin d'aimer
C'est elle en moi, ce feu qui brûle
C'est elle, ce besoin d'aimer.

Georges CHELON (né en 1943) : Chercheurs d’eau
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/track/171146" http://www.deezer.com/track/171146

Ils ont coupé les arbres
Ils ont volé nos ruisseaux
Ils ont chassé les nuages
Et nous on manque d'eau
Ils ont sorti les armes
Ils disent qu'on est de trop
On n'a même plus de larmes
Tellement on manque d'eau
On était des nomades
On menait les troupeaux
Aux maigres pâturages
On était chercheurs d'eau
On nous a mis en cages
Dans des parcs à bestiaux
Même dans les mirages
On ne trouve plus d'eau
Le monde nous regarde
Certains chantent pour nous
Une goutte de sable
Dans une mer de cailloux
Ils ont coupé les arbres
Ils ont volé nos ruisseaux
Ils ont chassé les nuages
Et nous on manque d'eau
On est des millions d'hommes
Sans terre et sans patrie
Que le monde abandonne
Qui tombent dans l'oubli
Toujours une frontière
Qu'on nous force à franchir
Et toujours des barrières
Pour ne plus revenir
Qu'on soit chassé d'Afrique
Ou du Moyen-Orient
Pour nous les Amériques
C'est quand même des camps
C'est toujours la misère
Avec ou sans de l'eau
C'est encore un désert
Même sur des bateaux
Le monde nous regarde
Certains chantent pour nous
Qu'Allah ou Dieu les garde
De finir comme nous
On est des millions d'hommes
Sans terre et sans patrie
Que le monde abandonne
Qui tombent dans l'oubli
Toujours une frontière
Qu'on nous force à franchir
Et toujours des barrières
Pour ne plus revenir

Georges CHELON (né en 1943) : Fenêtre sur Seine
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/listen-6762405" http://www.deezer.com/listen-6762405

De ma fenêtre, je vois
Une péniche pleine
De je ne sais quoi
Qui remonte la Seine
De ma fenêtre, je vois
S'écouler les semaines
Au rythme des trois "huit"
De l'usine Citroën
De ma fenêtre, je vois
La grosse main de fer
Qui du lit de la Seine
Tire des poignées pleines
De sable et de cailloux
De ma fenêtre, je vois
Une épave d'auto
Volée peut-être pas
Mais ce n'est pas très beau
De ma fenêtre, je vois
Près du kiosque à journaux
Mon voisin qui s'en va
Boire un verre au bistrot
De ma fenêtre, je vois
Un chat qui se promène
Je ne le connais pas
Mais je l'aime quand même
Avec son air voyou
De ma fenêtre, surtout
Je vois l'immeuble
Planté là en face de chez moi
Un immeuble tout gris
Qui me cache Paris
Et sans lui, et sans lui
Je verrais la Tour Eiffel
Je verrais le pont de Grenelle
Sous lequel passe la Seine
Comme sous le pont Mirabeau
Je me noierais dans le ciel
Dans ses nuages, dans ses soleils
Et m'emportera La Seine
Comme elle emporte les bateaux
Je verrais la Tour Eiffel
Je verrais le pont de Grenelle
Et m'emportera la Seine
Comme elle emporte les bateaux
De ma fenêtre, je vois
Une péniche vide
Qui redescend la Seine


Georges CHELON (né en 1943) : Je ne suis pas la Seine (La petite rivière)
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/listen-6762402" http://www.deezer.com/listen-6762402

Je ne suis pas la Seine
Y a pas de Verlaine
Ni d'Apollinaire
Pour me chanter
Ou à consoler
Les soirées d'hiver
Je ne fais pas mon lit
Dans le cœur de Paris
Dans toutes ses lumières
Je suis à la peine
Tous les chemins ne mènent
Pas toujours à la mer
Je n'ai pas de quais
Où viennent accoster
Les bateaux-mouches
Pas de clochards
Qui arrivent sur le tard
Qui près de moi se couchent
Pas d'île Saint-Louis
Ni de Tuileries
Ni de Notre-Dame
Pas de couples fameux
Ni de malheureux
Qui versent des larmes
Je ne suis pas la Seine
J'entends pas les sirènes
Des péniches qui passent
Je n'ai pas les honneurs
De la une et j'ai peur
Qu'un jour on me menace
Moi j'ai mes amoureux
Des coins d'ombre pour eux
Des oiseaux sur les branches
J'ai mes faiseurs de rimes
Mes pêcheurs à la ligne
Mes peintres du dimanche
Je ne suis pas la Seine
Est-ce un manque de veine
Ou une bonne étoile
Les Manet, les Monet
Ne peindront jamais
Mon portrait sur leurs toiles
Au 14 juillet
Ce n'sont pas les bouquets
De leurs feux d'artifice
Qui font briller mes yeux
Je n'joue pas à ces jeux
Je n'ai pas ces caprices
Je ne suis pas la Seine
Même si elle m'entraîne
A la fin de l'histoire
J's'rai toujours anonyme
Rien qu'un peu d'eau qui rime
Avec "c'est trop tard"
Une petite rivière
Qu'a pas su y faire
Qui se jette en aval
Qui aura beau pleurer
Qui ne verra jamais
La belle capitale
Je ne suis pas la Seine
Inconnue des Verlaine
Et des Apollinaire
Les Monet, les Manet
Ne me peindront jamais
Mais qu'est-ce que ça peut faire
Je ne fais pas mon lit
Dans le cœur de Paris
Mais j'ai d'autres mystères
Je ne suis pas la Seine
Mais d'elle je me sers
Pour atteindre la mer

Georges CHELON (né en 1943) : La ballade de l’éclusier
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/listen-6762396" http://www.deezer.com/listen-6762396

Petit regarde, un bateau passe
Passent les rêves et l'évasion
Il glisse, le fleuve l'enlace
Il s'éloigne n'est plus qu'un sillon
Que déjà le courant efface
Tu voudrais bien l'accompagner
Tu me prends la main, mais il passe
Je reste, je suis l'éclusier
Vois déjà, un autre qui entre
Dans l'écluse ouverte pour lui
Il transporte dans son ventre
Ce que le travail a produit
Dans ce travail moi j'ai ma place
Mais te sentir à mes côtés
Lui donne un sens et je t'embrasse
Je reste, je suis l'éclusier
Les bateaux vont par le monde
Les trésors cachés dedans
C'est mon âme qui vagabonde
Au gré des vagues et du vent
Les rêves, le temps les efface
Ton grand-père était marinier
Mais je n'ai pas suivi sa trace
Je reste, je suis l'éclusier
Mais toi l'avenir me tracasse
Petit, feras-tu mon métier ?
Garde le rêve, le bateau passe
Je reste, je suis l'éclusier

Georges CHELON (né en 1943) : Poètes de la Seine
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/listen-6762396" http://www.deezer.com/listen-6762396

Poètes de la Seine, auteurs de ses chansons
Qui font vibrer les cœurs et sourire la vie
Et si vous nous contiez la Seine à la façon
De tous ceux qui la servent pour la rendre jolie
Dites-vous que le fleuve n'aurait plus de bateaux
Et qu'il s'alanguirait sur de mornes rivages
Car la moitié du temps, il manquerait de l'eau
Si l'homme n'était pas bâtisseur de barrages
Poète de la Seine, il l'est à sa façon
L'éclusier qui la veille et partage son lit
L'écluse est comme un cœur qui bat à l'unisson
Et des quais et des ponts de Rouen, de Paris
Jusqu'au fond des égouts où se traite l'eau sale
On peut trouver un homme pour faire une chanson
On est tous un poète quand on fait son travail
Merci à l'égoutier dont j'ignore le nom
Comme le bâtisseur, ingénieur ou maçon
Qui donne à tous ses ponts un air de poésie
Poète de la Seine, il l'est à sa façon
Le jardinier des berges qui la prend pour amie
Toi l'amoureux des quais et des ponts de Paris
Qui les dégustes comme une page d'histoire
Un îlot de repos du corps et de l'esprit
Les témoins d'un amour auquel tu voudrais croire
Souviens-toi que la Seine est bien plus que cette eau
Qui coule sous nos yeux et paraît naturelle
La nature ne fait que des demi-cadeaux
Poètes de la Seine, vous faites la Seine belle

Jean TENENBAUM dit Jean FERRAT (1930-2010) : de Nogent jusqu'à la mer
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/listen-2554361" http://www.deezer.com/listen-2554361

Y a de la brume dans tes yeux gris
De Nogent jusqu'à Paris
Lentement va mon chaland
De Paris jusqu'à Rouen
Y a du rêve dans tes yeux verts
De Rouen jusqu'à la mer
La mer où les grands bateaux
Peuvent s'en aller
Du Havre vers le monde entier

Tu t'éveilles et tu souris
De Nogent jusqu'à Paris
Je t'enlace doucement
De Paris jusqu'à Rouen
C'est l'amour qui nous est offert
De Rouen jusqu'à la mer
La mer où les amoureux
Peuvent s'embarquer
Du Havre vers le monde entier

Y a de l'ennui dans tes yeux gris
De Nogent jusqu'à Paris
Et plus rien n'est comme avant
De Paris jusqu'à Rouen
On s'est dit tant de mots amers
De Rouen jusqu'à la mer
La mer où tant d'inconnus
Peuvent t'emmener
Du Havre vers le monde entier

Dans la brume y a tes yeux gris
Qui s'estompent doucement
Et je rentre tristement
De la mer jusqu'à Nogent

Jean TENENBAUM dit Jean FERRAT (1930-2010) : regarde-toi Paname
 HYPERLINK "http://www.deezer.com/listen-6683002" http://www.deezer.com/listen-6683002

Ne crâne donc pas tant Paname
Je n'voudrais pas te faire de peine
Mais on peut voir couler la Seine
Ailleurs qu'au pied de Notre-Dame

De Châtillon à l'estuaire
Elle baigne bien d'autres lieux
Grâce en soit rendue au Bon Dieu
Y a pas que Paris sur la terre

Paname si tu te crois belle
C'est que tu n't'es pas regardée
Du côté du quai de Grenelle
Ou de Maubert/Mutualité

Paris le soir Paris la nuit
Tu bois tu gambilles tu t'empiffres
Et tu noies dans le son des fifres
Ta solitude et ton ennui

Paris tu vas paumer ta ligne
A force de mordre au gâteau
Tu prends du ventre à Rambuteau
T'es moins jeune et tu te résignes

Paname tu te crois mariolle
Mais tu ne t'es pas regardée
Sur le vieux pont des Batignolles
Y a longtemps qu'on n'va plus danser

Tu trouves la misère importune
Mais tu portes tes beaux quartiers
Comme leurs bagues et leurs colliers
Les vieilles cocottes sans fortune

Mais à trois pas de tes hauts marbres
En face du quai de Passy
Y a des mômes de par ici
Qui n'ont jamais grimpé aux arbres

Va rhabiller tes faux poètes
Paname t'as perdu la main
T'es plus bonne qu'aux Américains
Qui viennent se soûler à tes fêtes

Troupeau de toits fleuve tranquille
Ciel généreux pavé têtu
Grande gueule et petite vertu
Paname t'es quand même ma ville

Y a des revers à tes médailles
Des rimes pauvres à tes poèmes
Pour cent palais pour cent ripailles
Combien de taudis de carêmes

Et pourtant je n'ai pas l'envie
De traîner ailleurs mes souliers
C'est là qu'j'ai commencé ma vie
C'est là que je la finirai

Jeanne CHERHAL (née en 1978) : L'eau
http://www.dailymotion.com/video/x3ooms_jeanne-cherhal-l-eau-live-melting-p_music
Album "L'eau", 2006

Oh! C'est l'eau, c'est l'eau
C'est l'eau qui m'attire, c'est l'eau

Même l'eau de mer au cœur de l'hiver me surprend
Même l'eau chlorée l'eau décolorée me fait plonger
Même l'eau de mer au cœur de l'hiver me détend
Même l'eau chlorée l'eau décolorée me fait nager

Oh! C'est l'eau, c'est l'eau
C'est l'eau qui m'attire, c'est l'eau

Même l'eau de pluie l'eau des matins gris me fait sourire
Même l'eau qui bout et l'eau des égouts même la boue
Même l'eau de pluie l'eau des matins gris me fait frémir
Même l'eau qui bout et l'eau des égouts sont à mon goût

Oh! C'est l'eau, c'est l'eau
C'est l'eau qui m'attire, c'est l'eau

Même l'eau qui saoule l'eau de vie qui coule et qui endort
Même l'eau qui fond l'eau des glaçons l'eau du bouillon
Même l'eau qui saoule l'eau de vie qui coule et l'eau qui dort
Même l'eau qui fond l'eau des glaçons l'eau qui rend con

Oh! C'est l'eau, c'est l'eau
C'est l'eau qui m'attire, c'est l'eau

Même l'eau du corps l'eau qui s'évapore l'eau de l'aisselle
Même l'eau brouillée l'eau que j'en ai marre d'être mouillée
Même l'eau du corps l'eau qui s'évapore l'eau de vaisselle
Même l'eau qui pue l'eau qu'elle en a marre d'être bouillue

Oh! C'est l'eau, c'est l'eau
C'est l'eau qui m'attire, c'est l'eau

Même l'eau des larmes comme un vacarme dans les yeux
Même l'eau des pleurs arrose les fleurs de mes aïeux
Et l'eau de ta bouche quand je la touche avec la mienne
C'est l'eau qui me va celle que je bois comme un poème


Léo FERRÉ (1916-1993) : à la Seine
D'après le poème de Jean-Roger Caussimon

http://www.deezer.com/fr/#music/leo-ferre/grandes-chansons-640075

Voyant tes remous, tes ressacs
Tout au long du quai rectiligne
Un moment, je t'avais crue digne
De m'écouter vider mon sac

Tout comme on parle dans l'oreille
D'un chien, compagnon de malheur,
Quand on n'a pas assez d'oseille
Pour s'approprier la blondeur
D'une fille à la peau bien tendre
Qui fait bien semblant de comprendre
Et vous vend un peu de douceur,
J'allais te confier mes alarmes,
Mes fatigues et mes regrets

C'est bête à dire, j'étais prêt
À te grossir de quelques larmes
Contenues depuis trop de jours
Et d'amertume bien salées

Mais ta flotte s'en est allée
Insensible, suivant son cours
Roulant au pied de l'escalier
Tant de mètres cubes à l'heure

Tu t'en fous qu'on vive ou qu'on meure
T'es plus bête qu'un sablier !

C'est normal, t'es un personnage,
Ta place est faite au grand soleil
Les hommes et toi, c'est tout pareil
Y a pas de pitié qui surnage
T'es vaseuse dans ton tréfonds !

Et je m'en vais, adieu la Seine !
Tu sais, avant que je revienne,
De l'eau coulera sous tes ponts !

Les Frères Jacques : A la Saint-Médard mon Dieu qu'il a plu (15.06.2011)

A la Saint-Médard mon Dieu qu'il a plu
Au coin du boul'vard et de la p'tit' rue.
A la Saint-Médard mon Dieu qu'il a plu
Y'aurait pas eu d'bar on était fichus !
A la Saint-Médard mon Dieu qu'on s'est plu
Tous deux au comptoir en buvant un jus.
A l'abri dans l'bar on s'est tell'ment plu
Qu'on est sortis tard quand il a plus plu.

Quand il pleut le jour de la Saint-Médard
Pendant quarant' jours faut prendr' son riflard.
Les marchands d'pépins et de waterproufs
Se frottent les mains, faut bien qu'ces gens bouff'nt !
Dans notr' petit bar on se retrouvait
A midi un quart et on attendait.
Quand il pleut dehors, dedans on est bien
Car pour le confort, la pluie ne vaut rien.

Pour tout arranger il a encor plu
La Saint-Barnabé oh ça tant et plus !
Pour bien nous sécher au bar on a bu
Trois jus arrosés puis on s'est replu.
Saint-Truc, Saint-Machin, toujours il pleuvait
Dans le bar du coin au sec on s'aimait.
Au bout d'quarant' jours quand il a fait beau
Notre histoir' d'amour est tombée dans l'eau.

Divers
Claude BOURGEYX (né en 1943) : Goutte à goutte
— Floc... Floc... Floc...
— Vous gouttez ?
— Oui, je goutte.
— Vous gouttez du nez ?
— Floc... Floc... Floc...
— Si vous ne voulez pas répondre, restons-en là.
— Je ne peux pas goutter et répondre en même temps.
— Voulez-vous que j'aille chercher une serpillière ?
— Non, merci. Dans moins de deux heures, je serai complètement déshydraté et j'en mourrai. Une serpillière ne me serait d'aucun secours.
— Je crois qu'il faudrait alerter un médecin tout de suite.
— Le mieux serait d'appeler un plombier.
— Mais c'est impossible, nous sommes dimanche !
— Floc... Floc... Floc...
— Je vous en prie, finissez de dire tout le temps floc, floc, floc.
— Je ne peux rien dire d'autre puisque précisément je goutte.
— À mon avis, c'est parce que vous dites floc, floc, floc que vous gouttez.
— Allez savoir ! Floc... Floc... Floc...
— Attention, vous êtes en train de m'éclabousser. Regardez, le bas de mon pantalon est trempé. Et j'ai de l'eau dans les chaussures !
— Floc... Floc... Floc...
— Vous êtes assommant, à la fin.
— Floc... Floc... Floc...
— C'est malin, je vous jure ! Maintenant, je suis mouillé jusqu'à la ceinture.
— Floc... Floc... Floc...
— Arrêtez ça tout de suite ! Ça monte, je suis immergé jusqu'au menton.
— Floc... Floc... Floc...
— Je vais me noyer, c'est sûr ! Au secours ! Au secours !
— Floc... Floc... Floc...
— Glou... Glou... Glou...
— (Bas, pour lui-même) Et voilà le travail ! Pour un crime parfait, c'est un beau crime parfait.

Francis PONGE (1899-1988) : Le verre d’eau
Cela est admis par l'auditoire. Je veux parler du verre d'eau du conférencier, qui ressemble à celui du condamné à mort, un peu comme son contraire. Une récompense (pour ce qu'on vient de dire), acceptée ou plutôt prise avec une componction souvent un peu amusante ; une précaution également amusante (pour ce qu'on va dire). Un verre de vin ou de lait ou de rhum serait moins aisément admis. Il semble qu'on imaginerait son travail dans le corps du conférencier : idée assez répugnante, - et que de toute façon la conférence changerait de ton, ce qu'il ne faut pas. Tandis qu'avec l'eau, rien de pareil. C'est qu'elle n'ajoute, - du moins en a-t-on le sentiment, - point de matière. Ne se digère pas (on le croit). Lave plutôt, débarrasse plutôt de quelque quantité de matière (superflue), ce qui semble favorable au jeu de l'esprit, à son fonctionnement, déploiement.

L'eau (qu'il contient) ne change presque rien au verre, et le verre (où elle est) ne change rien à l'eau.
C'est que les deux matières ont plusieurs qualités communes, qui leur font une sorte de parenté.
La meilleure façon de présenter l'eau est de la montrer dans un verre. On l'y voit sous toutes ses faces : mieux même que dans une carafe, où sa face supérieure a trop peu d'étendue. On en tient là, dans la main, une quantité à proprement parler « considérable », en tout cas suffisante. On peut l'élever à hauteur des yeux, puis (pour l'éprouver, pour lui faire subir la dernière épreuve, - et le verre en ce sens est la plus simple des éprouvettes, - pour l'éprouver enfin comme on éprouve une contrariété ou de la joie ou de la surprise, pour l'éprouver au sens intransitif aussi, pour s'en faire subir l'épreuve), la boire à petites ou grandes gorgées.
D'autre part, la meilleure façon de présenter un verre (dans l'exercice de ses fonctions) est de le présenter plein d'eau.

Si les diamants sont dits d'une belle eau, de quelle eau donc dire l'eau de mon verre ? Comment qualifier cette fleur sans pareille ? - Potable.

Si les diamants sont dits d'une belle eau
De quelle eau donc dire l'eau de mon verre ?
Si de belle eau sont dits certains diamants...
Que de belle eau soient dits certains diamants...

Moins précieuse non je ne puis trop le dire
Ni plus simple non plus mais plus courante oui
Mais d'usage plus libre et potable à mon goût

Plus ou moins précieuse on ne saurait le dire
Mais plus courante oui et potable à mon goût
Moins chère en quelque sens mais plus chère en quelque autre

Moins chère à acquérir Plus facile à avoir
Plus facile à cueillir à quelque robinet
Plus chère d'être libre à tous les robinets

La pureté court les rues, grimpe à tous les étages et se dispense sur tous les éviers. En vente libre à tous les robinets.

O pureté tu n'es donc pas si rare
Tu cours les rues
Grimpes à tous étages
Te dispenses sur tous éviers...
Et l'on te cueille à tous les robinets

Si les diamants sont dits d'une belle eau, de quelle eau donc dire l'eau de mon verre !
Perfection, ainsi tu cours les rues, tu grimpes aux étages et te dispenses sur tous les éviers, et l'on te cueille à tous les robinets.
Perfection, ainsi tu t'offres sur tous éviers.
Comment qualifier cette perfection qui se dispense ainsi sans compter, que tout le monde peut cueillir ?
Comment qualifier la pure perfection ?
Comment qualifier perfection pareille ?
La pureté ainsi court dans toutes conduites (étroites), avant d'être souillée et d'aller aux égouts.
Si les diamants sont dits d'une belle eau
De quelle eau donc dire l'eau de mon verre?
La pure perfection comment qualifier?
Perfection toute pure ne peux qualifier
Pure perfection reste inqualifiée...
Qui court les rues, grimpe à tous les étages
Se dispense sur tous éviers
Où chacun à sa soif peut en cueillir sa dose
L'élever à hauteur de ses yeux
Puis la boire d'un trait
(Mesure de la capacité des sobres.)
Pureté, l'eau de l'avenir court dans les conduites étroites.
La voici à présent dans mon verre.

Le mot VERRE D'EAU serait en quelque façon adéquat à l'objet qu'il désigne... Commençant par un v, finissant par un u, les deux seules lettres en forme de vase ou de verre. Par ailleurs, j'aime assez que dans VERRE, après la forme (donnée par le v), soit donnée la matière par les deux syllabes ER RE, parfaitement symétriques comme si, placées de part et d'autre de la paroi du verre, l'une à l'intérieur, l'autre à l'extérieur, elles se reflétaient l'une en l'autre. Le fait que la voyelle utilisée soit la plus muette, la plus grise, le E, fait également très adéquat. Enfin, quant à la consonne utilisée, le R, le roulement produit par son redoublement est excellent aussi, car il semble qu'il suffirait de prononcer très fort où très intensément le mot VERRE en présence de l'objet qu'il désigne pour que, la matière de l'objet violemment secouée par les vibrations de la voix prononçant son nom, l'objet lui-même vole en éclats. (Ce qui rendrait bien compte d'une des principales propriétés du verre : sa fragilité.)
Ce n'est pas tout. Dans VERRE D'EAU, après VERRE (et ce que je viens d'en dire) il y a EAU. Eh bien, EAU à cette place est très bien aussi : à cause d'abord des voyelles qui le forment. Dont la première, le E, venant après celui répété qui est dans VERRE, rend bien compte de la parenté de matière entre le contenant et le contenu, - et la seconde, le A (le fait aussi que comme dans OEIL il y ait là diphtongue suivie d'une troisième voyelle) - rend compte de l'œil que la présence de l'eau donne au verre qu'elle emplit (œil, ici, au sens de lustre mouvant, de poli mouvant). Enfant, après le côté suspendu du mot VERRE (convenant bien au verre vide), le côté lourd, pesant sur le sol, du mot EAU fait s'asseoir le verre et rend compte de l'accroissement de poids (et d'intérêt) du verre empli d'eau. J'ai donné mes louanges à la forme du U.
... Mais, encore une fois, je ne voudrais pas m'éblouir de ce qui précède... Plutôt me l'être rendu transparent, l'avoir franchi...

L'eau du verre est une eau particulière, proche de certaines autres, bien sûr, surtout de l'eau de la carafe, de celle du bol, de l'éprouvette, différente d'elles pourtant, et très éloignée, cela va sans dire, de celle des fleuves, des cuvettes, des cruches et des brocs de terre; plus éloignée encore de celle des bénitiers.
Et bien entendu, c'est sa différence en tout cas qui m'intéresse.

La nature de l'eau est telle qu'on ne puisse guère la considérer en dehors de son récipient. Certes, cela est vrai d'à peu près tous les fluides, mais l'eau, de par sa transparence, de par aussi sa viscosité et sa densité propres, enfin surtout de par son manque de qualités même, se trouve plus qu'aucun autre affectée par son récipient : elle attend à vrai dire d'être affectée par lui, elle attend de lui beaucoup de ses qualités.

C'est aux dents propres, fraîches et polies du verre que se marient le mieux les lèvres de l'eau, puis la langue et soudain l'âme profonde de l'eau, quand à ce verre j'appuie ma propre bouche.
J'aime moins la dentition grossière -et un peu poreuse des tasses ou bols de terre ou de faïence, moins la dentition épaisse des carafes, moins le dentier métallique des timbales et gobelets.
Et la jolie dentition des tasses de porcelaine convient mieux, je ne sais pourquoi, à l'haleine brûlante du café et des infusions.

Mais baiser un verre d'eau, c'est tenir la fraîcheur de la joue, du buste ou de la taille de la fiancée dans ses mains, et boire à ses lèvres en la regardant jusqu'au fond des yeux.
Il s'agit de la plus pure, de la plus désaltérante des bien-aimées.
Rien de capiteux, rien de captieux en elle.
Il est des bien-aimées qui désaltèrent et altèrent à la fois : ainsi du vin. Mais l'eau ne fait que désaltérer. Si l'on est altéré, elle vous désaltère, c'est-à-dire vous restitue en votre identité, votre moi.
Cela sans remplacer pour autant, voilà qui est merveilleux, votre précédente altération par une autre : celle de l'imagination débridée, de l'ivresse.
(Votre altération par manque, par une altération par excès.)
C'est à partir d'ici, si vous avez bien lu (et appris par cœur) ce qui précède, que vous commencerez, cher lecteur, à savoir boire et goûter un verre d'eau. Vous ne l'oublierez plus, j'espère. Telle était ma seule ambition... A votre santé ! Ainsi soit-il !

Fraîcheur, je te tiens. Liquidité, je te tiens. Limpidité, je te tiens. Je puis vous élever à la hauteur de mes yeux, vous regarder de l'extérieur, par les côtés, par en-dessous. Sans fatigue ni dépense aucune.
Transparence (ou translucidité) douée de toutes les qualités négatives (incolore, inodore et sans saveur) mais douée de certaines qualités positives (de fraîcheur, d'agilité) : je te tiens.
Toi qui ris. Toi qui t'humilies et t'abîmes sans cesse, je puis t'élever à ma guise à hauteur de mes yeux.
Et tu es douée de fraîcheur, tu me rafraîchis : si bien que je t'absorbe, je t'ingurgite.
Je fais profiter de ta fraîcheur l'intérieur de mon corps.
Si les diamants sont dits d'une belle eau, de quelle eau donc dire l'eau de mon verre ?
O verre d'abstractions pures !
La pureté à venir court dans les conduites étroites ; elle se dispense sur tous les éviers.
La voici à présent dans mon verre.
Douées d'une agilité merveilleuse,
Fraîcheur et Limpidité étroitement embrassées voulaient en riant rouler ensemble au ruisseau.
Mais cueillies à présent dans mon verre,
Je les y tiens,
Les élève à la hauteur de mes yeux
Pour les contempler de tous côtés et par en-dessous.
... Sans fatigue ni dépense aucune, aisément les voici donc cueillies et je vais en faire profiter ma gorge et l'intérieur de mon corps.
Mesure de la capacité des sobres.
O pureté en ville tu n'es donc pas si rare !
Pureté, tu es l'eau de l'avenir qui court dans les conduites étroites.
Tu cours les rues, grimpes à tous étages, te dispenses sur tous éviers,
Et l'on te cueille à tous les robinets.
Te voici à présent dans mon verre...
Avec une générosité merveilleuse,
Une fraîcheur, limpidité, agilité, avidité (ô jet réglable) merveilleuses,
Une générosité d'une insipidité merveilleuse...
(Une telle générosité est insipide, inodore, incolore et sans saveur.)
Ce manque de qualités fait qu'elle n'altère en aucune façon celui que d'abord elle désaltère.
Fraîcheur et Limpidité
Douées d'une Lasciveté merveilleuse,
Enclines à s'enlacer étroitement, se tresser
Et, en riant,
Rouler ensemble au ruisseau...
O verre d'abstractions pures !
Aisément cueillies, sans dépense aucune,
Pureté, Limpidité, Fraîcheur, Lasciveté réunies,
Elles voulaient en riant
S'humilier ensemble au ruisseau,
Mais les voici rengorgées dans mon verre
Riant d'abord à gorges déployées
(Gorges chaudes je n'en puis faire mais gorge fraîche assurément),
Elles s'y pelotonnent coites et discrètes
Et mon verre lui-même en a ri aux larmes...
Un verre d'eau ne se goûte à vrai dire
Que si l'on a la fièvre ou le gosier très sec.
C'est un état où l'homme est mis souvent
Par le travail, la course ou la peine ou la gêne
Ou quelque spectacle décourageant.

... Et peut-être y a-t-il alors quelque mérite à s'en contenter, car il ne peut apaiser que physiquement, et certes cela suffit à l'homme moralement fort, mais il ne produit aucune altération consécutive, aucun bonheur captieux, aucune illusion, comme font le vin ou l'alcool.
Notons que la fraîcheur de l'eau, on peut l'accroître encore, par l'addition dans le verre de quelque ingrédient - menthe, anis ou seulement glace. Mais c'est aux frais alors de la limpidité, et cela peut avoir quelques autres inconvénients (du même ordre).
Ah, j'en suis ravi ! On va bien voir que je ne suis pas poète. Cette fois, on ne m'ennuiera plus avec la poésie. Il faut que cela passe d'un trait, presque sans conséquence, avec l'insipidité, l'incoloration, le manque de qualités (et particulièrement de goût) voulus.
Si les diamants sont dits d'une belle eau
De quelle eau donc dire l'eau de mon verre ?
Belle va trop sans dire
C'est plus que belle assurément.
Potable ?
Mais potable à présent signifie seulement un peu mieux que médiocre.
Ah! Il y a quelque chose de pourri dans la langue française !
Mais comment en sortir ? (Va donc en sortir!...)
Le verre d'eau avait dès l'abord quelque chose pour me séduire : c'est le symbole du rien, ou du moins, du peu de chose. Un verre d'eau, c'est moins que le minimum vital, c'est la moindre des aumônes, la moindre des choses que l'on puisse offrir.
Cela n'a aucun goût, aucune odeur, aucune couleur, presque aucune forme. Cela se signale surtout par un manque extraordinaire de qualités. Cela peut être considéré comme le résultat d'un nombre inouï de censures.
Mais voilà qu'en même temps ce peut être, en certaines circonstances, la chose la plus précieuse. C'est le remède par excellence, et parfois la dernière chose qui puisse sauver.
N'allons pas si loin. Dans certaines circonstances, c'est la chose qui fait le plus de plaisir.
... Un verre d'eau ne se goûte à vrai dire que si l'on a la fièvre ou le gosier très sec. Mais voilà un état où l'homme est mis souvent par le travail, la course ou la peine ou la gêne, ou quelque vif sentiment qui altère sa complexion. A notre époque plus qu'à aucune autre peut-être, ainsi le besoin du verre d'eau se fait-il sentir...
Fraîcheur et Limpidité réunies, étroitement embrassées, dissoutes l'une en l'autre, voulaient en riant, - douées d'une lasciveté merveilleuse, - rouler ensemble au ruisseau.
Les voici à présent dans mon verre - ô verre d'abstractions pures - très aisément cueillies, sans fatigue ni dépense aucune. Je les tiens à présent dans mon verre.
Riant d'abord à gorges déployées, elles s'y pelotonnent, coites et discrètes.
Et mon verre, lui aussi, en a ri aux larmes.
Je les élève à hauteur de mes yeux, les contemple de tous côtés et par en-dessous, et vais en faire profiter ma gorge et l'intérieur de mon corps.
Parfois un voile de buée se forme, cachant leurs strictes amours : c'est lorsque la fraîcheur l'emporte sur la limpidité !

Francis PONGE (1899-1988) : De l’eau 2009.09.19

Plus bas que moi, toujours plus bas que moi se trouve l’eau. C’est toujours les yeux baissés que je la regarde. Comme le sol, comme une partie du sol, comme une modification du sol.

Elle est blanche et brillante, informe et fraîche, passive et obstinée dans son seul vice : la pesanteur, disposant de moyens exceptionnels pour satisfaire ce vice : contournant, transperçant, érodant, filtrant.

À l’intérieur d’elle-même ce vice aussi joue : elle s’effondre sans cesse, renonce à chaque instant à toute forme, ne tend qu’à s'humilier, se couche à plat ventre sur le sol, quasi cadavre, comme les moines de certains ordres. Toujours plus bas : telle semble être sa devise : le contraire d’excelsior.

*

On pourrait presque dire que l'eau est folle, à cause de cet hystérique besoin de n'obéir qu'à sa pesanteur, qui la possède comme une idée fixe.

Certes, tout au monde connaît ce besoin, qui toujours et en tous lieux doit être satisfait. Cette armoire, par exemple, se montre fort têtue dans son désir d’adhérer au sol, et si elle se trouve un jour en équilibre instable, elle préférera s’abîmer plutôt que d’y contrevenir. Mais enfin, dans une certaine mesure, elle joue avec la pesanteur, elle la défie : elle ne s’effondre pas dans toutes ses parties, sa corniche, ses moulures ne s’y conforment pas. Il existe en elle une résistance au profit de sa personnalité et de sa forme.

LIQUIDE est par définition ce qui préfère obéir à la pesanteur, plutôt que maintenir sa forme, ce qui refuse toute forme pour obéir à sa pesanteur. Et qui perd toute tenue à cause de cette idée fixe, de ce scrupule maladif. De ce vice, qui le rend rapide, précipité ou stagnant; amorphe ou féroce, amorphe et féroce, féroce térébrant, par exemple; rusé, filtrant, contournant; si bien que l’on peut faire de lui ce que l’on veut, et conduire l’eau dans des tuyaux pour la faire ensuite jaillir verticalement afin de jouir enfin de sa façon de s’abîmer en pluie : une véritable esclave.

... Cependant le soleil et la lune sont jaloux de cette influence exclusive, et ils essayent de s’exercer sur elle lorsqu’elle se trouve offrir la prise de grandes étendues, surtout si elle y est en état de moindre résistance, dispersée en flaques minces. Le soleil alors prélève un plus grand tribut. Il la force à un cyclisme perpétuel, il la traite comme un écureuil dans sa roue.

*

L’eau m’échappe... me file entre les doigts. Et encore ! Ce n’est même pas si net (qu’un lézard ou une grenouille) : il m’en reste aux mains des traces, des taches, relativement longues à sécher ou qu’il faut essuyer. Elle m’échappe et cependant me manque, sans que j’y puisse grand chose.

Idéologiquement c’est la même chose : elle m’échappe, échappe à toute définition, mais laisse dans mon esprit et sur ce papier des traces, des taches informes.

*

Inquiétude de l’eau : sensible au moindre changement de la déclivité. Sautant les escaliers les deux pieds à la fois. Joueuse, puérile d’obéissance, revenant tout de suite lorsqu’on la rappelle en changeant la pente de ce côté-ci.

Joris-Karl HUYSMANS (1848-1907) : Croquis Parisiens (extrait : La Bièvre) 2009.09.12

À Henry Céard

La nature n’est intéressante que débile et navrée. Je ne nie point ses prestiges et ses gloires alors qu’elle fait craquer par l’ampleur de son rire son corsage de rocs sombres et brandit au soleil sa gorge aux pointes vertes, mais j’avoue ne pas éprouver devant ses ripailles de sève, ce charme apitoyé que font naître en moi un coin désolé de grande ville, une butte écorchée, une rigole d’eau qui pleure entre deux arbres grêles.

Au fond, la beauté d’un paysage est faite de mélancolie. Aussi la Bièvre, avec son attitude désespérée et son air réfléchi de ceux qui souffrent, me charme-t-elle plus que toute autre et je déplore comme un suprême attentat le culbutement de ses ravines et de ses arbres ! Il ne nous restait plus que cette campagne endolorie, que cette rivière en guenilles, que ces plaines en loques et on va les dépecer ! L’on va pendre aux crocs chaque quartier de terre, vendre à l’encan chaque écuellée d’eau, combler les marécages, niveler les routes, arracher les pissenlits et les ronces, toute la flore des gravats et des terres incultes ; la rue du Pot-au-Lait et le chemin de la Fontaine à Mulard qui enlacent toute une lande engorgée de mâchefer et de plâtras, bossuée par des bourrelets et des culs de pots de fleurs, semée, çà et là, de fruits pourris et mangés de mouches, de cendre et de flaques, empuantie par les entrailles mouillées des paillasses et les amoncellements dans la bouillie des fanges, vont disparaître et cette vue mélancolisante d’un puits artésien et de la Butte aux Cailles, ces lointains où le Panthéon et le Val-de-Grâce arrondissent, séparés par des tuyaux d’usines, leurs deux boules violettes sur la braise écroulée des nuages, vont faire place aux jolies bêtes, aux banals galas des maisons neuves !

Ah ! les gens qui ont décidé le pillage et le sac de ces rives, n’ont donc jamais été émus par l’inertie désolée des pauvres, par le gémissant sourire des malades ? Ils n’admirent donc la nature que hautaine et parée ? Ils ne sont jamais, par les jours de spleen, montés sur les coteaux qui dominent la Bièvre ? Ils ne l’ont donc jamais enfin regardée cette étrange rivière, cet exutoire de toutes les crasses, cette sentine couleur d’ardoise et de plomb fondu, bouillonnée çà et là de remous verdâtres, étoilée de crachats troubles, qui gargouille sur une vanne et se perd, sanglotante, dans les trous d’un mur ? Par endroits, l’eau semble percluse et rongée de lèpre ; elle stagne, puis elle remue sa suie coulante et reprend sa marche ralentie par les bourbes. Ici, des huttes pelées, des hangars borgnes, des murs salpêtrés, des briques tartreuses, tout un assemblage de teintes mornes sur lesquelles, pendant à la croisée d’une chambre, un édredon de percale rouge jette comme un réveil sa note éclatante ; là, des cages sans volets pour les mégissiers, des brouettes, les quatre fers en l’air, un trident, un râteau, des vagues figées de laine morte, une colline de tan sur laquelle picore une poule à crête écarlate et à queue noire. En l’air, des toisons secouées par le vent, des peaux râclées qui s’étirent et se détachent avec leur blancheur crue sur la pourriture verdie des claies, par terre, des baquets hydropiques, des futailles énormes où marine dans des teintes de feuille morte et de bleu sale la croûte liquéfiée des cuirs, plus loin enfin des peupliers piqués dans une boue de glaise et un tas de masures qui s’escaladent et se haussent les unes par-dessus les autres, étables sordides où toute une population de gosses fermente aux fenêtres pavoisées de linge sale.

Eh ! oui, la Bièvre n’est qu’un fumier qui bouge ! mais elle arrose les derniers peupliers de la ville, oui, elle exhale les fétides relents du croupi et les rudes senteurs des charniers, mais jetez aux pieds de l’un de ses arbres un orgue qui crachera en longs hoquets les mélodies dont son ventre est plein, faites s’élever dans cette vallée de misères la voix d’une pauvresse qui lamentablement chantera devant l’eau une de ces complaintes ramassées au hasard des concerts, une romance célébrant les petits oiseaux et implorant l’amour, et dites si ce gémissement ne vous prend point aux entrailles, si cette voix qui sanglote ne semble pas la clameur désolée d’un faubourg pauvre !

Un peu de soleil — et, merveilles des joies navrées — des grenouilles coassent sou *+67?@AWijk‰Š‹ŒžŸ ·¸îÜîÜîÊîÊ§›³›³„tdSGSha çh‰Jd\mH sH  jha çh‰JdU\mH sH ha çhŸB„5CJ(\mH sH ha çhqã5CJ(\mH sH ha çhM&OmH sH ha çh/?6mH sH ha çhŸB„6mH sH ha çhqã6mH sH ha çh2rv6mH sH ha çhŸB„mH sH "ha çh/?5CJR5CJaJmH nH sH tH 'ha çh>R56CJaJmH nH sH tH ha çhÞgÁmH sH ha çh™¶nH tH ha çhÞgÁnH tH  ha çhÞgÁ ha çhVZë ha çh›~ ha çh€IWha çhˆ|ÓmH sH ha çh›NámH sH ñÌòÌ5Í{Í´ÍìÍÎ&ÎeΧÎÕÎÖÎ#ÏpϲÏíÏ
Ð8ÐoÐÅÐúÐûÐúçççççççççÔçççççççççç$Ifgdì>òlÆnÿ$Ifgd>R5lÆnÿgdÞgÁúÐûÐüÐÕÒÖÒ‡Ó’ÓÃÓÇÓ÷ÓøÓ´ÔÃÔÊÔÕÔìÔíÔîÔïÔ©ÖªÖÜÖÝÖçÖèÖíÚÆ²ŸŒŸŒŸŒŸyŸyŸÚíÚeRe²y?$ha çh{
¬CJaJmH nH sH tH $ha çh`ŒCJaJmH nH sH tH 'ha çh`Œ6CJaJmH nH sH tH $ha çh`ŒCJaJmH nH sH tH $ha çhxîCJaJmH nH sH tH $ha çhI CJaJmH nH sH tH 'ha çh>R56CJaJmH nH sH tH 'ha çhI 6CJaJmH nH sH tH $ha çh>R5CJaJmH nH sH tH $ha çhd"CJaJmH nH sH tH ûÐüÐ5Ñ{ѸÑïÑ Ò&ÒcÒ§ÒÕҁnnnnnnnnn$IfgdI lÆnÿ}kd¨®$$If–FÖÖ0”ÿ}g#éÿÿÿÿê
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÖÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöytäW8
ÕÒÖÒÓpÓÃÓùÓ!ÔIÔ…ÔÅÔíÔîÔìÙÙÙÙÙÙÙÙÙÙ$IfgdI lÆnÿ$Ifgdì>òlÆnÿ îÔïÔ-ÕfÕ¨ÕçÕÖÖdÖ«ÖÜցnnnnnnnnn$Ifgd`ŒlÆnÿ}kdx¯$$If–FÖÖ0”ÿ}g#éÿÿÿÿÿÿÿÿê
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöytäW8
ÜÖÝÖ*×Z×£×þ×&ØNØ›ØðØ2Ù3ÙìÙÙÙÙÙÙÆÆÙÙ$Ifgd+>lÆnÿ$Ifgd`ŒlÆnÿ$Ifgdì>òlÆnÿ èÖõÖ××)×X×Yסע×Ü×è×ü×ý×MØNØ\ØbØlØrؙؚØÕØÜØðØÙÙ0Ù2Ù3Ù4Ù ÛíÚíÇíÇí´í´í´í¡´Ž´Ž´{´{´{´{´h¡T'ha çh`Œ6CJaJmH nH sH tH $ha çhd"CJaJmH nH sH tH $ha çhP7îCJaJmH nH sH tH $ha çhà ±CJaJmH nH sH tH $ha çh>R5CJaJmH nH sH tH $ha çh+>CJaJmH nH sH tH $ha çh{
¬CJaJmH nH sH tH $ha çh¾xCJaJmH nH sH tH $ha çh`ŒCJaJmH nH sH tH 3Ù4Ù|Ù¼ÙûÙòlÆnÿ Û!ۃې۪۶۷۽ÛÝÛöÛøÛýÛþÛÜÜÜÜzÝ{Ý}ݘޙÞnßsßëØÅزŸØŒØŒØ²Ø²ØŒØÅyeRe?$ha çhk8¬CJaJmH nH sH tH $ha çh`ŒCJaJmH nH sH tH 'ha çh`Œ6CJaJmH nH sH tH $ha çh>R5CJaJmH nH sH tH $ha çh®PÝCJaJmH nH sH tH $ha çh3LCJaJmH nH sH tH $ha çh-xCJaJmH nH sH tH $ha çhøRÜCJaJmH nH sH tH $ha çhP7îCJaJmH nH sH tH 'ha çh>R56CJaJmH nH sH tH |Ý}Ý¿ÝÞCÞ}ÞšÞ¹ÞóÞ9ßn߁nnnnnnnn[$Ifgdì>òlÆnÿ$Ifgd`ŒlÆnÿ}kdü°$$If–FÖÖ0”ÿ}g#éÿÿÿÿÿÿÿÿê
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöytäW8
sß}ß`àiàjàoàuàxà}à„àDáEáGáëâìâã)ã1ã‡ããä•äåååååíÚÇÚÇÚÇÚÇÚí´  zgzgzgz´XMF ha çhq»ha çhÈq_mH sH ha çhÈq_mH nH sH tH $ha çh‡I»CJaJmH nH sH tH $ha çhøRÜCJaJmH nH sH tH $ha çh`ŒCJaJmH nH sH tH 'ha çh`Œ6CJaJmH nH sH tH $ha çh`ŒCJaJmH nH sH tH $ha çhFYOCJaJmH nH sH tH $ha çhk8¬CJaJmH nH sH tH $ha çhd"CJaJmH nH sH tH nß™ß×ßà]à‡à¿à
áDáEáFáìììììììììÙ$Ifgdì>òlÆnÿ$Ifgdk8¬lÆnÿ
FáGá‚á¼áùá4âPâkâ«âíâãnnnnnnnnn$Ifgd`ŒlÆnÿ}kd¾±$$If–FÖÖ0”ÿ}g#éÿÿÿÿÿÿÿÿê
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöytäW8
ãIããÙãä4äOä–äÔäååååìììììììììniigdÈq_}kd€²$$If–FÖÖ0”ÿ}g#éÿÿÿÿê
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöytäW8$IfgdøRÜlÆnÿ åå$å'å1å2å4å5å=å>å‘ç¬ç¯ç3é:éEéFéXé`é›é éêê"êXêdêeêí“íãóäóøóùòùëòëòëùÛ̮̽½Ì®Ÿ®®Ì‰~s~dŸd]V ha çhª|— ha çh
1ha çh-¨mH nH sH tH ha çhÞ-ÀmH sH ha çh-¨mH sH  ha çh-¨ha çhˆU5mH nH sH tH ha çh«`±mH nH sH tH ha çhLZ mH nH sH tH ha çh,åyå¨åáåæMæwæ¬æÙæ÷æüæ#çRçççúçççççççççççççÔ$IfgdmlÆnÿ$Ifgd©4ÍlÆnÿgdmç‘çÈçûç8èfè¤èÐèéFéaéeé“éÌéꔁ$IfgdmlÆnÿjkdP³$$If–FÖÖ”ÿg#Ó#
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöyt©4Íêê"êeêfêšêÏêë8ëkë—ëÉëúë$ìRìˆì”Š………………………………gd-¨gd-¨gd
1jkdŸ³$$If–FÖÖ”ÿg#Ó#
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöyt©4͈ìºììì"íYíí“íÂí÷í-îVî…î¸îæîïCïnïžïÏïð-ðXðŽðÈðÿð9ñjñ—ñÈñøñúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd-¨øñ)ò[òòÁòôò&óTó€ó³óãóøó(ôCô`ô‡ô¨ôÉôåôõôõ&õ?õ`õõ›õ½õÜõúúúúúúúúúúõðëëëëëëëëëëëëëëëgdzK¬gdzK¬gd
1gd-¨øó&ô'ô(ôúõ1ö¦÷§÷Õ÷Ö÷ë÷ôø» ¼ È É Ê Ö ß ä å ò õ 
õäõÕÊ»¬¡¬‘¬‚¬»wf[w[wJ?[wha çhtmH sH !jha çht0JUmH sH ha çh±.smH sH !jha çhV0JUmH sH ha çhVmH sH ha çhG×mH nH sH tH ha çhç;±6mH nH sH tH ha çhç;±mH sH ha çhç;±mH nH sH tH ha çh¾UmH nH sH tH ha çh¾UmH sH ha çhzK¬mH nH sH tH !jha çhzK¬0JUmH sH ha çhzK¬mH sH Üõùõúõ1ö2öMöeö‰ö¤öÆöãö÷(÷J÷i÷ˆ÷¦÷§÷Õ÷Ö÷ë÷ì÷øKø€ø¬øÜøúúõððððððððððððððëæææææææægdç;±gdç;±gd¾Ugd¾UgdzK¬Üø
ù ù8ùbù‘ùÂùîùúDúqú¡úÑúû-û]û…û¹ûåûüAüqü¤üÖüý6ýeýý¾ýíýúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgdç;±íýþþSþ…þ¶þíþÿIÿ{ÿ°ÿÛÿ
5gh”ÁðO~®â1G1p1•1·1Ø1õ1232R2i2‰2¡2Ã2Ý23úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd¸;Ã323^3w3—3·3Ð3é34$4D4i4‹4µ4Õ4è45575Y5s5‹5¹5Ö5ó5'6U6~6¦6à6úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd¸;Ãà67E7e7Ž7´7Ø7ú7(8Q8y8¢8È8É899&9I9~9¡9½9Ù9 :7:j::®:Ü:úúúúúúúúúúúúõðõëëëëëëëëëëëëgd:eÞgd:eÞgdñºgd¸;ÃÜ:ù:;C;q;Ÿ;¾;ï;|b|.Z[\©ªÇÈØÙ+€/€;€‹h‹i‹Ž‹úúúúúúúúúúúúúúúúõððððððëæægdñºgdñºgdW0-gdW0-gd$5:Ž‹²‹Ջö‹÷‹Œ*mH nH sH tH 0ha çhú|i0J6B*CJmH nH phÿsH tH 1júha çhZ>6>*UmH nH sH tH "ha çhú|i6>*mH nH sH tH +jha çhú|i6>*UmH nH sH tH ha çh`K]mH sH  ha çh Tžha çh¿”?”D”E”q”›”ɔÿ”'•O•„•²•ܕ– –4–b––»–ê–——"—úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd=cç"—#—Z——³—ä—˜?˜@˜C˜D˜q˜£˜՘ ™?™o™š™Ιô™õ™šPš|š£š՚›,›\›‘›úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd=cç‘›À›î›œEœ~œ¤œќҜüœ&MN„°ҝžž ž:ž“ž”ž¢ž´žǞ؞ٞúúúúúúúúúúúúúúúúõðëææææææægd`K]gd`K]gd Tžgd¿*mH nH sH tH +jha çhú|i6>*UmH nH sH tH ha çh`K]mH sH ha çh`K]mH nH sH tH "ha çhl6"6>*mH nH sH tH ٞçžùž Ÿ"Ÿ#Ÿ1ŸCŸZŸlŸmŸŸ“Ÿ§Ÿ¸Ÿ¹Ÿ˟ݟޟ ( ) = M _ p q ‚ úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd`K]‚ – © ¾ ¿ Ñ ã ý ¡¡%¡7¡8¡N¡d¡v¡Š¡‹¡¡¯¡áÙ¡Ú¡è¡ú¡
¢!¢"¢4¢F¢úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd`K]F¢[¢\¢“¢ì¢í¢££;£[£\£z£˜£µ£Ó£Ô£ð£ÿ£!¤A¤Y¤Z¤t¤¤¯¤ʤˤ뤥úúõúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd`K]gd`K]¥*¥D¥E¥x¥¡¥Í¥ø¥ù¥"¦N¦o¦—¦˜¦µ¦Ó¦ñ¦ § §)§=§X§s§t§›§À§Á§ȧúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúõððëgd–
xgd´gd´gd`K]ȧÙ§ó§ú§¨!¨+¨/¨A¨P¨W¨u¨{¨¨¨¢¨©¨®¨ĨШÙ¨í¨ü¨©#©+©-©F©J©W©úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd–
xW©_©r©y©ž©¦©Ä©Ωâ©ý©ªª3ªKªUª_ªcª}ª„ª–ªœª ª®ª¶ªáªæªýª«« «úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd–
x «6«H«R«U«h«w«~«›«¢«£«È«¬ ¬!¬;¬Q¬t¬u¬¬¥¬Ȭɬæ¬þ¬!­"­?­úúúúúúúúúúõððëëëëëëëëëëëëëëgdLSPgd`K]gdLSPgd–
xÁ§¡«¢«£«¿«Æ«Ç«È«É«ù«ú«û«¬¬¬ ¬!¬Ë­Ì­ñâÓȽ¬È™Št™]™NŠN?0ha çhI.ÀmH nH sH tH ha çhLSPmH nH sH tH ha çhLSPmH nH sH tH -ha çhú|i0JB*CJmH nH phÿsH tH +jœha çhZ>UmH nH sH tH ha çhú|imH nH sH tH %jha çhú|iUmH nH sH tH !jha çh“¢0JUmH sH ha çh“¢mH sH ha çhLSPmH sH ha çhþ-mH nH sH tH ha çh´mH nH sH tH ha çh–
xmH nH sH tH ?­W­z­{­¡­Ì­ð­ ®*®+®G®c®„®£®Æ®ç®è®¯ ¯!¯P¯…¯†¯«¯ͯò¯°°úúúúúúúúúúúúúúúúúúúõðëëëëëëgdg#gd`K]gd`K]gdLSPÌ­ï­ñ­
® ®¯ ¯!¯)¯2¯4¯:¯¯P¯…¯´«´·´Í´÷´ž¶§¶´¶â¶ã¶ñâñâñÓñȽȲȲȣ”‰~‰p‰ibiP#jha çhú|i6>*UmH sH  ha çhÆeÏ ha çhc#¬ha çh Tž6]mH sH ha çhÆeÏmH sH ha çh TžmH sH ha çhg#mH nH sH tH ha çh`K]mH nH sH tH ha çh÷x`mH sH ha çhLSPmH sH ha çh`K]mH sH ha çh`K]mH nH sH tH ha çhI.ÀmH nH sH tH ha çhLSPmH nH sH tH °:°[°}°¢°£°̰ê°±3±4±W±{±š±¼±ê±ë±²2²W²{²|²Ÿ²À²â²³³(³R³y³úúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgdg#y³Ÿ³ ³ijë³´=´P´c´v´w´œ´´Ç´Í´÷´ø´ µ/µFµUµrµ’µ“µžµ¶µÀµÖµèµúúúúúúúúúúúúõðððððððððððððððgd Tžgd Tžgdg#èµ¶¶!¶:¶I¶b¶‚¶¶ž¶â¶7·8·R·j·~·“·¯··Ú·ó·ô·.¸R¸q¸r¸’¸ª¸ȸúúúúúúúúúõððððððððððððððððððgdc#¬gdc#¬gd Tžã¶···5·6·7·8·öº»»F»p»q»r»Š»•» ¼ÿ½¾o¿ñ¿KÀòÝ˶˨’‡|uj_jTH6>*UmH sH ha çhú|i6>*mH sH ȸ縹¹3¹Q¹‡¹«¹ʹ˹깺º6>*UmH nH sH tH "ha çhú|i6>*mH nH sH tH +jha çhú|i6>*UmH nH sH tH  ha çhg€j8ha çh¬qU ha çhªF8jha çhªF8U ha çhË,m ha çh\-¯ ha çhÖ$Áha çh&¿6mH sH ha çh&¿mH sH ha çhï imH sH oÁÁ©ÁÕÁõÁöÁÂ6Â]ÂxÂy„ ¹ÂÚÂûÂüÂÃ;Ã[ÃwÃüÃSĸĹÄÕÄîÄ ÅúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúõðððëëëgdÖ$Ágd\-¯gdªF8gd&¿RÄSÄTċČčĶķĸÄÒÇÖÇÉÉÉ%É'É-ÉGÉHÉyÉzÉ{ɞɟɠÉîØÆ­Ø”ØÆ‰~‰sle^W^ØÆ>Ø”ØÆ1jáha çhZ>6>*UmH nH sH tH  ha çhg€ ha çh·a# ha çh/? ha çhË,mha çh\-¯mH sH ha çhªF8mH sH ha çhÖ$ÁmH sH 0ha çhú|i0J6B*CJmH nH phÿsH tH 1jha çhZ>6>*UmH nH sH tH "ha çhú|i6>*mH nH sH tH +jha çhú|i6>*UmH nH sH tH "ha çhÃL6>*mH nH sH tH  Å$Å%ÅSŃŲÅËÅÌÅéÅÆ!Æ*mH nH sH tH 0ha çhú|i0J6B*CJmH nH phÿsH tH 7j²ha çhZ>56>*U\mH nH sH tH "ha çhú|i6>*mH nH sH tH (ha çhú|i56>*\mH nH sH tH 1jha çhú|i56>*U\mH nH sH tH ÊËâËÌ:ÌṳÌÑÌþÌ)ÍCÍVÍs͜͝ÍÖÍ×Í.ΕΖΪοÎÕÎäÎôÎþÎÏ*Ïúúúúúúúúúúúúõðëæææëëëëëëëëgdú|igd
>6gd
>6gdc#¬gd·a#Î Î
Î,Î-Î.Î/ÎgÎhÎiΓΔΕΖÎgЊЮүÒÍÒðÒ"Õ#ÕæÐ·Ð¥Ð¥ŒÐ·Ðz¥k\kMk\kBha çh
>6mH sH ha çhú|imH nH sH tH ha çh
>6mHnH sHtH ha çh
>6mH nH sH tH "ha çh
>66>*mH nH sH tH 1j` ha çhZ>6>*UmH nH sH tH "ha çhú|i6>*mH nH sH tH 0ha çhú|i0J6B*CJmH nH phÿsH tH +jha çhú|i6>*UmH nH sH tH 1j‘ha çhZ>6>*UmH nH sH tH *Ï@ÏNÏfÏ|ϑϣϴÏÑÏæÏ÷Ï ÐÐ7Ð8ÐgЊЩÐÀÐÞÐöÐ÷ÐÑ!Ñ5ÑGÑcÑuшўÑúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd
>6žÑ¯ÑÈÑÞÑñÑÒÒ0ÒHÒaÒt҇ҝҞÒÍÒðÒÓ&ÓDÓ\Ó]ÓqÓ†Ó˜Ó¨ÓÅÓÞÓöÓ
ÔÔúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd
>6Ô>ÔTÔhÔÔ‘Ô«ÔÆÔàÔñÔÕ"Õ#ÕUÕVÕ~՜իÕÓÕúÕÖÖ!Ö5ÖGÖdÖ|ÖŽÖúúúúúúúúúúúõðëëëëëëëëëëëëëëgd¤#½gd¤#½gdc#¬gd
>6#ÕUÕ5Ö6Ö7×8×ÙÙ"Ù+ÙAÙJٕٖٗÙÉÙÊÙËÙïÙðÙñÙòÙFßGßLßõæ×æ×æÈ½²½¦šŽtbO²t½ÈDha çhù_/mH sH %ha çh(ï0JB*CJmH phÿsH #j?!ha çhí:—UmH sH ha çh(ïmH sH jha çh(ïUmH sH ha çh¸Iÿ6mH sH ha çhdKù6mH sH ha çh6mH sH ha çhdKùmH sH ha çh¸IÿmH sH ha çh¸IÿmH nH sH tH ha çhdH®mH nH sH tH ha çh¤#½mH nH sH tH ha çh¤#½mH sH ŽÖÖ·Ö×ÖæÖ×7×F×G×`×t׆ף׻×Í×Î×û×$ØPØu؝ؽØÍØÞØïØÙÙÙAÙúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúõgd¸Iÿgd¤#½AÙ–ÙñÙòÙÚNÚhچڝÚÍÚùÚÛ7ÛEÛLÛnÛ‡Û¦ÛµÛÚÛüÛ
Ü/Ü@ÜaÜrÜŽÜ®ÜÉÜâÜúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgd¸IÿâÜóÜ
ÝÝ:Ý[ÝlÝ}ݎݗݘݷÝÎÝïÝÞ"Þ?ÞZÞ{ÞŒÞ©Þ¸ÞØÞôÞ&ßFßGßtßúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúõðgdù_/gd¤#½gd¸IÿLßUßtßuߦߧߨßËßÌßÎßgâhâËâØåàåäåææ?æ@æAæcædæfæ¿èÀèÍèÎèÏèÙèÝèõêÛо۫۠ꑆwêõêÛÐeÛ«ÛZê‘êOêOêha çh þmH sH ha çhíJØmH sH #jã"ha çhZ>UmH sH ha çhŸtKmH nH sH tH ha çhŸtKmH sH ha çhù_/mH nH sH tH ha çhy{mH sH %ha çhú|i0JB*CJmH phÿsH #j"ha çhZ>UmH sH ha çhú|imH sH jha çhú|iUmH sH ha çhù_/mH sH ha çhiamH sH tßÍßÎßêßàà6àVàwà†à à¡àÀàØà÷àá3áWágá‚áƒá¨áÁáæáþáâ?âOâgâúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgdù_/gâhâ{âËâÌâØâëâããã'ã:ãSãjãkãwãŠãžã±ãÅãããùã
ää7äLä^ä_äläúõððððððððððððððððððððððððððgdŸtKgdŸtKgdÎ:(lämä}äœäªäºäÒäñäååå.åGåXåqåå™å­åÁåÂå×åØåæeæfææžæ¹æúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúõðëëëëëgdù_/gdù_/gdÎ:(gdŸtK¹æÙæÚæïæçç)ç;çQçfçwçxçŠçžç°çÂç×çëçèèè.èBèTècèwèŠèœè¿èÀèúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúgdù_/ÝèÞèñèòè"é#é$éFéGéIé•ë±ë—ó˜ó±ó²ó³óÈóÉóùóúóûóôôô ù!ùUùõêÛõÉÛ¶Ûõê«êõ •Š { i{V{ • •%ha çhú|i0JB*CJmH phÿsH #j$ha çhZ>UmH sH jha çhú|iUmH sH ha çh3ºmH sH ha çhðmH sH ha çhú|imH sH ha çhù_/mHsH%ha çh þ0JB*CJmH phÿsH #j²#ha çh þUmH sH jha çh þUmH sH ha çhù_/mH sH ha çh þmH sH ÀèñèHéIégé‡éŸé­é®éÏéøéê%ê&êHêlê‘êŸê ê¿êàêýê ë ë,ëJëfëtëuëúõõðððððððððððððððððððððððððgdù_/gd þgdù_/uë•ë±ëÒëàëáëýëì