university of dublin - Trinity College Dublin
Le verbe s'accorde avec son sujet en nombre et en personne. ...... Une cellule
psychologique a été mise en place par le groupe Partouche dimanche ... Hittorf (
soumettre) un projet à Haussmann, le préfet le (modifier) totalement... dans le
sens ...
part of the document
UNIVERSITY OF DUBLIN
TRINITY COLLEGE
DEPARTMENT OF FRENCH
Senior Freshman Language
Dossier
2011/2012
TSM, ES, CSLF
Language
Continuous Assessment and Examination
A year mark for the language component of the course will be calculated on the basis of marks awarded for:
12 assignments. The continuous assessment mark is calculated on the basis of marks awarded for twelve mandatory assignments (devoirs à remettre, see page 7 and page 8). The resulting average mark will count for 25% of the overall language mark for the year. Please ensure that work is submitted on time;
Late submission: Unless there is a medical reason for late submission (justified by a medical cert), class tutors may reasonably refuse to correct work handed up after the time they have set aside for doing so. If a student cannot produce a medical cert, he or she must obtain permission to submit from the Head of Department.
Two three hour papers in Trinity Term
Paper 1: grammar and composition 25%
Paper 2: translation into French + résumé 25%
Oral examination: 25%
To rise into the following year, students in all categories must both:
achieve a pass mark on the aggregate of the two written papers
achieve a pass mark on the language examination as a whole
Language Classes
Students attend one language lecture and two language classes per week, the second hour being taken by the language assistant.
Self-Access Course
As well as the assignments set in class, students must regularly do a selection of exercises as indicated in the dossier under the heading Travail personnel.
(
Senior Fresh Language
Language 1: Grammar
Lecture programme:
Michaelmas Term
1. Les pronoms personnels
Révision générale et place des pronoms dans la phrase
2. Les pronoms relatifs
Qui, que, où, dont, ce qui, ce que, ce dont, pronoms relatifs et prépositions
3. Les temps du passé (1)
Révision des utilisations de l'imparfait et du passé composé, accord du participe passé
4. Les temps du passé (2)
Passé simple, passé antérieur, plus-que-parfait
5. Le subjonctif (1)
Présentation et usage des temps du subjonctif présent et passé composé
6. Le subjonctif (2)
Présentation et usage des temps du subjonctif imparfait et
plus-que-parfait. Le ne pléonastique.
7. Semaine détude
8. Les temps du futur et le conditionnel
9. La modalité
Devoir, pouvoir, savoir, vouloir
Traduction de « must », « should », « would », « may », « might »
10. Journée porte ouverte
11. Déterminants, expressions de quantité, négation
12. Le genre des noms
Révision sur le genre des noms suivant leur signification, leur terminaison, noms de lieu, adjectifs utilisés comme noms féminisation des noms de métier
Hilary Term
1. Les prépositions
Temps, lieu, moyen, etc. - verbes suivis d'une préposition
2. Phrases verbales
Le film de laction, comparaison entre le français et langlais
3. Phrases comparatives et superlatives - Expressions idiomatiques
4. Relations logiques et phrases complexes (1)
Cause, but, conséquence
5. Relations logiques et phrases complexes (2)
Temps, hypothèse, concession, opposition
6. Raisonner et argumenter en français
7. Semaine détude
8 Nominalisation et forme passive
9. Correspondance des temps, discours indirect, interrogation indirecte
10. Pratique de la traduction de langlais vers le français s
11. Anglicismes, fautes et confusions à éviter
12. Révision
Ressources complémentaires
Livres de grammaire :
Abbadie, Chovelon, Morsel, Lexpression française écrite et orale, PUG, édition 2003 (Il est possible dacheter le corrigé de tous les exercices)
Coffman Croker, French Grammar, Schaums Outlines (Corrigé des exercices en fin douvrage)
Hawkins, Roger and Towell, Richard, French Grammar and Usage, Arnold, 2001
Lang, Perez, Modern French Grammar, Routledge, Second Edition, 2004
Ollivier, Grammaire française, Etudes vivantes, dernière édition
Internet :
Exercices autocorrectifs en ligne :
HYPERLINK "http://www.didieraccord.com" http://www.didieraccord.com - Niveau 1 et 2
Les nombreux exercices autocorrectifs qui sont proposés sur ce site permettent de réviser les structures fondamentales du français.
HYPERLINK "http://www.ccdmd.qc.ca/fr/exercices_interactifs/?id=90" http://www.ccdmd.qc.ca/fr/exercices_interactifs/?id=90
Ce site canadien propose de nombreux exercices de grammaire autocorrectifs aux niveaux moyen et avancé pour ceux qui comprennent bien les définitions grammaticales.
HYPERLINK "http://www.ladictee.fr/" http://www.ladictee.fr/
HYPERLINK "http://www.bescherelle.com/dictees.php" http://www.bescherelle.com/dictees.php
Ces deux sites offrent un très large choix de dictées qui vous permettront daméliorer la correction de votre français écrit.
Références et définitions :
HYPERLINK "http://www.cs.cf.ac.uk/fun/welsh/Glossary.html" http://www.cs.cf.ac.uk/fun/welsh/Glossary.html
Glossaire anglais de termes grammaticaux.
HYPERLINK "http://www.sdv.fr/orthonet/" http://www.sdv.fr/orthonet/
Vous trouverez sur le site toutes les conjugaisons, des jeux sur la langue et les réponses aux questions que vous vous posez concernant lorthographe et les règles de grammaire.
HYPERLINK "http://dictionnaire.tv5.org/" http://dictionnaire.tv5.org/
HYPERLINK "http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_professeur.php" http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_professeur.php
Ces deux sites proposés par TV5 permettent dobtenir en ligne des précisions nombreuses sur la langue française.
Travail personnel :
Vous trouverez, page 6, des exercices de grammaire se rapportant aux thèmes du cours de grammaire. Ces exercices ont été sélectionnés dans deux ouvrages : Lexpression française écrite et orale et French Grammar, Schaums Outlines . Vous pourrez compléter votre travail en sélectionnant des exercices autocorrectifs en ligne, sur lun des sites mentionnés ci-dessus.
Language 1 : Travail personnel
Lexpression française écrite et orale = EF
French Grammar, Schaums Outlines = FG
Michaelmas Term
SemProgramme Travail personnel1Les pronoms personnels EF exercices 6, 7 et 11 pages 76 et 772
Les pronoms relatifs
EF ex. 3 et 4 p. 83 - ex. 5 p. 84 - ex 9 p. 85
FG ex 42 p. 267 - ex 44 et 45 p. 268 3
Les temps du passé (1)EF ex. 14 p.110 - ex 18 p. 112 - ex. 4 p. 36 - ex. 8 et 9 p. 374
Les temps du passé (2) EF ex 4, 5 et 6 p. 119 5
Subjonctif (1)
FG ex 291 p. 194 - ex 315 et 318 p. 209 - ex 319 p. 211 - ex 321 p. 2126
Subjonctif (2) EF ex. 3 et 4 p. 223 - ex 7 p. 224 - ex 1 et 3 p. 957Semaine détude8Futur et conditionnelEF ex 6 p.126 - ex 1 et 2 p.216 9La modalitéFG ex 7 p. 283 ex 20 et 21 p. 28810Journée porte ouverte11Déterminants, expressions de quantité, négation EF ex 7 p. 25 ex 9, 12 et 13 p. 26 ex 2, 3, 4 p.66 ex 9 p.6812Le genre des noms Exercices en ligne
Hilary Term
Sem.ProgrammeTravail personnel1Les prépositions EF ex 1 et 3 p. 89 - ex 11 p.91 - ex 14 p.93 2Phrases verbalesEF ex 1 et 2 p. 29 3
Phrases comparatives et superlativesEF ex 3, 4 et 5 p. 168
4
Relations logiques et phrases complexes (1) EF ex. 3 et 4 p. 186 - ex 1 p. 1935
Relations logiques et phrases complexes (2)EF ex 3 p. 132 - ex 5 p. 133 - ex 9 p. 134 - ex 2 p. 208 - ex 3 p. 209 - ex 1 et 2 p. 199 - ex 5 p. 2006
Raisonner et argumenter en françaisEF ex 7 p. 2017Semaine détude8
Nominalisation
Forme passive EF ex 1 et 3 p.18 - ex 5 et 6 p.19 - ex 4 p. 30 ex 9 p. 319Correspondance des temps Discours indirect
Révision des tempsEF ex 2 et 4 p. 140 - ex 9 p. 142
EF ex 8 p.120 - ex 2 p. 216 - ex 2 p. 223 - ex 6 p. 22410Traduction français / anglaisExercices en ligne11Les fautes et les confusions à éviterExercices en ligne12RévisionLanguage 2: Composition and Written Expression
Michaelmas Term
Sem.Thèmes, textes et documentsPageIntroduction Passage à lécritImmigration
Portrait : Ismaël Haji, épicier aux Lilas, Site de la Cité nationale de lhistoire de limmigration9Laïcité et Religion (1)
Nice : premier rappel à la loi sur le port du niqab, C. Cirone , Nice Matin, 23.06.201114
Laïcité et Religion (2)
La Peste, Albert Camus17Education (1)
Analyse critique du site du journal LÉtudiant21Education (2)
Le match public-privé, Laurence Debril, LExpress23Notre environnement
La bataille du temps : La Mecque contre Greenwhich Le Site du journal Le Monde, 18.08.201027Emploi
Comment les recruteurs vous jugent, F. X. Beslu, LExpress30La publicité (1)
Pourquoi étudier les images publicitaires ? CRDP, Grenoble
Les procédés linguistiques, Blanche Grunig32La publicité (2)
Les spots publicitaires à la télévision38Cours de révision
Sem.Devoirs PageComposition (200 mots) Devoir à remettre9Exercices de grammaire11Traduction anglais / français 16Traduction français / anglais Devoir à remettre20Exercices de grammaire 22Dissertation (300 à 400 mots) Devoir à remettre26Résumé Devoir à remettre29CV et lettre de candidature Devoir à remettre31Résumé 37Traduction sur table anglais/français Devoir à remettre
(Dernier cours doral)
Hilary Term
Sem.Thèmes, textes et documentsPageTechnologie
Appels longue distance, Robert Belleret, Le Monde39Mythologies contemporaines (1)
La Déesse, Roland Barthes42Mythologies contemporaines (2)
Leuro, Philippe Sollers, Nouvel Observateur45Nouveaux moyens de communication
« Cest du Queneau, du San Antonio, du délire ! », C. Flubacher, LHebdo47Cinéma (1)
Trois couleurs Bleu comme la liberté, Pierre Murat, Télérama51Cinéma (2)
Les Tontons flingueurs, Michel Audiard55La presse et les médias (1)
Glossaire de la presse écrite - CLEMI59La presse et les médias (2)
Faits divers Nice Matin64Urbanisme
Haussmann, Créateur du Paris moderne, Pierre-André Touttain66Musique
Juliette Gréco : « Jéprouve une admiration sans limite pour les jazzmen », Bruno Pfeiffer, Libération
Le jour se lève, Grand Corps Malade70Cours de révision
Sem.Devoirs PageExercice de grammaire41Traduction français / anglais Devoir à remettre44Composition (200 mots) Devoir à remettre46Exercices de grammaire49Traduction français / anglais Devoir à remettre53Dissertation (300 à 400 mots) Devoir à remettre58Résumé Devoir à remettre63Composition (200 mots) Devoir à remettre65Résumé68Exercices de grammaire 74
MT Week 1 Introduction
Passage à lécrit : dictée
À lécrit pour la semaine prochaine (devoir à remettre) :
Vous ferez en 200 mots le portrait dun ou dune immigré(e) qui vit dans votre pays.
MT Week 2 Immigration
Rappel
En 2009 le nombre dimmigrés en France a été estimé à 5 millions. Plus du tiers de ces immigrés ont obtenu la nationalité française, soit par naturalisation, soit par mariage.
****
Portrait : Ismaël Haji, épicier aux Lilas
Les gens qui ont peur des autres, cest parce quils ne les connaissent pas assez
Portrait réalisé par Irène Berelowitch, Monica Fantini et Xavier Baudoin de l'atelier du Bruit. © Cité nationale de l'histoire de l'immigration 2005 HYPERLINK "http://www.histoire-immigration.fr" www.histoire-immigration.fr
(Vous pourrez écouter linterview dont est tirée cette transcription sur le site de la Cité nationale de lhistoire de limmigration)
« Ismaël, cétait le premier fils dAbraham, quil a eu avec sa servante, parce quil croyait que sa femme était stérile. Mais par la suite, Isaac est né et Abraham a chassé Ismaël et sa mère de chez lui. Il y a même une cliente qui ma fait un petit tableau, elle a dessiné lange qui protège la mère et son enfant. Je sais pas pourquoi mes parents mont appelé comme ça, peut-être parce que cest un nom qui sort de lordinaire. Je suis né le 21 décembre 1956, dans un village du sud du Maroc, Tefret. Cest dans le petit Atlas, à 100 km après Tiznit. On est des Berbères. Dans la famille, on est cinq surs et quatre frères et je suis le deuxième. Mon père travaille toujours, il est menuisier, et aussi agriculteur. Il cultive un peu de tout, surtout du blé, et puis des légumes, sur les terres quil a héritées de son père. Quand il ny a pas de travail aux champs, il fabrique des meubles, des fenêtres, des portes. Mais aujourdhui, cest nous, les enfants, qui laidons pour vivre. De la famille, je suis le seul à être venu en France. Au village, il reste seulement une sur et mon père. Tous les autres sont dispersés au Maroc.
Laventurier
Dans mon village, cest comme ici dans les campagnes, cest comme partout. La plupart des jeunes partent à 15 ou 16 ans, pour continuer leurs études ou pour travailler, et il y a trente ans, cétait pareil. Moi, je suis allé à Casa dès lâge de neuf ans. Je vivais chez une tante, avec mes cousins, et jallais à lécole. Chez elle, jétais bien. Mais je naimais pas les études. Je regrette, maintenant, cest pour ça que mes enfants, je les pousse à aller le plus loin possible. Jai arrêté lécole à 15 ans, à peu près. Au début, jai trouvé un boulot dans une petite fabrique de peinture. Quand je ne travaillais pas, je jouais au football. Mon rêve, cétait ça. Je voulais devenir un grand sportif. Javais commencé en ville, avec les copains de la rue, et puis dans un club organisé. Mais à force de regarder les matches à la télé française, jai eu envie daller en France. Quand je me suis décidé, javais 20 ans tout juste. Je suis parti seul, comme un aventurier. Je me suis dit : Je vais tenter ma chance, et puis si ça va pas, je reviens. Finalement, je suis resté.
Jai atterri à Paris, chez des parents éloignés. Je nai pas été tellement surpris par la ville. Le Maroc, cest vraiment tout près de la France, on nest pas si différents. Le grand effet, cest quand javais quitté mon village, dans lenfance. Après ça, je me suis toujours senti libre daller ici ou là. Mais pour le sport, ça na pas marché comme jimaginais. Il aurait fallu sentraîner tout le temps. Moi, je navais personne derrière moi, il fallait que je gagne ma vie, alors je jouais un peu, je travaillais un peu, jusquà ce que jaie atteint lâge de 25 ans. Là, jai été un peu raisonnable. Pour le foot, je comprenais que cétait trop tard.
En place
Je nai pas vraiment pensé à rentrer. Javais trouvé un bon travail, dans une épicerie, je savais que le salaire serait meilleur ici. Là bas, jaurais dû tout recommencer à zéro. Javais beaucoup damis, alors quau Maroc, mes copains étaient tous dispersés. Il y a sûrement plein dautres raisons, mais disons que cest ça la base. Et depuis que les enfants sont nés, ma vie, elle est là. Cest eux qui me tiennent en place. Au début, je suis resté sept ans sans retourner au Maroc. Je me trouvais bien, javais coupé un peu avec la famille. Finalement, je me suis marié avec une fille de chez moi. Ici, javais rencontré des copines, mais aucune ne me paraissait prête à prendre des responsabilités comme il faut les prendre. Les grands-parents de Khadija viennent dun village tout proche du mien. On a de la famille en commun du côté de ma mère et on sest rencontrés par hasard, à Casa. On sest plus et elle a décidé de me suivre, voilà. Au début, quand elle est arrivée ici, elle pensait vraiment quon allait retourner un jour. Après quon a eu les enfants, elle a réfléchi, elle a compris que cétait pas possible. Mais sa famille lui a manqué beaucoup, même encore maintenant. Elles sont quatre surs qui ont grandi ensemble. Moi, jétais parti très jeune, jai été habitué à être loin, cest ça la différence. [
]
Trois beaux enfants
À la naissance de notre fils, on a pris la nationalité française. Puisque chez nous, on peut garder aussi le passeport marocain. Pour renouveler la carte de séjour, il fallait y aller très tôt le matin, attendre longtemps, cétait pas bien pratique. Et puis javais vécu en France déjà pas mal dannées et je me sentais pareil aux autres personnes, quelles soient nées ici ou même quelles soient françaises dorigine. Cest quune question de papiers, tout ça cest pas très important. Jai trois enfants : le plus grand sappelle Soufiane, il est né en 1988 ; après, il y a Saafa, en 1991 et Camélia, en 1995. Trois beaux enfants, ils me rendent fier. Ils travaillent bien, je suis sûr quils vont pas faire le même métier que moi. Si, cest un beau métier, épicier, mais ils vont pas aimer ! Ils voient bien quil y a beaucoup dheures, je rentre tout le temps tard, je pars le matin tôt. Et puis aucun enfant a envie de faire le métier de son père, cest normal. [
] Nos enfants, on leur a toujours parlé français à la maison, depuis quils sont nés. On voulait que la base soit bonne, avec un bon français au départ. Ils parlent aussi berbère, ils ont appris avec les grands-parents, la famille. Je les ai amenés deux fois déjà là où je suis né, pour quils comprennent ce quil y a de lautre côté. Je leur raconte tout le temps ce que jai fait, ce que jai vécu. Cest pas une chose compliquée. Avoir deux pays, cest quelque chose en plus, cest bien daller voir les autres, de comprendre comment ils vivent. On découvre toujours quelque chose qui vaut la peine. Les gens qui ont peur des autres, cest parce quils ne les connaissent pas assez.
Là doù je suis venu
Jai pensé souvent à lendroit où être enterré, parce quon va tous partir un jour, pas vrai ? Jaimerais bien quon me mette là où je suis né. Jy pense à cause de ma mère. Elle est pas enterrée au village, elle est en ville, et jai toujours regretté de pas lavoir ramenée. Parce que cest là où il y a ses proches et quelle pourrait être vraiment bien. Bon cest vrai, quand on nest plus là, on nest plus là. Quon soit ici ou ailleurs, je pense quon sen fiche un peu au fond. Mais quand on est vivant, on y pense. Cest comme Monsieur Marcel, mon client, il a choisi son emplacement depuis longtemps, il dit comme ça quil aura la plus belle vue, très très très haut aux Lilas, il verra le Sacré-Cur, le paysage. Bon, une fois que ça arrive, on se retrouve là où on a pu nous mettre et puis cest tout. Mais moi, je préfèrerais aller là doù je suis venu. »
****
Activités :
Compréhension :
Résumez les grandes étapes de la vie dIsmaël.
Travail sur le texte :
Relevez les formes de langage qui montrent quil sagit ici de la transcription dun enregistrement et donc de français parlé.
Relevez dans le texte des expressions familières et donnez leur équivalent en français standard.
Réécrivez à la 3ème personne du singulier le deuxième paragraphe du texte en commençant à : « Je suis allé à Casa
. » - Il est allé à Casablanca
. Vous ferez tous les changements nécessaires.
****
À lécrit pour la semaine prochaine : Exercices de grammaire
Les pronoms personnels
A. Remplacez les noms par les pronoms qui conviennent, lorsque cela est possible. (20 points)
A-t-on distribué suffisamment de vivres aux sinistrés ?
Avez-vous versé des arrhes à lhôtelier ?
Elle a fait bouillir de leau.
Les animaux ont senti venir la perturbation atmosphérique.
Il a profité de la situation.
Il sest joint aux manifestants.
Présentez-moi à vos parents.
Si vous avez des difficultés, adressez-vous à la bibliothécaire.
Il avait cueilli des roses pour son épouse.
Elle ne se sert plus de sa machine à écrire.
B. Transformez les phrases suivantes, en utilisant la forme affirmative, puis la forme négative, comme dans lexemple. (20 points)
Ex. Donne un bonbon à ta sur. Donne-lui en un. Ne lui en donne pas.
Offrez une montre à votre fille.
Faites réparer lhorloge.
Prêtez-moi des livres.
Montrez une des grandes toiles aux visiteurs.
Attendez votre famille à Paris.
Traduisez les phrases suivantes en français. (20 points)
We are thinking about it.
Did you write to her?
You are not happy. I can tell.
Paul did not give it to her yet.
My mother and I went to the concert.
Les pronoms relatifs
A. Vous compléterez les phrases avec le pronom relatif qui convient. (20 points)
1) En cas durgence, appelez la concierge
est toujours dans sa loge.
2) Jacques Prévert a écrit des poèmes
les jeunes apprécient.
3) Cest toi
es arrivé le premier.
4) Je ne me rappelle pas tout ce
elle a dit.
5) La grâce avec
elle danse est étonnante.
6) Je lui ai rendu les feuilles sur
il y avait des taches.
7) Le groupe
tu appartiens est très dangereux.
8) Cest un film à la fin
tout le monde pleure.
9) Elle était très en colère, ce
je ne métais pas rendu compte.
10) 11) Dites-moi à
vous avez parlé et ce
vous avez parlé.
12) Elle sest excusée, sans
son amie ne lui aurait plus jamais parlé.
13) Au Louvre, il y avait beaucoup de groupes de touristes parmi
il fallait circuler.
14) 15) Le bijou
elle désirait, elle lavait vu dans la vitrine dun magasin devant
elle était passée hier.
16) Prévenez-moi du jour
vous arriverez.
17) Jai un gros rhume
mempêche daller en classe aujourdhui.
18) Apportez-moi le magazine
vous mavez parlé.
19) La fortune est un avantage
on ne doit pas se prévaloir.
20) Il ne trouvait dans la vie rien à
il pût se raccrocher.
B. Traduisez les phrases suivantes en anglais. (20 points)
1) What I liked best was the music.
2) The programme in which you have taken a great interest will be repeated next Thursday.
3) The student you spoke to was in my class last year.
4) It was the year we went to France for a holiday.
5) Where is the bag I put my keys in?
SF MT Week 3 Laïcité et religion (1)
INCLUDEPICTURE "http://www.nicematin.com/media_nicematin/imagecache/article-miniature-2/image-nicxxq881_rr_niqab_palais_justice_nice-13348652-small.jpg" \* MERGEFORMATINET Nice: premier rappel à la loi pour le port du niqab
Par Christophe Cirone (ccirone@nicematin.fr)
Créé le 06/23/2011 - 08:23
Site du journal Nice MatinAuteur : (Photo Richard Ray)
Légende : Après un long échange avec le procureur de Nice, la jeune femme a été raccompagnée à la sortie du palais. «Cest comme si un automobiliste, verbalisé parce quil ne portait pas sa ceinture de sécurité, se rendait au commissariat... sans mettre sa ceinture ! »Commentaire effaré dun témoin de la scène, hier, aux portes du palais de justice de Nice. Pour la première fois depuis que la loi sur le port du voile intégral est entrée en vigueur, le 11 avril, une femme y a reçu un rappel à la loi de la part du procureur de la République. Manifestement, une étincelle suffit à raviver les débats...
PV [procès verbal] dressé à la plage
La scène se passe vers 15 h. Stéphanie, 36 ans, Française de confession musulmane, se présente au portique de sécurité vêtue du niqab. Peut-elle pénétrer ainsi dans lenceinte ? En théorie non, dit la loi : « Nul ne peut, dans lespace public, porter une tenue destinée à dissimuler son visage. » Les employés de la société Protector, chargés du filtrage, lui demandent dôter son voile. « Non, je ne lenlèverai pas », réplique-t-elle.Dès lors, accès refusé. Les agents de sécurité avisent les policiers du palais, qui en réfèrent au procureur de Nice... Et Eric de Montgolfier donne son feu vert. « Cest moi qui lai convoquée, et moi qui ai donné lordre de la faire monter. » Stéphanie soulève son voile pour satisfaire au contrôle didentité, mais rentre voilée dans le palais, sous le regard incrédule des témoins. « Cest nimporte quoi ! », sindigne une avocate.« Ce nest pas de la provocation, assure Stéphanie. Le voile, cela fait dix-sept ans que je le porte. Je vivais normalement avant cette loi. Et si on se base là-dessus, je nai pas refusé mon identification... »La jeune femme avait déjà été au cur de la polémique, le 11 mai dernier, quand le niqab lui valut une amende avenue Jean-Médecin. Une première. Affaire classée par Eric de Montgolfier : la police avait infligé un timbre-amende, procédure inapplicable en la matière. « Depuis, jai à nouveau été verbalisée le 22 mai, près de Carras, alors que jaccompagnais ma fille à la mer, explique Stéphanie. Je venais de me baigner avec mon niqab, je me séchais. Et cette fois, le PV a été fait dans les règles. »« Il y a plus grave ! »À larrivée : un long échange avec le procureur de Nice, « très intéressant » dixit ce dernier. « Elle ma longuement expliqué son parcours. Cest son choix, qui nest manifestement pas contraint. Elle aurait pu venir sans niqab... Elle est venue avec. Je lui ai expliqué le déséquilibre quelle crée ainsi. Mais il y a des choses bien plus graves ! »Pour en arriver à une amende, Eric de Montgolfier aurait dû faire une ordonnance pénale, ou envoyer Stéphanie devant le tribunal de police. Il a choisi de sen tenir à un simple rappel à la loi. « Je ne vais quand même pas prendre des sanctions démesurées dune procédure à lautre. Je suis sûr quavec son voile, cette femme est moins dangereuse que dautres, garés en double ou triple file... »Reste que, rappel à la loi ou pas, Stéphanie na pas lintention dôter son voile de sitôt. Quitte à heurter, et à être verbalisable à tout instant. « Sil le faut, je paierai.»
Activités :
Après avoir lu larticle vous résumerez lincident qui a conduit Stéphanie au palais de justice.
Pourquoi les personnes qui se tenaient devant le palais de justice ont-elles été scandalisées ?
Quelle a été lattitude du procureur de la République Eric de Montgolfier ?
Vous décidez de laisser un commentaire sur le site du journal pour réagir à cette affaire. Rédigez ce commentaire.
Relevez les termes juridiques qui apparaissent dans larticle et essayez de trouver leur équivalent en anglais.
****
À lécrit pour la semaine prochaine :
Traduisez en française le texte suivant. Attention aux accords des adjectifs et des verbes.
In Paris, Language Sparks Culture War
With French long engaged in a losing battle against English around the world, a new way of fighting back has been proposed by a multinational group of authors who write in French: uncouple the language from France and turn French literature into world literature * written in French.
For guardians of the language of Molière, Voltaire and Victor Hugo, this is tantamount to subversion.
But the 44 signatories of a manifesto published in Le Monde this month are in a rebellious mood. They assert that it is time for the French to stop looking down on francophone authors, as foreigners writing in French are known, because these very novelists many from former French colonies hold the key to energizing French literature.
The timing of this new campaign is not accidental. Foreign-born writers won five of the countrys seven major book awards, with the coveted Goncourt going to Les Bienveillantes (The Kindly Ones) by the New York-born novelist Jonathan Littell, who also won the Académie Françaises prize. Other winners were Alain Mabanckou from Congo, Nancy Huston from Canada and Léonora Miano from Cameroon.
* littérature-monde
Daprès un article dAlan Riding, publié dans le New York Times du 31 mars 2007
MT Week 4 Laïcité et religion (2)
La Peste, Albert Camus
La Peste, Albert CamusThe Plague, translated by Stuart GilbertLa cathédrale de notre ville, en tout cas, fut à peu près remplie par les fidèles pendant toute la semaine. Les premiers jours, beaucoup dhabitants restaient encore dans les jardins de palmiers et de grenadiers qui sétendent devant le porche, pour écouter la marée dinvocations et de prières qui refluaient jusque dans les rues. Peu à peu, lexemple aidant, les mêmes auditeurs se décidèrent à entrer et à mêler une voix timide aux réponses de lassistance. Et le dimanche, un peuple considérable envahit la nef, débordant jusque sur le parvis et les derniers escaliers. Depuis la veille, le ciel sétait assombri, la pluie tombait à verse. Ceux qui se tenaient dehors avaient ouvert leurs parapluies. Une odeur dencens et détoffes mouillées flottait dans la cathédrale quand le Père Paneloux monta en chaire.In any case the Cathedral was practically always full of worshippers throughout the Week Prayer. For the first two or three days many stayed outside, under the palms and pomegranate-trees in the garden in front of the porch, and listened from a distance to the swelling tide of prayers and invocations whose backwash filled the neighbouring streets. But, once an example had been given, they began to enter the Cathedral and join timidly in the responses. And on the Sunday of the sermon, a huge congregation filled the nave, overflowing on to the steps and precincts. The sky had clouded up on the previous day, and now it was raining heavily. Those in the open unfurled umbrellas. The air inside the Cathedral was heavy with fumes of incense and the smell of wet clothes when Father Paneloux stepped into the pulpit.
Il était de taille moyenne, mais trapu. Quand il sappuya sur le rebord de la chaire, serrant le bois entre ses grosses mains, on ne vit de lui quune forme épaisse et noire surmontée des deux taches de ses joues, rubicondes sous les lunettes dacier. Il avait une voix forte, passionnée, qui portait loin, et lorsquil attaqua lassistance dune seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur , mes frères, vous lavez mérité », un remous parcourut lassistance jusquau parvis.
He was a stockily built man, of medium height. When he leant on the edge of the pulpit, grasping the woodwork with his big hands, all one saw was a black, massive torso and, above it, two rosy cheeks overhung by steel-rimmed spectacles. He had a powerful, rather emotional delivery which carried to a great distance, and when he launched at the congregation his opening phrase in clear, emphatic tones Calamity has come on you my brethren, and, my brethren, you deserved it there was a flutter of aghast surprise that extended to the crowd massed in the rain outside the porch.
Logiquement, ce qui suivit ne semblait pas se raccorder à cet exorde pathétique. Ce fut la suite du discours qui fit seulement comprendre à nos concitoyens que, par un procédé oratoire habile, le Père avait donné en une seule fois, comme on assène un coup, le thème de son prêche entier. Paneloux, tout de suite après cette phrase, en effet, cita le texte de lExode relatif à la peste en Egypte et dit : « La première fois que ce fléau apparaît dans lhistoire, cest pour frapper les ennemis de Dieu. Pharaon soppose aux desseins éternels et la peste le fait alors tomber à genoux. Depuis le début de toute lhistoire, le fléau de dieu met à ses pieds les orgueilleux et les aveugles. Méditez cela et tombez à genoux. »
In strict logic what came next did not seem to follow from this dramatic opening. Only as the sermon proceeded did it become apparent to the congregation that, by a skilful oratorical device, Father Paneloux had launched at them, like a fisticuff, the gist of his whole discourse. After launching it, he went on at once to quote a text from Exodus relating to the plague of Egypt, and said: The first time this scourge appears in history, it was wielded to strike down the enemies of God. Pharaoh set himself up against the divine will, and the plague beat him to his knees. Thus from the dawn of recorded history the scourge of God has humbled the proud of heart and laid low those who hardened themselves against Him. Ponder this well, my friends, and fall on your knees.
La pluie redoublait au-dehors et cette dernière phrase, prononcée au milieu dun silence absolu, rendu plus profond encore par le crépitement de laverse sur les vitraux, retentit avec un tel accent que quelques auditeurs, après une seconde dhésitation, se laissèrent glisser de leur chaise sur le Prie-Dieu. Dautres crurent quil fallait suivre leur exemple si bien que, de proche en proche, sans un autre bruit que le craquement de quelques chaises, tout lauditoire se trouva bientôt à genoux. Paneloux se redressa alors, respira profondément et reprit sur un ton de plus en plus accentué : « Si, aujourdhui, la peste vous regarde, cest que le moment de réfléchir est venu. Les justes ne peuvent craindre cela, mais les méchants ont raison de trembler. Dans limmense grange de lunivers, le fléau implacable battra le blé humain jusquà ce que la paille soit séparée du grain. Il y aura plus de paille que de grain, plus dappelés que délus, et ce malheur na pas été voulu par Dieu. Trop longtemps, ce monde a composé avec le mal, trop longtemps, il sest reposé sur la miséricorde divine. Il suffisait du repentir, tout était permis. Et pour le repentir, chacun se sentait fort. Le moment venu, on léprouverait assurément. Dici là, le plus facile était de se laisser aller, la miséricorde divine ferait le reste. Eh bien ! cela ne pouvait durer. Dieu qui, pendant si longtemps, a penché sur les hommes de cette ville son visage de pitié, lassé dattendre, déçu dans son éternel espoir, vient de détourner son regard. Privé de la lumière de Dieu, nous voici pour longtemps dans les ténèbres de la peste ! »The downpour had increase in violence and these words, striking through a silence intensified by the drumming of raindrops on the chancel windows, carried such conviction that, after a momentary hesitation, some of the worshippers slipped forwards from their seats on to their knees. Others felt it right to follow their example and the movement gradually spread, until presently everyone was kneeling, from end to end of the Cathedral. No sound, except an occasional creak of chairs, accompanied the movement. Then Paneloux drew himself up to his full height, took a deep breath, and continued his sermon in a voice that gathered strength as it proceeded.
If today the plague is in you midst, that is because the hour has struck for taking thought. The just man need have no fear, but the evil-doer has good cause to tremble. For plague is the flail of God and the world His threshing-floor, and implacably He will thresh out His harvest until the wheat is separated from the chaff. There will be more chaff than wheat, few chosen of the many called. Yet this calamity was not willed by God. Too long this world of ours has connived at evil, too long has it counted on the divine mercy, on Gods forgiveness. Repentance was enough, men thought nothing was forbidden. Everyone felt comfortably assured; when the day came he would surely turn from his sins and repent. Pending that day, the easiest course was to surrender all along the line; divine compassion would do the rest. For a long while God gazed down on this town with eyes of compassion; but He grew weary of waiting. His eternal hope was too long deferred, and now He has turned His face away from us. And so, Gods light withdrawn, we walk in darkness, in the thick darkness of this plague.
Dans la salle quelquun sébroua, comme un cheval impatient. Après une courte pause, le Père reprit, sur un ton plus bas. « On lit dans La Légende dorée quau temps du roi Humbert, en Lombardie, lItalie fut ravagée dune peste si violente quà peine les vivants suffisaient-ils à enterrer les morts et cette peste sévissait surtout à Rome et à Pavie. Et un bon ange apparut visiblement, qui donnait des ordres au mauvais ange qui portait un épieu de chasse et il lui ordonnait de frapper les maisons ; et autant de fois quune maison recevait de coups, autant y avait-il de morts qui en sortaient. »Someone in the congregation gave a little snort, like that of a restive horse. After a short silence the preacher continued in a lower tone.
We read in the Golden Legend that in the time of King Umberto, Italy was swept by plague and its greatest ravages took place in Rome and Pavia. So dreadful were these that the living hardly sufficed to bury the dead. And a good angel was made visible to human eyes, giving his orders to an evil angel who bore a great hunting-spear, and bidding him strike the houses; and, as many strokes as he dealt a house, so many dead were carried out of it.
Paneloux tendit ici ses deux bras courts dans la direction du parvis, comme sil montrait quelque chose derrière le rideau mouvant de la pluie : « Mes frère, dit-il avec force, cest la même chasse mortelle qui court aujourdhui dans nos rues. Voyez-le, cet ange de la peste, beau comme Lucifer et brillant comme le mal lui-même, dressé au-dessus de vos toits, la main droite portant lépieu rouge à hauteur de sa tête, la main gauche désignant lune de vos maisons. A linstant, peut-être, son doigt se tend vers votre porte, lépieu résonne sur le bois ; à linstant encore, la peste entre chez vous, sassied dans votre chambre et attend votre retour. Elle est là, patiente et attentive, assurée comme lordre même du monde. Cette main quelle vous tendra, nulle puissance terrestre et pas même, sachez le bien, la vaine science humaine, ne peut faire que vous lévitiez. Et battus sur laire sanglante de la douleur, vous serez rejetés avec la paille. » Here Paneloux stretched forth his two short arms towards the open porch, as if pointing to something behind the tumbling curtain of the rain.
My brothers, he cried, that fatal hunt is up, and harrying our streets to-day. See him there, that angel of the pestilence, comely as Lucifer, shining like Evils very self! He is hovering above your roofs with his great spear in his right hand, poised to strike, while his left hand is stretched towards one or other of your houses. Maybe at this very moment his finger is pointing to your door, the red spear crashing on its panels, and even now the plague is entering your home and settling down in your bedroom to await your return. Patient and watchful, ineluctable as the order of the scheme of things, it bides its time . No earthy power, nay, not even mark me well- the vaunted might of human science can avail you to avert that hand once it is stretched towards you. And winnowed like corn on the bloodstained threshing-floor of suffering, you will be cast away with the chaff.
****
Activités :
Regardez le texte français et identifiez les difficultés potentielles dune traduction en anglais. Comment le traducteur a-t-il résolu ces problèmes ? Concentrez-vous particulièrement sur les mots/phrases en caractères gras. Que feriez-vous pour améliorer la traduction ?
****
À lécrit pour la semaine prochaine (devoir à remettre) :
Traduisez en anglais ce texte écrit par Simone de Beauvoir. Vous ferez en sorte que votre traduction soit soignée et puisse se lire comme un texte original en anglais.
Les jeunes écrivains américains
Je commence à connaître de jeunes écrivains et je sais les difficultés de leur vie matérielle. [
] Ces écrivains ont tous sans exception des machines à écrire ; écrire à la main leur semblerait aussi extravagant que de tisser soi-même létoffe de ses vêtements. Mais leur vrai luxe, cest le magnifique pick-up que jai trouvé chez tous, même chez R.C. qui na ni salle de bains ni frigidaire. Le jazz leur est aussi nécessaire que le pain ; cest leur seule diversion au cours des journées de travail ; cest aussi leur seul antidote contre le conformisme américain et son ennui, leur seule ouverture sur la vie. Pour pressentir ce que peut représenter le jazz pour un jeune écrivain américain, il faut connaître létouffante routine et la solitude désolée de ses journées. En France, en Espagne, en Italie, en Europe Centrale, la vie de café offre à lintellectuel et à lartiste, après le travail quotidien, la détente de la camaraderie, lémulation et la fièvre de la conversation : rien de tel ici. À Paris, la vie littéraire finit parfois par prendre le pas sur la littérature même, ce qui nest pas un bien ; mais labsence de toute vie littéraire est un mal encore plus débilitant. On comprend que Hollywood et tous les mirages de la facilité tentent dangereusement lécrivain doué ; on comprend que ceux qui créent dans la peine se découragent. Il faut beaucoup dascétisme et de vigueur pour « tenir » longtemps. Cest ce qui explique un phénomène qui ma longtemps paru déconcertant : que tant décrivains après un livre très bon ou tout au moins plein de promesses se soient tus définitivement.
Simone de Beauvoir
MT Week 5 Education (1)
Avant votre tutorat, vous visiterez le site du magazine Létudiant et remplirez la grille suivante.
Adresse du site : HYPERLINK "http://www.letudiant-emploi.fr" www.letudiant-emploi.fr
Vue densemble du site (page daccueil du site, couleurs, graphisme, bannières publicitaires, lisibilité, animations, etc
)Navigation
(clarté de la navigation, rapidité, aide proposée, liens défectueux)Types dinformation proposée (titre des différentes rubriques)Modes de communication
(articles, vidéos, témoignages, etc.)Intérêts du site pour un étudiant françaisIntérêts du site pour un étudiant étrangerQuelle rubrique a particulièrement retenu votre attention ?
****
Activité :
En cours, vous formerez plusieurs groupes, mettrez en commun vos observations et rédigerez une note critique sur la qualité du site du magazine.
****
À lécrit pour la semaine prochaine : Exercices de grammaire sur le passé
A. Faites laccord du participe passé sil y a lieu. (20 points)
1) Tous les périls, je les ai [prévu].
2) Ces arabesques, qui les a [dessiné] ?
3) & 4) Les experts que nous avons [consulté] nous ont [montré] les défectuosités de ce plan.
5) Laquelle de ces deux peintures avez-vous [choisi] ?
6) Ces champs, les a-t-on [labouré] ?
7) Les conséquences de vos actes, les avez-vous bien [pesé] ?
8) Les pièces que nous avons [vu] jouer étaient excellentes.
9) Les chanteurs que nous avons [entendu] chanter nous plaisaient beaucoup.
10) La voiture, il la [fait] laver.
B. Mettez à la forme verbale convenable les verbes qui vous sont donnés à l'infinitif, sans utiliser le passé composé. (80 points)
Texte 1
Le train [1] ralentir, [2] siffler, [3] souffler, [4] sarrêter en grinçant dans une gare
Éveillée par le dernier cahot, Amélie [5] ouvrir les paupières et [6] croire quelle [7] rêver encore. La lanterne du compartiment, voilée et en veilleuse, [8] dispenser à ses yeux une lueur bleue et sombre de crépuscule. Sa tête [9] reposer sur lépaule de Pierre. Affalés sur la banquette den face, un gros homme bouffi et barbu, une petite vieille, un militaire, une jeune fille à la longue figure de cire [10] ronfler, côte à côte, dans des attitudes disloquées.
Texte 2
La nouvelle accouchée n'assista pas à ces fêtes. Elle se tenait dans son lit, tranquillement. Un soir, elle [1] se réveiller, et elle [2] apercevoir, sous un rayon de la lune qui [3] entrer par la fenêtre, comme une ombre mouvante. C' [4] être un vieillard en froc de bure, avec un chapelet au côté, une besace sur l'épaule, toute l'apparence d'un ermite. Il [5] s'approcher de son chevet et lui [6] dire, sans desserrer les lèvres :
- [7] Se réjouir, ô mère ! ton fils sera un saint !
Elle [8] aller crier ; mais, glissant sur le rai de la lune, il [9] s'élever dans l'air doucement, puis [10] disparaître.
MT Week 6 Education (2)
Le match public-privé
par Laurence Debril, publié le 22/11/2007 - mis à jour le 22/11/2007 09:50 - site de LExpress
Au diable la laïcité! De plus en plus de parents [choisir présent]
l'enseignement catholique pour leurs enfants. Par pragmatisme: en général, les élèves y sont mieux encadrés, plus motivés, mais aussi plus sélectionnés. [
]
Béatrice, 45 ans, grande blonde en jeans et bottes cavalières, responsable marketing dans une société parisienne, [se définir présent]
comme une «fille de la République». Née dans une famille d'immigrés italiens, elle s'assume comme un «pur produit de l'école laïque». Elle [suivre passé composé]
toute sa scolarité dans le 93; [aller passé composé]
en fac à Tolbiac - réputée pour être parmi les plus à gauche - a ensuite été prof d'économie en banlieue parisienne. Dans le public, toujours. Pourtant, depuis douze ans, elle a jeté un mouchoir pudique sur ses convictions républicaines et laïques - quitte à étonner ses amis. Sa fille et son fils sont scolarisés dans le privé, respectivement en seconde et en quatrième, à Fénelon-Sainte-Marie. Cet établissement catholique du chic VIIIe arrondissement de Paris, très coté avec ses 100% de réussite au bac 2006, [occuper présent]
la 87e place dans le classement national de L'Express. «Ma philosophie de l'éducation, c'est de donner à mes enfants le trousseau de clefs le plus fourni pour qu'ils [se débrouiller subjonctif présent]
dans la vie. Pour moi, les chemins de la réussite passent par le privé. Aujourd'hui, il ne suffit plus d'avoir le bac, il faut l'obtenir du premier coup et avec mention. J'aurais vraiment préféré les laisser dans le public, mais, franchement, le niveau est meilleur ici», raconte-t-elle.
Comme les enfants de Béatrice, 2 014 252 élèves, soit environ 1 sur 6, [prendre passé composé]
, à la rentrée 2007, le chemin des établissements catholiques sous contrat. Ces derniers (97% du privé) accueillent ainsi plus de 6 000 nouveaux élèves. 13% des parents ayant un enfant scolarisé dans le public le changeraient pour le privé s'ils en [avoir imparfait]
la possibilité, estime un sondage BVA commandé le 10 septembre par la Peep, association de parents d'élèves. Et selon Eric de Labarre, secrétaire général de l'enseignement catholique, plus de 30 000 familles n'ont pas pu s'y inscrire, faute de place, et sont sur liste d'attente pour l'année prochaine.
L'école privée, hier réservée à une bourgeoisie soucieuse de cultiver un «entre-soi» garant d'une reproduction sociale rassurante, attire de plus en plus. Certes, les «tala» - ceux qui «vont-à-la-messe», comme les [nommer imparfait]
, dans les années 1990, Marguerite Gentzbittel, alors très médiatique proviseur du lycée public Fénelon - forment toujours un peloton important. Mais ils sont aujourd'hui noyés dans la masse des enfants parfaitement athées, voire musulmans ou juifs. «Depuis les années 1990, seuls 10 à 15% des parents viennent chez nous pour la dimension religieuse», estime Eric de Labarre. Plus forcément besoin de présenter un certificat de baptême pour inscrire son enfant ni de porter un serre-tête en velours et une jupe écossaise... Dans les rangs, on trouve des fils de syndicalistes ou d'élus politiques de gauche. Le privé [souvrir passé composé]
à tous les profils, poussé par un impératif: la demande de parents convaincus par le principe de réalité.
Pour eux, le calcul est vite fait. C'est le pragmatisme qui l'emporte: 50% des enfants, à un moment de leur scolarité, en fonction de leur situation familiale, de leurs résultats, de leur état psychologique, de leur lieu d'habitation, passent par le privé. Avec des disparités selon les niveaux: 1 élève sur 7 des classes maternelles et élémentaires et 1 sur 5 des secondaires. Plus on s'approche du bac et plus l'angoisse parentale [courir présent]
s'apaiser du côté du privé: en maternelle, 12,4% des enfants y sont inscrits; en primaire, 14,3%; au collège et au lycée, 21,1%. Le privé est aujourd'hui associé aux notions d'expertise et de réussite. De fait, sur les 467 établissements de notre classement considérés comme très bons, 287 appartiennent au privé, soit 61,5%. Plus on vise l'excellence, plus l'enseignement sous contrat semble offrir le terreau le plus propice aux futures élites: sur les 100 premiers lycées de France, 78 ne sont pas publics.
Pour beaucoup de parents, ces chiffres résonnent comme une douce mélodie. «Cela m'ennuie de critiquer l'Education nationale, mais il n'y a aucune comparaison, confie Isabelle, mère d'Olga, 11 ans, qui [entrer passé composé]
en sixième dans le privé après avoir été en primaire à Bagnolet. Ma fille, issue du public, rame un peu, mais elle va s'accrocher. Depuis la rentrée, elle a déjà acquis des méthodes, a appris à travailler seule, [suivre présent]
des études dirigées deux fois par semaine, passe tous les quinze jours de petits bilans qui la motivent beaucoup. Le tout pour moins de 1 400 euros par an. Franchement, le rapport qualité/prix est excellent.»
Il serait hâtif d'opposer public et privé comme Jean-qui-rit et Jean-qui-pleure, avec d'un côté l'assurance de la réussite et, de l'autre, la garantie de la galère. Le portrait, évidemment, demande plus de nuances, d'autant que l'issue du match varie fortement d'un département à l'autre, tant en termes de résultats que d'engouement. Si l'Ile-de-France, l'Alsace, les régions Paca et Rhône-Alpes figurent parmi les zones concernées par la saturation des effectifs du privé, ce dernier perd des élèves en Lorraine, Champagne-Ardenne, Normandie et Bourgogne. La majorité des lycées publics [remplir présent]
parfaitement leur mission, pour peu qu'ils [être subjonctif présent]
implantés dans un bassin de recrutement socialement mélangé.
Car la véritable garantie de réussite des enfants s'inscrit dans la catégorie socioprofessionnelle des parents. [
]
****
Les Accords
En français, il existe quatre sortes daccords.
Le verbe saccorde avec son sujet en nombre et en personne.
Larticle saccorde en genre et en nombre avec le nom quil accompagne.
Ladjectif saccorde en genre et en nombre avec le nom quil qualifie.
Le participe passé employé avec lauxiliaire avoir saccorde avec lobjet du verbe dans certains cas. Le participe passé employé avec lauxiliaire être saccorde, en général, avec le sujet du verbe.
****
Activités :
1) Quelques verbes du texte ont été mis à linfinitif. Identifiez le sujet et insérez la forme correcte du verbe.
2) Dans le deuxième paragraphe du texte, identifiez les adjectifs ainsi que les noms auxquels ils se rapportent. Noubliez pas dutiliser un dictionnaire de préférence monolingue pour vous aider à identifier les adjectifs.
3) Les participes passés sont fréquemment utilisés comme des adjectifs. Relevez, dans le texte, des exemples de participes passés utilisés comme adjectifs. Vous justifierez les accords.
****
À lécrit : Dissertation à remettre en semaine 8
Vous écrirez un essai de 300 à 400 mots sur lun des sujets suivants :
(1) « Plus on est pauvre, plus on est raciste. » ( F. Caviglioli) Comment faut-il interpréter cette déclaration ?
(2) Jusquà quel point les immigrés devraient-ils sadapter à la culture de leur pays daccueil ?
(3) La loi sur linterdiction de porter le voile intégral en France est entrée en application en avril 2011. Comment peut-on justifier cette interdiction ? Selon vous, cette loi est-elle juste ?
Avant de rédiger votre dissertation, vous pourrez lire les conseils donnés aux élèves préparant leur baccalauréat de français sur le site suivant :
HYPERLINK "http://www.etudes-litteraires.com/bac-francais/technique-dissertation.php" http://www.etudes-litteraires.com/bac-francais/technique-dissertation.php
MT Week 7 Semaine de lecture
MT Week 8 Notre environnement
Lire pour résumer
Vous pourrez lire sur le site du Dr Guy Spielmann des conseils précis sur la pratique du résumé. Vous y trouverez également des exemples de résumé. HYPERLINK "http://www9.georgetown.edu/faculty/spielmag/docs/txt/resume.htm" http://www9.georgetown.edu/faculty/spielmag/docs/txt/resume.htm
Les contraintes de lexercice :
Résumer exige avant tout une excellente compréhension du texte à résumer, le repérage des éléments essentiels du texte, le repérage de lenchaînement des arguments. Aussi, avant de rédiger un résumé, est-il préférable de retrouver la structure ou plan du texte de départ et déliminer les informations secondaires. Le résumé reprend les idées essentielles en les condensant et sans utiliser mot à mot les expressions du texte. Il sagit donc dun exercice de synthèse, mais aussi dun exercice de réécriture. Comme ce nest pas un commentaire, napparaissent ni le discours indirect (lauteur dit que
), ni les impressions personnelles (je pense que
).
****
La bataille du temps : La Mecque contre Greenwich
Depuis plus d'un siècle, il dicte l'heure qui nous mène inexorablement au bout de la journée. Le Greenwich Mean Time, ou GMT, l'heure universelle, est l'une des dernières fiertés des Britanniques et l'envie d'autres. Grâce au méridien de Greenwich de longitude zéro, matérialisé par un rail de cuivre traversant la cour de l'Old Royal Observatory de Londres, les sujets de Sa Majesté se considèrent comme le peuple de l'heure. C'est l'un des derniers lambeaux de la grandeur impériale passée.
Depuis le 12 août, le GMT doit faire face à un concurrent de poids, l'Arabian Standard Time, symbolisé par la géante horloge construite à La Mecque. Pour donner l'heure "musulmane" à 1,5 milliard de fidèles de par le monde, les autorités saoudiennes n'ont pas lésiné sur la dépense. L'horloge à quatre cadrans de 46 mètres de diamètre lacérés d'or couronne une tour de 609 mètres, la deuxième plus haute au monde après le Burj Khaila de Dubaï (828 mètres). En comparaison avec ses 96 mètres et ses cadrans d'un diamètre six fois plus petit, le célèbre Big Ben fait bien piètre figure.
L'édifice est doté de tous les atours, comme l'attestent les deux millions d'ampoules électriques éclairant l'inscription "au nom d'Allah", présente sur chaque cadran de l'horloge. Pour appeler les fidèles à prier, 21 000 luminaires verts et blancs décorant le sommet de la tour et visibles à 30 km à la ronde s'illumineront cinq fois par jour.
EMPRISE BRITANNIQUE
Pour ses promoteurs, La Mecque, et non Greenwich, est le vrai centre de l'univers. Aux yeux de l'Arabie saoudite, le développement du temps moyen islamique doit casser l'un des derniers vestiges de l'emprise coloniale et chrétienne de l'ancienne puissance tutélaire. D'après les experts de la charia, le premier lieu saint de l'islam a l'avantage sur Londres d'offrir le parfait alignement avec le pôle Nord, ce que contestent les scientifiques occidentaux.
L'enjeu est d'importance. La Mecque a trois heures d'avance sur le GMT. Et le méridien de Greenwich est aujourd'hui l'une des grandes attractions touristiques de la capitale britannique. Malgré ce défi, la direction de l'Observatoire londonien reste confiante. Après tout, le GMT a résisté avec succès à de multiples tentatives de putsch, en particulier de la part de la France. La création, en 1667, du méridien de Paris devait concurrencer l'emprise britannique. Lors de la conférence de Washington de 1884, qui avait adopté l'heure de référence de Greenwich, la France s'était d'ailleurs abstenue. Vexé que le méridien de Paris n'ait pas été retenu comme base zéro, l'Hexagone boudera le GMT jusqu'en 1911 au profit de l'heure d'Angers, situé à l'exacte longitude de Greenwich. Le dispositif a survécu à l'avènement, en 1972, du temps universel coordonné (UTC).
Surtout, le GMT garde sa certitude de détenir sur sa concurrente saoudienne un atout implacable. Outre-Manche, l'heure, c'est l'heure. La ponctualité est une religion.
Site du journal Le Monde - 12.08.10 | 14h58 Mis à jour le 12.08.10 | 14h58
****
Activité : Préparation au résumé
Compréhension
1) Précisez le ton et le style du texte.
2) Recherchez le ou les mots clés définissant le thème du texte.
3) Distinguez les différents niveaux de largumentation.
La thèse : c'est l'affirmation d'un jugement, l'énoncé d'une constatation.
L'argument : ce sont les raisons qui servent à justifier la thèse.
Les exemples : ce sont des références concrètes qui viennent illustrer l'argumentation.
4) Recherchez les liens logiques.
Quels sont les mots et les expressions qui servent de lien entre les arguments ?
Le plan du texte
Faites un plan du texte. Ce plan doit donner un découpage hiérarchique du texte en parties et sous parties.
Dire autrement
Vous remplacerez les mots ou les expressions soulignés par des mots ou des expressions de même sens.
****
À lécrit pour la semaine prochaine (devoir à remettre) :
À partir des notes que vous avez prises en cours, vous rédigerez un résumé du texte La bataille du temps : La Mecque contre Greenwich (150 mots environ). Vous éliminerez dans votre résumé laccessoire et les anecdotes, pour ne garder que lessentiel. Ne reprenez pas les expressions ou les phrases entières du texte, nimitez pas le type décriture (formules, interjections), mais gardez un style neutre.
MT Week 9 Emploi
Comment les recruteurs vous jugent
par François-Xavier Beslu, L'Express du 29/08/2002
Rédiger le CV qui fera mouche sans faire tache, préparer l'entretien qui accrochera sans friction, cela ne s'improvise pas. Chasseurs de têtes, consultants et DRH livrent leurs conseils.
[
] Pourquoi donc, au-delà d'un profil équivalent à celui d'autres candidats et correspondant au poste demandé, serez-vous ou non embauché? En réalité, l'arbitraire n'est guère à craindre. Les réponses des recruteurs sur leur mode personnel d'évaluation ne varient pas à l'infini et leurs pratiques présentent bien des convergences. Petit tour d'horizon des comportements et attitudes qui séduisent ou irritent ceux qui vont vous embaucher.
Premier acte de candidature, le CV. C'est par lui que va s'établir le contact avec les recruteurs. Et que la sélection va commencer. Constat de la quasi-totalité de la profession: la présentation des CV s'est nettement améliorée depuis quelques années, grâce aux conseils dispensés par les spécialistes de la recherche d'emploi et aux innombrables guides sur le sujet. Attention toutefois à l'orthographe, trop souvent malmenée, et surtout aux fautes de grammaire. Et, celles-là, les logiciels de traitement de texte ne les détectent pas. «Mais la génération Internet nous a appris à être indulgents sur ce chapitre», admet François Humblot, président du directoire du groupe Humblot-Grant Alexander. De meilleure qualité, la présentation des CV s'est du coup standardisée, et il sera donc difficile de faire la différence à ce stade.
En revanche, le non-respect de certaines règles fondamentales peut vous faire éliminer bêtement. Un professionnel du recrutement lit plusieurs dizaines de CV par jour et ne s'attarde pas plus de deux minutes sur chacun d'eux, souvent moins. Minutes décisives! «Le péché mortel, c'est le CV trop long et confus, prévient Jackie Tod, PDG du cabinet de chasseurs de têtes Rossignol Tod et Associés, car il en dit déjà beaucoup sur la personnalité du candidat.» Règle d'or en forme de trilogie: un bon CV doit être bref - deux pages suffisent, et même une seule pour un débutant; clair - les données objectives essentielles (expérience, formation) doivent sauter aux yeux. [
]. Un bon CV doit enfin être précis: évitez le flou qui jette un doute sur votre sincérité. En matière de formation, par exemple: êtes-vous vraiment diplômé de cette école ou simple ancien élève? Sur les dates, surtout: «Les CV qui ne mentionnent que les années, jamais les mois, impressionnent défavorablement, car leurs auteurs sont soupçonnés de vouloir masquer un trou dans leur carrière», commente Jean-François Drouot-L'Hermine. Ces imprécisions seront toujours détectées par les professionnels et approfondies systématiquement lors de l'entretien. «N'hésitez pas à introduire des chiffres, insiste Jackie Tod. Le chiffre d'affaires des entreprises où vous êtes passé, celui dont vous aviez la responsabilité, le nombre de personnes qui composaient votre équipe, etc.»
Conseil unanime: ne mentez jamais! En particulier sur votre niveau de langue, car il sera testé. Un entretien comporte presque toujours quelques minutes de conversation en anglais. Pour une langue moins courante, une brève entrevue avec quelqu'un de la société ou du cabinet qui la parle sera programmée. Vous pourrez également être sondé par téléphone quelques jours plus tard. Ne vous laissez pas surprendre. «En cas de doute sur vos capacités linguistiques, conseille François Humblot, contentez-vous d'une formule vague, du style anglais lu et parlé ou langue de travail.»
Enfin, le paragraphe «Activités extraprofessionnelles» est de plus en plus apprécié des recruteurs. «La mention des loisirs, sports, activités associatives ou humanitaires, voire des séjours à l'étranger, représente un plus dans un CV, surtout chez les jeunes», précise Charles-Henri Dumon, PDG du cabinet Michael Page. C'est déjà un bon aperçu de la personnalité du candidat, qui sera presque toujours évoquée lors de l'entretien.
La lettre de motivation, ou d'accompagnement, cette spécialité franco-française, tombe en désuétude. Le succès des candidatures sur le Net et l'internationalisation des entreprises sont en train de lui porter un coup fatal. En principe manuscrite, cette lettre a souvent pour but, plus ou moins avoué, d'être analysée par un graphologue. Pourtant, les recruteurs jurent ne plus avoir recours à cette pratique contestée, ni à aucune autre méthode «pseudo-scientifique»! Quoi qu'il en soit, aucun d'eux ne semble regretter le déclin des lettres de motivation. «Je ne les lis jamais, ou alors en diagonale», assure Charles-Henri Dumon. «Elles n'apportent en général pas grand-chose», ajoute Jean-Paul Vermès, vice-président de TMP eResourcing.
Le candidat peut-il donc en profiter pour faire l'impasse sur ce pensum? Pas si sûr. «La lettre est au CV ce que l'enveloppe de Cellophane est au bouquet de fleurs: elle finit toujours au panier, mais elle lui est indissociable», plaisante Jean-Paul Vermès. Chez Mercuri Urval, la consultante Martine de Maintenant prend carrément sa défense: «Puisque la majorité des candidatures ne comportent plus de lettres, voilà une bonne raison de se distinguer en en rédigeant une. D'autant que certaines entreprises y sont attachées.» A condition, toutefois, de rester bref (15-20 lignes au maximum) et d'éviter les clichés. Bannissez ainsi les affirmations naïves, comme: «Je suis l'homme de la situation, celui que vous attendez!»; ou les platitudes: «J'ai toujours rêvé de travailler dans une entreprise leader comme la vôtre.» Il est également déconseillé de reprendre mot pour mot les termes de l'annonce ou, pis, d'utiliser des formules passe-partout. «Les lettres qui sentent le mailing laissent une mauvaise impression», suggère Franck Devillon, responsable du recrutement d'Ikea.
****
Activités :
Traduisez en anglais les phrases ou expressions qui ont été soulignées dans le texte.
Résumez les conseils donnés par les recruteurs concernant la rédaction dun CV et la rédaction dune lettre daccompagnement.
****
À lécrit pour la semaine prochaine (devoir à remettre) :
Vous choisirez une offre demploi publiée en français et rédigerez ensuite votre CV et votre lettre de motivation pour répondre à cette annonce. Consultez le site HYPERLINK "http://europass.cedefop.europa.eu" http://europass.cedefop.europa.eu ou le site HYPERLINK "http://www.letudiant-emploi.fr" www.letudiant-emploi.fr. Vous y trouverez de nombreux conseils pour rédiger votre CV et votre lettre de motivation.
MT Week 10 Publicité (1)
Pourquoi étudier les images publicitaires ?
À la différence des images produites par les différents arts, où la dimension poétique, mais aussi critique, domine, le message publicitaire relève d'une stratégie de communication. Il est conçu en fonction d'une cible précise et a pour objectif de susciter chez le destinataire le désir d'acquérir le produit promu. La communication publicitaire a recours à la référence, au plagiat, au détournement. Elle recycle l'art, les grands mythes. Miroir du monde occidental dont elle reflète la volonté de domination économique, la communication publicitaire est le pivot de la société de consommation et contribue à l'uniformisation des modes de vie. Son étude constitue une introduction à la lecture des images dont l'organisation est intentionnelle. Elle permet de faire apparaître par quels moyens visuels, plastiques, linguistiques, les techniques discursives de l'argumentation cherchent à influencer le destinataire et à modifier ses opinions.
Source : Extrait du dossier de présentation de létude sur limage publicitaire, HYPERLINK "http://www.crdp.ac-grenoble.fr/publicite/dossier_definitif/presentx.htm" http://www.crdp.ac-grenoble.fr/publicite/dossier_definitif/presentx.htm
© CRDP de Grenoble - Thém@doc - L'image publicitaire : affiche et annonce presse
Les procédés linguistiques - Structurer les sons du slogan
Daprès Blanche Grunig, Les Mots de la publicité
Rimes
Connexion phonique forte entre marque et slogan
St Raphaël quand la vie est belle
Nectar, un plaisir rare
Magie noire, un étrange pouvoir
Old Nick, emmène-moi en Martinique
Intégration syntaxique de la marque
Je mexcuse, cest lheure de ma Suze
Sans Entremont, ces pâtes ne seraient que ce quelles sont
Un peu de riz, un brin de Maggi et tout sourit
Slogan où la marque ne paraît pas
Si vous êtes sages vous aurez une belle image [Tatung]
Il faut le voir pour le croire [Radiola]
Moi et mon auto on déteste lincognito [Peugeot]
Exemples de sons masqués par la graphie
Felix Potin on y revient
Ma Corsa, cest tout moi
Seb cest bien
en suivant les conseils donnés à la pageUne nouvelle invitation au parfum : les voluptés de Guerlain
Anti rimes
Le ticket chic, le ticket choc [RATP]
Cest par qui ? Cest Parker
La Boîte à Gâteaux, la boîte à gâter
Roquefort, un plaisir fort, un plaisir fou
Autres procédés linguistiques
Répétition
Très chic, très charme, très femme [Mausner]
On joue, on marque, on gagne [Lotto Sportif]
Plus haute, plus forte, plus belle [NRJ]
Cest nouveau, cest Sony, cest ici
Du pain, du vin, du Boursin (avec rime en plus )
Le choc des contraires
Un peu de Woolite, beaucoup de sérénité
Dur avec la saleté, tendre avec les couleurs [Mir]
Un paradis pour tous les enfers [Nissan]
Quand on achète un premier téléviseur, autant acheter le dernier Sony
Ce sont aussi les petits détails qui font les grandes voitures [Nissan]
(+ jeu de mots)
Quand cest plein on le vide, quand cest vide on se plaint.
Le plus grand des petits déjeuners [Kellogs Corn Flakes]
Un petit oui pour un grand nom [Chanel]
La douce violence dun parfum homme [Drakar]
Imbrication
Conformabilité
Fruisane [La Tisanière]
Limperryssable [Fred Perry Sportswear]
Vacances à la Framçaise [Fram]
Watermanie
Déplacement de frontières
Et si on déjeunait Rome antique [Mobilier de France]
Un parfum de nouveau thé [Elephant]
Gancia, lamer rouge
Questions de logique
Linattendu tant attendu [Karl Lagerfeld]
Ce nest pas donné, mais cest souvent offert [Chivas]
Le fromage blanc de campagne de la Laitière. Ce qui est nouveau, cest quil est comme autrefois.
Chanderel, ça ne change rien, et cest ça qui change tout !
Intrusion par substitution
(forme figée = ff)
ff : vivre damour et dau fraîche
Slogan : vivre de Woolite et deau fraîche
ff : surpris en flagrant délit
Slogan : surpris en flagrants délices [Bénédictine]
Sur fond de cultureSwann, un amour de parfum
Love Flory
Certains laiment Kool
En attendant Godiva
****
Activités :
Pour chacune des images publicitaires de la page 36 vous déterminerez lannonceur, la cible, le message, les procédés visuels et linguistiques utilisés pour communiquer ce message.
Pour chacune des publicités de parfum de la page 37 vous déterminerez les adjectifs qui décrivent le mieux les portraits de femmes et le portrait de lhomme figurant sur les publicités. Comment fonctionnent ces publicités pour susciter lenvie dachat.
En groupe et par écrit vous ferez le portrait dun acheteur potentiel (femme ou homme) pour lun des produits représentés sur les publicités.
Vous regarderez la publicité dAmnesty International ci-dessous et expliquerez comment cette image nous interpelle.
INCLUDEPICTURE "G:\\..\\..\\..\\Downloads\\quel_prix_pour_ces_diamants_gd.gif" \* MERGEFORMAT
Source : HYPERLINK "http://www.hku.hk/french/dcmScreen/lang3033/lang3033_galerie-pubs.htm" http://www.hku.hk/french/dcmScreen/lang3033/lang3033_galerie-pubs.htm
Source : HYPERLINK "http://www.hku.hk/french/dcmScreen/lang3033/lang3033_parfum_pub.htm" http://www.hku.hk/french/dcmScreen/lang3033/lang3033_parfum_pub.htm
****
À lécrit pour la semaine prochaine :
Résumez le texte suivant en français. (150 170 mots)
L'importance de l'environnement rédactionnel lors de la communication d'un message publicitaire
Tout message - et en particulier le message publicitaire - sera d'autant mieux perçu que le contexte qui 1'environne participera subtilement au contenu de ce message, l'appuiera ou le suggérera sans attirer l'attention. Le message passera d'autant mieux que tout semblera aller de soi dans l'esprit du lecteur. L'exemple suivant fixera les idées:
Je suis chargé de l'élaboration d'une publicité pour des montres luxueuses. Compte tenu de la clientèle ciblée, les points forts du produit que je dois mettre en valeur sont: sa précision, sa robustesse, sa beauté, son luxe, sa classe et son prix. Le message de luxe, de classe, de précision ne doit pas être altéré par le contenu des articles ou photos annexes et en tant que publicitaire, je dois connaître le contexte rédactionnel qui entoure mon message. En effet, par le hasard de l'actualité, ma publicité pourrait paraître en présence d'un article relatant un accident de chemin de fer ayant pour titre malencontreux, " TGV avec 5 min de retard en gare de Lyon: 12 morts". Avec pareil titre, 1'attention du lecteur sera au moment de la lecture de mon message publicitaire dans les registres de temps, de retard, de catastrophe et de morts. Il y a fort à parier que ma publicité sur la ponctualité perdra de son impact. Il ne sera pas question d'estomper mon message publicitaire de montres à la page relatant cet accident et j'exigerai de modifier la mise en page. Ceci explique qu'un contrat entre annonceur et éditeur est habituellement scellé après accord sur la mise en page.
Mais plus que me prémunir d'une mauvaise perception de mon message, je puis aussi accentuer l'impact de mon message. Par exemple, le jour de la parution de la publicité, le festival de Cannes est objet d'actualité. Je peux tenter déjouer le luxe en demandant de joindre ma publicité à un article sur le festival. Mieux, je peux demander un titre particulier pour l'article, en suggérant une idée de temps:" Adjani, à l'heure de Cannes."
Beaucoup mieux encore, je peux joindre à l'article une photo d'Adjani. Je peux choisir le cadrage qui permettra d'insister sur Adjani, gravissant les marches du Festival, les toilettes somptueuses, les bijoux et la richesse de l'assemblée. Enfin, le nec plus ultra serait de prendre le rouge du tapis des marches du Festival présent sur la photo et de l'introduire comme couleur de l'écrin de ma montre ou carrément prendre la teinte et le motif de la robe d'Adjani pour couleur et motif du ruban déroulé autour de l'écrin de la montre. À moins que je ne me décide à bricoler "numériquement" la photo dAdjani en y apportant quelques éléments graphiques relatifs à ma montre.
Cette escalade dans l'élaboration de la manipulation publicitaire permet de passer d'un message à contenu intellectuel (les mots d'un titre qu'il faut lire) à une perception beaucoup plus globale (couleurs, ambiance,...) ou l'émotion au sens large parlera plus que les mots.
MT Week 11 Publicité (2)
Les Spots publicitaires à la télévision
Avant le cours vous repèrerez sur les chaînes de télévision trois spots publicitaires :
Un spot pour un produit de grande consommation
Un spot pour un bien durable comme une voiture
Un spot pour un service (banque, assurance, tourisme, etc.)
Activité :
Vous décrirez le scénario de ces spots publicitaires et répondrez aux questions suivantes :
Quels sont les choix visuels des annonceurs suivant les publicités ?
Quel est le rôle de la musique dans ces spots publicitaires ?
Quelle cible chacune des publicités cherche-t-elle à attirer ?
Selon vous, ces spots publicitaires fonctionnent-ils ?
****
MT Week 12 Cours de révision
HT Week 1 Technologie
Appels longue distance
Extrait dun article de Robert Belleret paru dans le Monde du 28 février 2004
Dans les centres d'appels délocalisés en Tunisie, Soumaya devient Margot et Ali devient Dominique, pour communiquer, en français et sans accent, avec des consommateurs habitant de l'autre côté de la Méditerranée.
Chaque matin, au cur de La Charguia, une banale zone industrielle de la banlieue de Tunis, Aïcha se transforme en Aline Martin, standardiste à la General Electric Capital Bank, opérant depuis une tour de la Défense, dans les Hauts-de-Seine. Aïcha n'a pourtant jamais mis les pieds en France et a encore moins rencontré les conseillers commerciaux de General Electric (GE) vers lesquels elle aiguille ses lointains correspondants. HYPERLINK "http://pubs.lemonde.fr/RealMedia/ads/click_lx.ads/HORIZONS-LEMONDE/articles_horizons/exclu/938350090/Middle/default/empty.gif/38366532303138383430343561613230" \t "_blank" INCLUDEPICTURE "http://a1692.g.akamai.net/7/1692/2042/0/pubs.lemonde.fr/RealMedia/ads/Creatives/default/empty.gif" \* MERGEFORMATINET Alors, à Tunis, pour se mettre dans l'ambiance, elle regarde régulièrement les informations sur Euronews ou France 2 et essaie d'avoir une idée de la météo parisienne. Cela peut être utile lorsqu'un visiteur, en perdition sous la pluie au milieu de l'esplanade de la Grande Arche, à la Défense, lui demande de le guider jusqu'aux cinq étages de la GE.
Les 1 100 collègues tunisiens d'Aïcha, employés comme elle par les deux centres d'appels de Teleperformance Tunisie, filiale de Teleperformance France, n'en sont pas tous à ce point de dédoublement schizophrénique. Mais tous endossent des rôles de composition pour traiter les communications en provenance ou à destination de France. C'est le principe de la délocalisation des centres d'appel : au bout du fil, le correspondant croit parler à un interlocuteur de l'Hexagone, mais il est en réalité en communication avec un ou une standardiste installé au Maghreb, où la main-d'uvre est meilleur marché.
Sur les plateaux de Teleperformance, tout est fait pour brouiller les pistes. Ainsi les démarcheurs téléphoniques qui essaient de prolonger des crédits pour la GE Capital Bank ont tous dû changer leur nom. Taisir est devenue Lise, Amel Armelle, Leïla Sarah, Bibel Alex Bey et Soumaya a hérité du doublement romanesque Margot Dumas.
Au centre de Ben Arous, autre banlieue de la capitale tunisienne, les conversations, à haut débit, sont souvent plus techniques, comme cet échange entre un novice de l'Internet et son fournisseur d'accès, saisi au vol grâce à une écoute maison :
- À chaque fois que je tape mon code d'accès, je me fais jeter, j'ai dû me manger un méchant virus !
- Ne vous inquiétez pas, monsieur, je vais réaliser une connexion analogique et on va trouver ensemble la solution. Voilà..., sur votre souris, vous allez cliquer à droite. Non ! à droite. Bon, vous obtenez un déroulant, est-ce que toutes les cases sont décochées ? Oui ? Alors vous cliquez deux fois à gauche..."
Olivier, le cybernaute qui se dit "en carafe", appelle de la région de Bordeaux. On le voit d'ici, planté au cur du Médoc, imaginant sans doute sa patiente interlocutrice, Olfa, noyée dans les frimas parisiens. Tout faux.
Sur la station de travail voisine, Patrick, l'abonné de Wanadoo qui se débat avec des problèmes de filtre, appelle d'Agen, dont il a d'ailleurs les intonations rocailleuses. Mais il ignore que l'aimable Habib lui répond, sans accent, de la banlieue de Tunis. Que les appelants se rassurent : leurs communications sont facturées au prix d'un appel local grâce à des conditions de location exceptionnelles consenties par Tunisie Télécom pour huit liaisons internationales. A travers l'immense salle carrelée aux murs laqués blanc, les voix venues de France distillent, à leur insu, le petit air de la délocalisation tertiaire.
Le groupe SR Teleperformance, créé en 1978 par un Français, est le quatrième groupe mondial par son chiffre d'affaires (861 millions d'euros en 2003 contre 932 en 2002), mais dispose du premier réseau au monde de "management de la relation client" grâce à ses 26 000 stations de travail réparties sur 132 centres dans 30 pays. En Tunisie, Teleperformance a été pionnière en 2000.
Une chaise, un téléphone et un ordinateur constituent le matériel de base des téléconseillers. Certains sont équipés d'un casque, mais il s'agit d'une option - afin de limiter la perte ou la casse, on leur demande de verser une caution pour en disposer -, et la plupart d'entre eux passent ainsi jusqu'à huit heures d'affilée, le combiné coincé entre la joue et l'épaule, au grand dam de leurs cervicales, pour pianoter sur l'ordinateur où s'affiche le dossier du client. (
(
****
Activité :
1) Vous rechercherez dans le texte tous les termes et les expressions se rapportant à linformatique et aux nouvelles technologies.
2) Vous rechercherez la structure du texte et proposerez un sous-titre pour chacun des paragraphes.
3) Vous essaierez de regrouper ces paragraphes de manière à préparer un résumé du texte.
4) Vous rédigerez en groupe un résumé du texte en 150 mots en suivant les conseils donnés aux pages 27 et 28.
****
À lécrit pour la semaine prochaine : Exercice de grammaire
Replacez dans le texte les vingt mots grammaticaux qui vous sont donnés dans la liste en ordre alphabétique. (100 points)
après ; aucune ; cette ; dabord ; dans ; dessus ; en ; jamais ; plus ; pour ; quelques ; sa ; sans ; se ; ses ; sur ; tous ; tout ; vos ; y
Depuis [1]
mois, tout le monde vous rebat les oreilles avec Myspace, Facebook et des dizaines dautres sites communautaires et « réseaux sociaux ». Quoi que ça puisse vouloir dire. Une fois inscrit, on [2]
rend vite compte quil faut un temps fou [3]
sen occuper, et quon [4]
laisse un peu trop de traces, un peu trop de [5]
vie privée. Alors, pourquoi ne pas [6]
supprimer et faire comme si ça nétait [7]
arrivé ? Si seulement cétait aussi simple... Effacer ses traces [8]
les réseaux sociaux peut tenir du chemin de croix.
Première étape : faire une liste à peu près complète de [9]
les services que lon veut quitter. [10]
chance de se souvenir de tous. La meilleure solution reste de fouiller [11]
les archives demails pour les retrouver. Après quoi, il ne reste [12]
quà se connecter sur chaque site, lun [13]
lautre, à se rendre dans son profil, à trouver le lien « supprimer mon compte » et à cliquer [14]
. Ça, cest pour la théorie. En pratique, cest loin de toujours fonctionner de [15]
manière. Certains sites ont le bon goût dêtre effectivement aussi simples. [16]
un clic, on supprime son compte et toutes [17]
données. Un vrai plaisir.
Chez la plupart des autres, la suppression se fait en envoyant un email au support technique du site concerné. Une procédure de désinscription qui demande nettement plus de travail, puisquil faut [18]
fouiner pour trouver cette adresse email, rédiger un petit mail en anglais
, et attendre la réponse qui arrive parfois très rapidement ou qui peut prendre plusieurs jours.
Et puis il y en a dont on doit se méfier à coup sûr. Facebook, par exemple, conserve lintégralité de [19]
données et se contente de « désactiver » votre compte, [20]
possibilité de le supprimer réellement.
Daprès un article de Sébastien Delahaye publié sur le site Web de Libération, 29 décembre 2007
HT Week 2 Mythologies contemporaines (1)
La Déesse
INCLUDEPICTURE "http://www.citroenet.org.uk/passenger-cars/michelin/ds/images/barthes3.jpg" \* MERGEFORMATINET
À la fin des années cinquante Citroën lançait un nouveau modèle de voiture : la Déesse. Roland Barthes, en 1957, en fit dans son livre Mythologies la description qui suit. Il sagit dun texte difficile où lauteur analyse lobjet et la fascination que les Français ressentirent pour ce nouveau modèle.Je crois que lautomobile est aujourd'hui l'équivalent assez exact des grandes cathédrales gothiques : je veux dire une grande création d'époque, conçue passionnément par des artistes inconnus, consommée dans son image, sinon dans son usage, par un peuple entier qui s'approprie en elle un objet parfaitement magique. La nouvelle Citroën tombe manifestement du ciel dans la mesure où elle se présente dabord comme un objet superlatif. Il ne faut pas oublier que lobjet est le meilleur messager de la surnature: il y a facilement dans l'objet, à la fois une perfection et une absence d'origine, une clôture et une brillance, une transformation de la vie en matière (la matière est bien plus magique que la vie), et pour tout dire un silence qui appartient à l'ordre du merveilleux. La «Déesse» a tous les caractères (du moins le public commence-t-il par les lui prêter unanimement) d'un de ces objets descendus dun autre univers, qui ont alimenté la néomanie du XVIIIe siècle et celle de notre science-fiction: la Déesse est d'abord un nouveau Nautilus. C'est pourquoi on sintéresse moins en elle à la substance qu'à ses joints. On sait que le lisse est toujours un attribut de la perfection parce que son contraire trahit une opération technique et tout humaine dajustement: la tunique du Christ était sans couture, comme les aéronefs de la science-fiction sont dun métal sans relais. La DS 19 ne prétend pas au pur nappé, quoique sa forme générale soit très enveloppée; pourtant ce sont les emboîtements de ses plans qui intéressent le plus le public : on tâte furieusement la jonction des vitres, on passe la main dans les larges rigoles de caoutchouc qui relient la fenêtre arrière à ses entours de nickel. Il y a dans la DS l'amorce dune nouvelle phénoménologie de l'ajustement, comme si l'on passait d'un monde d'éléments soudés à un monde d'éléments juxtaposés et qui tiennent par la seule vertu de leur forme merveilleuse, ce qui, bien entendu, est chargé d'introduire à l'idée d'une nature plus facile. Quant à la matière elle-même, il est sûr quelle soutient un goût de la légèreté, au sens magique. Il y a retour à un certain aérodynamisme, nouveau pourtant dans la mesure où il est moins massif, moins tranchant, plus étale que celui des premiers temps de cette mode. La vitesse s'exprime ici dans des signes moins agressifs, moins sportifs, comme si elle passait d'une forme héroïque à une forme classique. Cette spiritualisation se lit dans l'importance, le soin et la matière des surfaces vitrées. La Déesse est visiblement exaltation de la vitre, et la tôle n'y est qu'une base. Ici, les vitres ne sont pas fenêtres, ouvertures percées dans la coque obscure, elles sont grands pans d'air et de vide, ayant le bombage étalé et la brillance des bulles de savon, la minceur dure dune substance plus entomologique que minérale (l'insigne Citroën, l'insigne fléché, est devenu dailleurs insigne ailé, comme si l'on passait maintenant d'un ordre de la propulsion à un ordre du mouvement, d'un ordre du moteur à un ordre de l'organisme). Il s'agit donc dun art humanisé, et il se peut que la Déesse marque un changement dans la mythologie automobile. Jusqu'à présent, la voiture superlative tenait plutôt du bestiaire de la puissance ; elle devient ici à la fois plus spirituelle et plus objective, et malgré certaines complaisances néomaniaques (comme le volant vide), la voici plus ménagère, mieux accordée à cette sublimation de l'ustensilité que l'on retrouve dans nos arts ménagers contemporains : le tableau de bord ressemble davantage à l'établi d'une cuisine moderne qu'à la centrale d'une usine: les minces volets de tôle mate, ondulée, les petits leviers à boule blanche, les voyants très simples, la discrétion même de la nickelerie, tout cela signifie une sorte de contrôle exercé sur le mouvement, conçu désormais comme confort plus que comme performance. On passe visiblement d'une alchimie de la vitesse à une gourmandise de la conduite. Il semble que le public ait admirablement deviné la nouveauté des thèmes quon lui propose : d'abord sensible au néologisme (toute une campagne de presse le tenait en alerte depuis des années), il s'efforce très vite de réintégrer une conduite d'adaptation et dustensilité (« Faut sy habituer »). Dans les halls dexposition, la voiture témoin est visitée avec une application intense, amoureuse : cest la grande phase tactile de la découverte, le moment où le merveilleux visuel va subir l'assaut raisonnant du toucher (car le toucher est le plus démystificateur de tous les sens, au contraire de la vue, qui est le plus magique): les tôles, les joints sont touchés, les rembourrages palpés, les sièges essayés, les portes caressées, les coussins pelotés ; devant le volant, on mime la conduite avec tout le corps. L'objet est ici totalement prostitué, approprié : partie du ciel de Metropolis, la Déesse est en un quart d'heure médiatisée, accomplissant dans cet exorcisme, le mouvement même de la promotion petite-bourgeoise.
Extrait de Mythologies de Roland Barthes, 1957
****
Activité :
1) Relevez dans le texte les références qui soulignent le côté magique de la Déesse.
2) Expliquez comment, daprès Roland Barthes, cette magie se traduit dans le design de la voiture.
3) Comment interprétez-vous le dernier paragraphe du texte ?
****
À lécrit pour la semaine prochaine :
Traduisez en anglais le texte suivant.
Au milieu des années 1890, il fut question dabolir la gratuité dentrée au musée du Louvre qui prévalait depuis louverture de celui-ci, au temps de la Révolution française, en 1793. Il sagissait de gonfler un budget jugé trop maigre. Le projet échoua (cest seulement en 1922 que laccès deviendra payant). Clemenceau, encouragé par son cher ami critique dart Gustave Geffroy, y contribua en prenant feu et flamme en défense de la gratuité. Avec des arguments qui méritent dêtre exhumés dans notre conjoncture.
Sa démonstration se veut dabord civique. Elle se fonde sur lidée primordiale que la démocratie se doit doffrir la beauté sans nul péage à tous ceux qui nont pas les moyens den acheter la fréquentation. Cest une de ses raisons dêtre, mais cest aussi une manière pour elle dassurer la paix entre les classes sociales contre toutes les turbulences que fait naître la profonde inégalité des situations individuelles avec cette misère dont lancien médecin des pauvres de Montamartre avait touché la réalité de plus près que la plupart des parlementaires de son temps. « Nous avons, écrit-il, fait lhomme qui lit, écrit, compte, connaît et veut connaître encore. Il faut maintenant lélever dun nouveau degré et faire lhomme qui sent. Il faut faire un public pour nos artistes comme nous cherchons à faire un public pour nos savants. »
Ainsi sétend, à partir de lécole, la même philosophie pour les musées. Comme la connaissance, la beauté doit être accessible à tous sans entraves parce quelle est aussi précieuse au citoyen investi désormais du pouvoir de déterminer le destin de son pays.
Le souci est donc autant politique et social quil est moral. « Il me plaît, écrit encore Clemenceau, que tous les vaincus du sort soient chez eux dans ce palais, quon leur en fasse les honneurs, et que les prodiges de lart humain accumulés devant eux leur parlent dautre chose que des rudoiements du dehors quils retrouveront tout à lheure. Les heureux du monde, pris par laction et quelle action hélas ! nont pas le temps de songer. Laissez rêver les pauvres ! »
Daprès un article de Jean-Noël Jeanneney, intitulé La culture gratuite?, Le Débat, No 147, novembre - décembre 2007
HT Week 3 Mythologies contemporaines (2)
Cinquante ans après la publication des Mythologies de Roland Barthes, Le Nouvel Observateur a demandé à des intellectuels français dévoquer les mythologies daujourdhui. Voici le texte que lécrivain Philippe Sollers a rédigé au sujet de leuro.
L'euro
par Philippe Sollers
LE NOUVEL OBSERVATEUR, Semaine du jeudi 15 mars 2007
Qui se souvient du bon vieux franc hypocrite du XXe siècle ? Qui a encore en tête les visages navrés d'être ainsi prostitués sur des billets de banque, les figures de Voltaire, de Montesquieu, de Pascal ? Le franc a fini de façon atomique : Marie Curie a bouclé la caisse et, du même coup, est entrée au Panthéon.
Je regarde ma monnaie en euros et en cents. Quelques symboles français surnagent dans le métal : un visage de femme (mais c'est Royal!), une semeuse entourée d'étoiles (encore elle!), la rassurante devise «Liberté, Égalité, Fraternité». Mais d'où me vient ce lion dressé, 1'épée à la main ? Ce petit bureaucrate à lunettes ? Je sursaute devant une lyre gravée du plus bel effet : mais oui, quelle joie, c'est 1'Irlande, c'est 1'Eire. Bonjour, Joyce ! L'Europe, c'est toi ! Orphée ! Homère ! Je me pince : le pape, maintenant. Et puis un roi : Juan Carlos. Et de mieux en mieux (décidément 1'Espagne tient le coup): un écrivain qui s'en est tiré à travers la frappe. Voici donc le grand vainqueur de la nouvelle monnaie: Cervantes.
Passons aux billets : le dollar est bavard, 1'euro est muet. D'un côté les présidents américains, Washington, Jackson, Grant, et puis les inscriptions flamboyantes, «In God we trust» «Novus ordo seclorum », «Annuit coeptis». Tout cela est très XIXe siècle. Vous ajoutez la pyramide inachevée surmontée d'un triangle à il, et vous avez compris que le regard incessant de Dieu vous surveille depuis quarante siècles. Au contraire, 1'euro se présente la bouche cousue. Il ne se permettrait pas, lui, de parler latin. Grand silence (celui de toutes les langues qu'il représente). Passé flou, avenir suspendu. Vous apercevez des ponts, des arcades, des aqueducs, des ogives, des vitraux (un peu de chrétienté, mais pas trop), vous ne savez pas s'il s'agit de ruines ou de travaux en cours. Une carte géographique vous rappelle quand même que vous pouvez vous balader dans tous ces pays sans changer de compte. Il est possible que cet ancien continent dévasté veuille refleurir (il y a des étoiles). Les couleurs sont comme des promesses de couleurs.
L'Amérique en dollars, c'est la puissance et la Loi. L'euro, c'est les limbes. Déchiffrons1'avenir, je le vois d'ici, même si je crains de n'être pas là pour jouir de son humour gigantesque. L'euro, un jour, capté par la Chine, débouchera nécessairement sur 1'eurasio. Il y aura des idéogrammes. Ce sera très beau.
****
Activité :
1) Après avoir lu le texte, vous répondrez aux questions suivantes :
Qui sont les différents personnages célèbres mentionnés dans ce texte ?
Quelles différences lauteur souligne-t-il entre le dollar et leuro ?
Comment lauteur envisage-t-il lavenir de leuro ? Êtes-vous daccord avec son opinion ?
En quoi le texte de Philippe Sollers se différencie-t-il du texte de Roland Barthes sur la Déesse ?
2) Vous résumerez le texte en quelques phrases et comparerez ce que vous avez écrit avec le résumé de votre voisin ou voisine.
****
À lécrit pour la semaine prochaine :
Composition (devoir à remettre)
Vous rédigerez un texte de 200 mots pour évoquer un objet devenu un véritable culte pour votre génération. Il peut tout aussi bien sagir dun objet usuel que dun objet culturel (film, chanson, émission de télévision, etc.)
HT Week 4 Nouveaux moyens de communication
«C'est du Queneau, du San-Antonio, du délire!»
Professeur associée de linguistique à lUniversité de Neuchâtel, Thérèse Jeanneret goûte particulièrement la fantaisie et linventivité du SMS.
Christophe Flubacher,
L'Hebdo, le 1er février 2001
S'agit-il d'un nouveau langage? Chaque fois que le monde de la communication connaît une révolution technologique, des codes nouveaux voient le jour. Au XIXe siècle, l'écriture braille a coïncidé avec 1'apparition du télégraphe. Aujourd'hui, l'e-mail et le SMS s'accompagnent de codes originaux. Prenez les smileys: il s'agit de considérer l'ensemble des signes graphiques du clavier comme des images pouvant signifier quelque chose. Le O renvoie à une auréole, le B à une paire de lunettes, etc. En combinant ces signes graphiques - JL désigne par exemple deux jambes -, on obtient un langage très complexe. En effet, chaque lettre du clavier a un potentiel de plusieurs valeurs, en fonction des combinaisons.
-Quelle est son originalité?
-Prenez par exemple le signe qui désigne un punk: -:-(. Tout le monde identifie la parenthèse de gauche (qui veut dire «triste», alors que la parenthèse de droite) signifie «content». Le punk se reconnaît à sa crête sur la tête, mais, curieusement, aussi au fait qu'il ne sourit pas: -:-(. La personne qui a créé ce smiley postule en effet qu'un vrai punk ne sourit jamais. Autrement dit le punk triste ou le punk souriant n'ont pas d'équivalent graphique. On s'aperçoit dès lors que le langage smiley n'est jamais neutre, mais connoté, fantaisiste et drôle.
-L'interprétation du signe n'est pas toujours évidente.
-Oui. L'encodeur, c'est-a-dire celui qui envoie un message et invente des smileys, sait probablement ce qu'il veut dire, mais le décodeur, celui à qui est destiné le SMS, doit souvent décrypter le message, reconstruire un sens, donner une autre interprétation, supputer des intentions de l'émetteur.
-Autrement dit le langage SMS n'est pas efficace?
-Non, pas du tout et c'est cela qui est intéressant. Le SMS ne va pas à l'essentiel, mais se nourrit d'énigmes et sa codification reste très lâche. Regardez le signe «pape» et le signe «saint»: le pape est affublé d'une croix: +:-), mais le saint est affublé d'une auréole: o>). Un langage résolument efficace eût tranché entre les deux.
-II n'est pas davantage fonctionnel.
-Non plus. Il se distingue radicalement du clavier d'ordinateur et des e-mails en ce sens que sa manipulation n'est pas du tout aisée. Sur l'ordinateur, le clavier propose toute la gamme des lettres, tandis que le portable ne dispose que de 9 touches activées par le seul pouce! Il invite de ce fait à trouver des parades, des astuces, destinées à vous simplifier la tâche. Or il est amusant de constater que les adultes qui s'adonnent au SMS perpétuent souvent par réflexe une orthodoxie de la langue et un respect de l'orthographe qui les contraignent à multiplier les opérations supplémentaires, alors que le SMS est une invitation à la licence orthographique et à l'exploration des ellipses syntaxiques.
-Pour quel contenu?
-Le SMS sert avant tout à garder le contact avec les amis. C'est d'autant plus amusant qu'il se greffe sur un support, le téléphone portable, qui permet d'atteindre son propriétaire nimporte où, n'importe quand, bref à rendre efficace une communication. Or le SMS dispense les petits riens de l'existence: «T'es où?», «Beurk! J'ai deux heures de maths!»
-Mais c'est aussi un retour de l'écrit.
-Tout à fait. Récemment le journal «Le Monde» s'intéressait aux Pokémon et relevait que les enfants désirant échanger des cartes recouraient à l'écrit (e-mails, chats, SMS). Les jeunes sont prêts à écrire tout ce que vous voulez, pourvu que vous leur présentiez des enjeux qui sont les leurs. Evidemment, l'orthographe laisse à désirer.
-Pour une linguiste, c'est un problème?
-Les linguistes se bornent à enregistrer ce qui se fait. Ils ne portent pas de jugement normatif. C'est vrai que l'orthographe française, par ailleurs extrêmement difficile, est de moins en moins maîtrisée par les francophones. Au travers des SMS que j'ai pu examiner, j'ai constaté quantité de fautes - «mon né a glisser » - qui ne me choquent pas du tout. Quelle importance cela a-t-il dans la transmission d'un message?
-Outre le smiley, on trouve d'autres astuces
-L'une d'elles consiste à prendre le nom de la lettre pour une séquence sonore. Ce n'est pas nouveau: Perec, Queneau, Desnos sont déjà passés par là. Prenez par exemple od41aln qui veut dire «ode et quatrain à Hélène»! Ou encore les lettres les plus stupides de l'alphabet: ebt, c'est-à-dire «hébété». Ce sont des jeux de langage que les poètes et les écrivains ont explorés depuis longtemps. Dans les SMS, tout le monde écrit C pour «c'est» et certaines combinaisons telles que K7 sont complètement entrées dans les murs. Il n'y a donc pas innovation, mais perpétuation d'une perception ludique et poétique de la langue.
Le SMS, c'est quelque chose qu'un San-Antonio aurait adoré.
Codes et décodage
Anglicisme
Syl (See You Later, à plus tard)
«Je trouve que les anglicismes sont de plus en plus contredits par leurs équivalents français. Syl est fortement concurrencé par à+, abréviation de «à plus tard, à bientôt». Vous savez, l'anglicisation de la langue française n'est pas si effrayante qu'on le dit. Consultez un dictionnaire des anglicismes et vous verrez le nombre très élevé de mots aujourd'hui totalement tombés en désuétude.»
Phonétique
tm (je taime)
«0n pourrait évoquer la réduction de la formule à deux lettres, comme deux êtres unis par l'amour. La suppression du pronom «je», que le décodeur n'aura aucune peine à rétablir, est une survivance du style télégraphique. Le message me paraît refléter la fascination des jeunes pour le graphisme, le tag ou le spraycan. Qu'est-ce qui différencie en effet le SMS tm du graffiti I "cur" y que j'aperçois tous les jours contre un mur en prenant mon train? Le SMS est d'ailleurs à mi-chemin entre l'écriture et le dessin.»
Simplification
C skjdi (c'est ce que je dis ou c'est ce-que j'y dis)
«0n a ici un bon exemple du caractère cryptographique d'un SMS. La lisibilité du message est différée, le décodeur doit la reconstruire. Au final, la formule renvoie bien évidemment à Queneau ou à Perec qui écrivaient «sanxsa» pour «sans que ça» ou «ltipstu» pour «le type se tue». Je remarque aussi que le décodage laisse planer un doute. S'agit-il de «C'est ce que je dis» ou de «c'est ce que j'y dis»? Le langage SMS a ceci de plaisant qu'il n'est jamais univoque, mais ouvert à la polysémie et à la poésie.»
Smiley
*G $Ifgd}4^ $Ifgd}4^®kdÓ
$$IflÖÖFÿª$U"z1 Ö
t¿ÖÿóóóÿóóóÿóóóÖ0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöpÖÿóóóÿóóóÿóóóF"G"I"U"y"vmmm $Ifgd}4^kdÏ$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöy"z"}"""vmmm $Ifgd}4^kd$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö}"""""É"Ë"
##$#7#8#9#E#g#|#~##¿#À#Â#Ø#ü#ý#$$$G$I$$$0%3%C%í×İÄİİu°ÄÄfÄÄfÄÄfÄÄÄÄhêHh}4^OJQJ^JaJ(hZ[lh}4^CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH'hêHh}4^6OJQJ^JaJmHsH'hêHh}4^5OJQJ^JaJmHsH$hêHh}4^OJQJ^JaJmHsH*hÐekh}4^6OJQJ]^JaJmHsH$h}4^6OJQJ]^JaJmHsH!"""É"
#vmmm $Ifgd}4^kd1$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö
###$#7#vmmm $Ifgd}4^kdâ$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö7#8#9#E#J#T#f#vnneee $Ifgd}4^$a$gd}4^kd$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöf#g#i#|#¬#vmmm $Ifgd}4^kdD$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö¬##¯#À#Ô#vmmm $Ifgd}4^kdõ$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöÔ#Õ#×#Ø#ý#$$vmmmmm $Ifgd}4^kd¦$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö$$$$G$k$vmmmm $Ifgd}4^kdW$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laök$l$n$o$$%vmmmm $Ifgd}4^kd$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö% %%%0%@%vmmmm $Ifgd}4^kd¹$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö@%A%C%S%T%vmdm $Ifgd}4^ $Ifgd}4^kdj$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÖÿÿÿ4Ö
laöC%R%S%v%x%ä%å%ø%ú%&&&U&V&Y&v&w&&&´&Ç&È&Õ&Ö&ó&ô&û&ü&'''íØÅ±Å¡Å±Å¡±ÅšűűÅ{l{l{lZ#hÛ·h}4^5CJOJQJ^JaJh}4^5CJOJQJ^JaJ#hb·h}4^5CJOJQJ^JaJ'hêHh}4^5OJQJ^JaJmHsHh}4^OJQJ^JaJmHsH'hêHh}4^6OJQJ^JaJmHsH$hêHh}4^OJQJ^JaJmHsH)hÐekh}4^56CJOJQJ]^JaJ#h}4^56CJOJQJ]^JaJT%U%W%X%g%v%¶%PGGGGG $Ifgd}4^®kd)$$IflÖÖFÿª$U"z1 Ö
t¿ÖÿóóóÿóóóÿóóóÖ0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöpÖÿóóóÿóóóÿóóó¶%·%¹%å%ø%&U&vmmmmm $Ifgd}4^kd%$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöU&V&Y&w&&vmmm $Ifgd}4^kdÖ$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö&&&´&Ç&vmmm $Ifgd}4^kd$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöÇ&È&Ë&Ô&Õ&vmmm $Ifgd}4^kd8$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laöÕ&Ö&'''''9'>'vqqqi`TT$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^$a$gd}4^gd}4^kdé$$IflÖÖFÿª$U"z1
t¿Ö0öÁ"6ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö
laö'9'>'?'@'{''Ø'ð'%(/(1(;(G(H(K(M(g(q((éׯ·¤¤·n¤ZG3¤3¤¤'hÛ·h}4^>*OJQJ^JaJmHsH$hiN`h}4^OJQJ^JaJmHsH'h|¾h}4^>*OJQJ^JaJmHsH!h}4^OJQJ]^JaJmHsH!h}4^6OJQJ^JaJmHsH'hÛ·h}4^6OJQJ^JaJmHsH$hÛ·h}4^OJQJ^JaJmHsHhÛ·h}4^OJQJ^JaJ hÛ·h}4^CJOJQJ^JaJ#hÛ·h}4^5CJOJQJ^JaJ+hÛ·h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH>'?'@'a'b'NA8,$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿb'c'd'p'Ô'NA88 $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÔ'Ö'×'Ø'ð'óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ð'H(K(L(M(N(öêêê9°kd
$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^N(O(g(~((òééÝ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^((µ(·(¸(¿(Á(Â(Ó(ê(û())) )
))#)V)i)q)})~))ðÝɸÉÝðݤÝÉÝðݤ{gS=S{Ý*hÀ5h}4^>*OJQJ]^JaJmHsH'hÀ5h}4^OJQJ]^JaJmHsH'hÀ5h}4^6OJQJ^JaJmHsH$hÀ5h}4^OJQJ^JaJmHsH+hÛ·h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH'hÛ·h}4^6OJQJ^JaJmHsH!h}4^>*OJQJ^JaJmHsH'hÛ·h}4^>*OJQJ^JaJmHsH$hÛ·h}4^OJQJ^JaJmHsHh}4^OJQJ^JaJmHsH((((À(NA88 $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd~$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÀ(Ã(Ä(Å(Ó(óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kdw $$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^Ó()) )
)öê9,
&F$Ifgd}4^°kdp!$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^
)))
))öê9)$
&F$Ifa$gd}4^°kdi"$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿæææÿæææÿæææÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿæææÿæææÿæææ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^)#)~)))ööê9°kdb#$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^))))))¼)Æ)Ç)È)Ü)**3*C*D*G******§*¨**®*¯*ðÝÇݳÝÝðݳݳÝðÝÝðÝweTeTEhû:h}4^OJQJ^JaJ hÛ·h}4^CJOJQJ^JaJ#hÛ·h}4^5CJOJQJ^JaJ(hb·h}4^CJOJQJ^JaJmHsH$hI$h}4^OJQJ^JaJmHsH'hÛ·h}4^>*OJQJ^JaJmHsH'hÛ·h}4^6OJQJ^JaJmHsH+hÛ·h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH$hÛ·h}4^OJQJ^JaJmHsHh}4^OJQJ^JaJmHsH)))Æ)É)ïææÚ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^$
&F$Ifa$gd}4^É)Ê)Ë)Ü)*B*NA888 $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd[$$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿB*E*F*G*X*óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kdT%$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^X****
*öê9,
&F$Ifgd}4^°kdM&$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^
******öê94ögd}4^°kdF'$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ð&Ïü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ $Ifgd}4^*¨**®*¯*óóB5
&F$Ifgd}4^°kd?($$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^¯*°*±*²*³*Þ*ööE8ö
&F$Ifgd}4^°kd2)$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ $Ifgd}4^¯*³*¿*À*È*Ó*Ý*Þ*ß*ú*û*þ*++"+H+J+T+U+V+W+s+t+v+z+íÙÈÙȲí¢í¢í¢í{hRhí¢í¢í>'hû:h}4^6OJQJ^JaJmHsH+hI$h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH$hI$h}4^OJQJ^JaJmHsH'hI$h}4^5OJQJ^JaJmHsH$hG~h}4^OJQJ^JaJmHsHh}4^OJQJ^JaJmHsH+h4b]h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH!h}4^5OJQJ^JaJmHsH'h§yõh}4^5OJQJ^JaJmHsH$hû:h}4^OJQJ^JaJmHsHÞ*à*á*â*ù*óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd%*$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ù*ü*ý*þ*+óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd+$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^+ +!+"+U+óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kd,$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^U+X+Y+Z+r+óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kdþ,$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^r+u+v+w+x+óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kdñ-$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^x+y+z+{++óB2) $Ifgd}4^$
&F$Ifa$gd}4^°kdä.$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿæææÿæææÿæææÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿæææÿæææÿæææ$$Ifa$gd}4^z+{++++++¡+¢+¬++¯+±+²+¹+º+Ã+Í+Î+Ð+Ó+î+ï+ð+ù+éÕÄÕÄ´Ä´´xédQd?Q´xÕx´Ä#hI$h}4^5CJOJQJ^JaJ$hI$h}4^OJQJ^JaJmHsH'hI$h}4^5OJQJ^JaJmHsH$hû:h}4^OJQJ^JaJmHsH$h§yõh}4^OJQJ^JaJmHsH+h§yõh}4^5CJOJQJ^JaJmHsHh}4^OJQJ^JaJmHsH!h}4^5OJQJ^JaJmHsH'h§yõh}4^5OJQJ^JaJmHsH+hû:h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH+°+±+²+Î+óB2) $Ifgd}4^$
&F$Ifa$gd}4^°kd×/$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^Î+Ñ+Ò+Ó+,óB5, $Ifgd}4^
&F$Ifgd}4^°kdÊ0$$IflÖÿÖFñÿá°¬ ðÏü ÖÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÖ0ÿÿÿÿÿÿö» ööÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö]pÖÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ$$Ifa$gd}4^ù+,,,,,,,;,VcVdVyVzVËVWYWW²WâW"XVXXÓXYeYÂYìäääääÜÐËËÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃdhgd}4^gd}4^$¼`¼a$gd}4^$a$gd}4^
&Fgd}4^$
&F
ÆÐ]a$gd}4^\WWW²WµWâWåW"X%XVXYXXXÓX×XÙXáXYYeYiYÂYÆYÈYÉY8Z¯?¯C¯·¯º¯»¯Ç¯Ü¯ß¯à¯ä¯°°°°;°>°?°E°v°y°z°°°¢°£°®°°°±°éÛ;;;;;;;;;;ÍÛ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ͯh}4^5OJQJ^JmHsHh}4^5CJOJQJmHsHh}4^CJOJQJmHsHhì^ h}4^5CJmHsH+hì^ h}4^5CJOJQJ^JaJmHsHB±°Ç°Ë°Í°ã°-±8±B±s±±%²*²²·²C³D³`³³³µ¶µ]¶¶¨·©·ð·¸¹!¹&»'»@»©½È½ä¿ü¿ÄÂá¶ÃÍÃìÆÇ0ÇPÇÇÇÿÇ ÈéÖéÆº±£h}4^mHsHh}4^5mHsHh[ h}4^mHsHh{Jh}4^6>*mHsHh}4^6mHsHh«ôh}4^6mHsHh~.h}4^5CJaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH+h~.h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH/3¾ûÁÄÇÈ ÈÈFÈÈÊÈÉÝÉâÉîÉ`Ê@ËûËÌ2Ì3ÌzÌ{ÌîÌóóóóèããÛÛÛÛÓããããÓÎÎÎÎÁªVþ^ª`Vþgd}4^gd}4^$a$gd}4^
&Fgd}4^gd}4^
$dha$gd}4^Ðdh`Ðgd}4^ ÈÈÜÉÝÉâÉîÉñÉ`ÊcʮʰʴʵʸʹʽʾÊÁÊÂÊÎÊÐÊ@ËCËËËÚËÌÌÌÌ2Ì3ÌLÌSÌÌ̪̬ÌÌíÌEÍFÍYÍÎðâÑð¿âÑâÑâÑâÑâÑâÑâÑâÑâÑâÑâð¬¬oooooo(h«h}4^CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH+h«h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH#hZ{h}4^5OJQJ^JmHsH hZ{h}4^OJQJ^JmHsHh}4^OJQJ^JmHsHh}4^5OJQJ^JmHsH+îÌïÌSÍTÍÎÎίÎUÏVÏWÏwÏxÏyÏÏÏ®ÏúíúàúúúúúØËúúúÃ)$$d%d&d'dNÆÿOÆÿPÆÿQÆÿa$gd}4^$a$gd}4^
$dNÆÿgd}4^dhgd}4^ªVþ^ª`Vþgd}4^ªVþ^ª`Vþgd}4^gd}4^ÎίΰαÎÏ Ï
ÏSÏTÏUÏVÏWÏ_Ï`ÏdÏxÏyÏzÏÏÏÏÏëÙīīx«ÄÙjTATA9ÙTATAh}4^mHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH+h~.h}4^5CJOJQJ^JaJmHsHh}4^CJOJQJmHsH,h*h}4^0JCJOJQJ^JaJmHsH7j²h*h}4^CJOJQJU^JaJmHsH1jh*h}4^CJOJQJU^JaJmHsH(h*h}4^CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH(h«h}4^CJOJQJ^JaJmHsHÏÏ®ÏBÐCÐÐÐÐÑÐÒÐÓÐðÐóÐ{ÒÒÓÓÓ¹ÓéÔîî®ÃqbÃTÃTK21hóRþh}4^B*CJKH$OJQJaJmHphsHh}4^5mHsHh}4^OJQJ^JmHsHh}4^5OJQJ^JmHsH#h{\h}4^5OJQJ^JmHsH$h{\h}4^0JOJQJ^JmHsH/jgh{\h}4^OJQJU^JmHsH)jh{\h}4^OJQJU^JmHsH h{\h}4^OJQJ^JmHsH(h{\h}4^CJOJQJ^JaJmHsH+h{\h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH®ÏÓÐóÐÓÓ¹Ó¦Õñ×JÙ^Ù(ÛÞ1ßßߨ߶ßßß àØØØÐļ´¬¬¬¬¬´Ð§¢¢¢gd}4^gd}4^d\gd}4^d\gd}4^+d\gd}4^$dú@&a$gd}4^$a$gd}4^&$d%d&d'dNÆÿOÆÿPÆÿQÆÿgd}4^¹ÓºÓ Õ8ÕjÕ¦Õ§Õ¨ÕÇÕêÕ¢ÖÁÖØ×ï×ñ×«ØÆØJÙ]Ù^ÙÿÙhÚ(Û@ÛÛëØÃØÃ°vvvØÃØdUØ@Ø@Ø(h?lh}4^>*B*OJQJmHph"""sHhóRþh}4^B*OJQJph"""#hóRþh}4^5B*OJQJ\ph"""'hóRþh}4^>*CJOJQJaJmHsH$hóRþh}4^CJOJQJaJmHsH%jçhóRþh}4^CJOJQJUaJ%jôhóRþh}4^CJOJQJUaJ(hóRþh}4^>*B*OJQJmHph"""sH%hóRþh}4^B*OJQJmHph"""sH(hóRþh}4^0J,CJOJQJaJmHsHÛÆÛÝ
ÝÕÞèÞ1ßMßßß¨ß à#à>à?àWàXàYàaàëØëØëØÎ·Î
pXpXpXB+hÖ`h}4^CJOJQJ\^JaJmHsH.hÖ`h}4^CJOJQJ\]^JaJmHsH(h}4^CJOJQJ\]^JaJmHsH1h`WÊh}4^B*CJOJQJ^JaJmHphsH0h`WÊh}4^0J#5B*OJQJ^JmHphsH-h]çh}4^B*CJOJQJaJmHphfffsHh}4^0J#mHsH%hóRþh}4^B*OJQJmHph"""sH(h?lh}4^>*B*OJQJmHph"""sH àYà¤àçà?áaá³á´áÅá3â4âCâ¨â©â®âéâêâäääºäíäîä©åbç¥êúñññúúúúúúúúúéúúúúúéúúúúàÐ`Ðgd}4^$a$gd}4^Ð^Ðgd}4^gd}4^aà¤à®àçàóà?áBá_á`áaá²á´áÅáÏáÔáæáâ â4âCâ§â©â¯â¸âçâéâ>ãëÕëÕëÂÕÂÕÂëªëëëëoYoY+h«h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH+hÖ`h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH.hÖ`h}4^5CJOJQJ\^JaJmHsH%h}4^CJOJQJ\^JaJmHsH+hÖ`h}4^CJOJQJ\^JaJmHsH(hÖ`h}4^CJOJQJ^JaJmHsH>ãoãpãäääääää¹äìäîäå©åæ3æöæãʸ¥¥¥kXkBkX-X(hëh}4^>*B*CJaJmHphsH+hëh}4^5>*B*CJaJmHphsH%hëh}4^B*CJaJmHphsH(hëh}4^5B*CJaJmHphsHh}4^5OJQJ^JmHsH+h~.h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH1h}4^6B*CJKH$OJQJ]aJmHphsH7h?lh}4^6B*CJKH$OJQJ]aJmHphsHöæ*çbç}çøè
éBéféºéÉé¥êªëÚë1í@íiíí|ñ«ñò@ôô£ô õ6õö'öÊ÷ç÷þø3ù´úÙú^ûbûdûqûëØÈ¹È¹È¹È¹ØëØëØëØëعØëØëØëØëØëØëØ¡o,há}h}4^5B*CJOJQJ^JaJph4há}h}4^5B*CJOJQJ^JaJmHphsH.h}4^5B*CJOJQJ^JaJmHphsHhëh}4^CJaJmHsHhëh}4^>*CJaJmHsH%hëh}4^B*CJaJmHphsH(hëh}4^>*B*CJaJmHphsH$¥êKðò@ô%÷^ûcûdûpûqûÇûEüGüLüüü0þMþNþzþ{þ,-!rsööíöèàèèèØØèàèèèèèàèèèèèè
&Fgd}4^$a$gd}4^gd}4^Ð`Ðgd}4^Ð`Ðgd}4^qûÇûEüGüLüMüUüü*ý+ýZý[ý\ý}ý~ýýý¹ýæÐ澫«~f~Kf6f~f~(hñ*ôh}4^0JCJOJQJ^JmHsH4j,hñ*ôh}4^B*CJOJQJU^Jph.jhñ*ôh}4^B*CJOJQJU^Jph-hñ*ôh}4^B*CJOJQJ^JmHphsH+há}h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH+h}4^B*CJOJQJ^JaJmHphsH1há}h}4^B*CJOJQJ^JaJmHphsH¹ýºý»ýÒýÓý0þ1þHþLþMþNþzþ{þ|þ~å͸͡xxiYJAqs¯Çà¼óýOq+mìÝÇì¶ì¥¥k[[Ý[ÝOÝ[Ý[Ýh}4^CJaJmHsHhch}4^5CJaJmHsH&hch}4^0J%5CJ]aJmHsH#hch}4^0J%CJ]aJmHsH&hch}4^0J%6CJ]aJmHsH hch}4^0J%CJaJmHsH hch}4^0JCJaJmHsH+jhch}4^CJUaJmHsHhch}4^CJaJmHsH%jhch}4^CJUaJmHsHst¯àáçè;Ss¼½ãMNOq¨Ñ+,÷÷÷÷÷÷÷÷òòòòòò÷÷òòòòò÷òòòò÷÷gd}4^$a$gd}4^,E^mÓÔàá$Ituv ¡Îû$Iz{|»î úúúúúòòúúúúúúòòòòúúúúúúúòúúú$a$gd}4^gd}4^mÔÕàáv |¦ ¶ ñ ò
#§,-§¨ÃÕØ&
'
x
y
z
Þ
ä
å
ñ
òãÖÆã»ãÆãÆãÆã¯ãÆãÆãÆã¯ãÖÆã¯ã¯ã¯ãÆã o2h0{h}4^0J%5CJOJQJ]^JaJmHsH,h}4^0J%5CJOJQJ]^JaJmHsHh}4^0J%CJ]aJmHsHh}4^CJaJmHsHhch}4^CJaJhch}4^5CJaJmHsHh}4^5CJaJmHsHhch}4^CJaJmHsHh}4^OJQJ^JmHsH% ] ¥ ¦ ¶ ó -
U
¶
Þ
ý
#X|§Ñj¦§Ãúúúúúúúúúòúúúúúúòúúúúòúúúúúò$a$gd}4^gd}4^ÃÖ×ú%
&
E
y
z
¨
³
Ê
Þ
ß
ä
å
ñ
ò
ª§7«¬®úúúúúúúúòúúúúúòúúúêêêêúáh^hgd}4^
&Fgd}4^$a$gd}4^gd}4^ñ
'8;DFNPZ\¨©ªÜÝbe¥¦§®¯
çÒçÒçÒçÒçÒçÒçÇ¿ªªª|x|p|ªS8jhEÌh}4^0J%CJOJQJU]^JaJmHsHj½h}4^Uh}4^jh}4^U'hEÌh}4^OJQJ]^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH(hEÌh}4^CJOJQJ^JaJmHsHh}4^mHsHh5.µh}4^mHsH)h}4^0J%CJOJQJ]^JaJmHsH/h0{h}4^0J%CJOJQJ]^JaJmHsH®¸¹»½¾ÀÂóêêÞÞbÞÞ|kdiÄ$$IfTlÖÖ0ÿ:;#¥¥
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöT$$Ifa$gd}4^h^hgd}4^$h^ha$gd}4^opq¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁçɬ¬çpcVcK:c)!júÖh¿Nh}4^PJUmHsH!jòÄh¿Nh}4^PJUmHsHh¿Nh}4^mHsHj 8h¿Nh}4^PJUh¿Nh}4^PJmHsH!jݧh¿Nh}4^PJUmHsH$h5.µh}4^OJQJ^JaJmHsH/hEÌh}4^0JCJOJQJ]^JaJmHsH8jhEÌh}4^0J%CJOJQJU]^JaJmHsH:j8¦hEÌh}4^CJOJQJU]^JaJmHsH/hEÌh}4^0J%CJOJQJ]^JaJmHsHÁÂÃÄÎÏ !"efghijklmóèÕî®j®\ÃKó:óè!j>áh¿Nh}4^PJUmHsH!j¤h¿Nh}4^PJUmHsHh}4^CJOJQJ^JaJ,h9©h}4^0JCJOJQJ^JaJmHsH/jh9©h}4^CJOJQJU^JaJ(h9©h}4^CJOJQJ^JaJmHsH)jh9©h}4^CJOJQJU^JaJ"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsHh¿Nh}4^mHsHh¿Nh}4^PJmHsHÂÃghjl~~uu $Ifgd}4^gd}4^|kd~$$IfTlÖÖ0ÿ:;#¥¥
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöTlmoq~~ $Ifgd}4^xkdx"$$IflÖÖ0ÿEê ¥¥
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laömnopqrz¡Ù89:qîáÐáŲ²mSDh}4^6>*mHsHhØ>h}4^6mHsH$hØ>h}4^CJOJQJaJmHsHh}4^5OJQJ^JmHsH#hQL9h}4^5OJQJ^JmHsH(hO]Ch}4^CJOJQJ^JaJmHsH+h`h}4^5CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsHh}4^mHsHhÙo$h}4^CJaJmHsH0hÙo$h}4^@B*CJRHt\aJmHphKKKsHG!L!M!N!n!!!í!Â"'s)¿*µ+,U-4.¥0!2þ3444ö4P5÷òòåàÛàòààààààààààÓËààà$a$gd}4^$a$gd}4^gd}4^gd}4^
$dNÆÿgd}4^gd}4^$a$gd}4^Ù!í!Â"q$r$*%+%,%³%´%µ%¶%·%µ+·+¸+,,$-%-T-U-w--¥0z11ø3ù3ú3ü3ý3þ3óäÙÎÙξ¯¾¾ÎÙóóÙóóÙÙóÙwiÙ[Ù j]ðhØ>h}4^mHsH j[ðhØ>h}4^mHsHh}4^mHsHh}êh}4^6mHsHh}êh}4^mHsHh}4^6mHsHjÍhØ>h}4^B*UphÿhØ>h}4^B*mHphÿsHjhØ>h}4^B*UphÿjhØ>h}4^UhØ>h}4^mHsHhØ>h}4^CJaJmHsHhØ>h}4^6mHsH þ34
4444¾5¿5Ä5Å5Ï5é5ê56n6z6{677777¢7£7Ô7ðÞͿͿͷð¥ð¥ð~h[N@N@N@Nhyh}4^5aJmHsHhyh}4^aJmHsHh}4^5OJQJmHsH+hyh}4^5CJOJQJ^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH(hyh}4^CJOJQJ^JaJmHsH#hyh}4^5OJQJ^JmHsHh}4^mHsHh}4^OJQJ^JmHsH hØ>h}4^OJQJ^JmHsH#hØ>h}4^5OJQJ^JmHsHh}4^5OJQJ^JmHsHP5¿5Ä56{67)9±;+=þ=_>>>
??=@úòúêÚÆÆÆÆ¶®ò¢¢¢$$Ifa$gd}4^$a$gd}4^&dP-DMÆ
ÿÿÿÿgd}4^&Ðdh-DMÆ
ÿÿÿÿ`Ðgd}4^&$-DMÆ
ÿÿÿÿa$gd}4^$a$gd}4^$a$gd}4^gd}4^Ô7Ú788 8%8S8X8|88©8®8ð8õ8a9f999Ù9ß9":(:Q:W:¶:¼:;;_;e;;;v>>>??? ?
?ñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäñäÖμ¥¡¥¥#h¿Nh}4^5OJQJ^JmHsHjJh}4^Uh}4^jh}4^Uh}4^5OJQJ^JmHsH#h
h}4^5OJQJ^JmHsHh}4^mHsHhyh}4^6aJmHsHhyh}4^aJmHsHhyh}4^5aJmHsH0
???=@>@|AAìAñAjDtD¬EEiFkF6H>HLLXLMM³M»M'N)NìOöOPPRPQ
QìRîRXSZSþSÿS TT&T'T,T2T@þS-T2T=TTùT6U;UbUUWÛZ®¥ }Ð`Ðgd}4^gd}4^äþ^`äþgd}4^$a$gd}4^gd}4^Ð`Ðgd}4^Qkdp$$IflÖ0ÿê,"ÊÊ
tàö6öÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laö
=T@TTTéTíTùTüT6U:U;U¢q¥r¥¦¦F§K§X§[§ê©ë©ì©ð©#ª$ªÿ«¬¬A¬ì¬¢¦
®®J®®®ôçÝçÝçÝçÏçÝçÁ¶ÁÝçÝçÝçÝçÝçÝçÝçÝçÝçÝçÏçÏçÝç¦ÁÝçÝçÏçÏçÝçÝçÏçÝçÏh}4^6aJmHsHhQjqh}4^56aJmHsHh}4^5aJmHsHhQjqh}4^5aJmHsHhQjqh}4^6aJmHsHh}4^aJmHsHhQjqh}4^aJmHsHh}4^CJaJmHsH=ìíä¡c£ä§ë©ì©#ª$ª¢ùò±§²á³´´Â´òáòÔÔÔÔÔ©ÔÔ ÔÔÔÔ 7$8$H$gd}4^+$d%d&d'd7$8$H$NÆÿOÆÿPÆÿQÆÿgd}4^
Ð7$8$H$`Ðgd}4^ª&7$8$H$^ª`&gd}4^
ª7$8$H$`ªgd}4^®è¯ñ±ò±ª´«´¬´´´Xµdµhµzµ{µµ¶'¶8¶I¶¬¶¶®¶¯¶¸ ¸#¸$¸2¹4¹5¹@¹4º|º}ºñäÚäÚäÌäñäñÁñäñäñäÚä·ª·ª·ª¢yk\¢h}4^5OJQJ^JmHsHh}4^OJQJ^JmHsH+h,AÈh}4^5CJOJQJ^JaJmHsH%h}4^5CJOJQJ^JaJmHsHh}4^mHsHhQjqh}4^CJmHsHh}4^CJmHsHh}4^6aJmHsHhBt£h}4^>*aJmHsHh}4^aJmHsHhQjqh}4^aJmHsHhQjqh}4^6aJmHsH ´ô$µÌµJ¶®¶¯¶3¹4¹5¹@¹A¹¹Ü¹3º4ºZº[º|º}º~ººº¼ ¼ëÀöööööööñññææææææææñÞÞññññ$a$gd}4^
$dða$gd}4^gd}4^ 7$8$H$gd}4^}º~ºëÀìÀíÀÁÁÁ ÁiÁjÁkÁlÁmÁÁÁ§Á¶ÁßÁëÁýÁÂÂ(Â,Â:Â;ÂNÂôåÚ̽¤zkZHZHZHZHZHZHZ#h¿Nh}4^CJPJ\aJmHsH h¿Nh}4^CJPJaJmHsHh¿Nh}4^CJaJmHsHjÉ&h}4^Uh¿Nh}4^mHsHjh}4^Uh.ch}4^CJaJmHsH0h.ch}4^>*B* CJOJQJaJmHphsHh}4^5OJQJ^JmHsHh}4^OJQJ^JmHsHh¹(5h}4^mHsHhþh}4^CJaJmHsHh}4^CJaJmHsHëÀìÀÁÁmÁnÁoÁpÁqÁÁÁ·ÁÔÁìÁ
Â;ÂwÂúïçÛÒÒÒÒÒÒÒÒÒÒÒÉ $Ifgd}4^ $Ifgd}4^$$Ifa$gd}4^$a$gd}4^
$dða$gd}4^gd}4^NÂ_ÂuÂvÂwÂxÂy£¤³´ÂÂÂÃÂóäÓȹ®pZE-Z/hCzüh}4^5@üÿB*CJ\aJmHphKKKsH)hCzüh}4^@ÿÿB*CJaJmHphKKKsH+hCzüh}4^5B*CJ\aJmHphKKKsH/hCzüh}4^5@ûÿB*CJ\aJmHphKKKsHhCzüh}4^mHsH5hCzüh}4^56@B*CJ\]aJmHphKKKsHh.ch}4^mHsHh¿Nh}4^CJaJmHsHh¿Nh}4^mHsH h¿Nh}4^56\]mHsHh¿Nh}4^6\]mHsHh¿Nh}4^\mHsHwÂx´ÂÝÂ-ÃeÃnÄ®¦vvbJ
Æk0dÓý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ]0gd}4^fdÓý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^fgd}4^
ÆkdØý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^gd}4^
Æk
dØý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^
gd}4^$a$gd}4^Qkd '$$IflÖ0ÿ(%
tàö6öÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöÃÂÙÂÚÂÜÂÝÂâÂãÂ,Ã-Ã/ÃMÃOÃdÃeÃyëðÃÄÄêØê͵ÍxxÍ`Kµ6(hWÀh}4^B*CJ\aJmHphKKKsH)hCzüh}4^@þÿB*CJaJmHphKKKsH/hCzüh}4^5@þÿB*CJ\aJmHphKKKsH#h}4^@B*CJaJmHphKKKsH)hCzüh}4^@B*CJaJmHphKKKsH+hCzüh}4^5B*CJ\aJmHphKKKsH/hCzüh}4^5@úÿB*CJ\aJmHphKKKsHhCzüh}4^mHsH#h}4^@ýÿB*CJaJmHphKKKsH)hCzüh}4^@ýÿB*CJaJmHphKKKsHÄ^Ä`ÄhÄlÄnÄIJĴľÄÀÄÅ
ÅVÅXŶŸÅìÅîÅêØêØÍ·¤Í¤xfxÍQ?QÍ#h}4^@ÿÿB*CJaJmHphKKKsH)hCzüh}4^@ÿÿB*CJaJmHphKKKsH#h}4^@þÿB*CJaJmHphKKKsH)hCzüh}4^@þÿB*CJaJmHphKKKsH,hWÀh}4^5@ýÿB*CJaJmHphKKKsH%hCzüh}4^B*CJaJmHphKKKsH+hCzüh}4^5B*CJ\aJmHphKKKsHhCzüh}4^mHsH#h}4^@üÿB*CJaJmHphKKKsH)hCzüh}4^@üÿB*CJaJmHphKKKsHnÄ´ÄXÅîÅáÆÇ:ÇzǯÇåÇ!ÈëÓ¨xx
Æ?
dÓý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^
gd}4^
Æ?dÓý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^gd}4^f÷dëþ¤ð-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^f`÷gd}4^S-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^Sgd}4^
Æk
dÓý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^
gd}4^dÓý-DMÆ
ÿÿÿÿÿÿ^gd}4^
îÅÆXÆàÆáÆçÆêÆðÆñÆÇÇÇÇÇÇ9Ç:ÇJÇçÒ¿´
¿p´XCX-Ò´X+hCzüh}4^5B*CJ\aJmHphKKKsH)h}4^5@üÿB*CJ\aJmHphKKKsH/hCzüh}4^5@üÿB*CJ\aJmHphKKKsH)hCzüh}4^@ÿÿB*CJaJmHphKKKsH/h.}h}4^5@B*CJ\aJmHphKKKsH,h.}h}4^5@B*CJaJmHphKKKsHhCzüh}4^mHsH%hCzüh}4^B*CJaJmHphKKKsH)hCzüh}4^@þÿB*CJaJmHphKKKsH/hCzüh}4^5@þÿB*CJ\aJmHphKKKsHJÇKÇyÇzÇÇǮǯǵǶǼǽÇäÇåÇõÇöÇÈ È!È&ÈéÔɱéÔÉéoÉéÔ]ÉF,h.}h}4^5@þÿB*CJaJmHphKKKsH#h}4^@ÿÿB*CJaJmHphKKKsH)hCzüh}4^@þÿB*CJaJmHphKKKsH)h}4^5@üÿB*CJ\aJmHphKKKsH/hCzüh}4^5@üÿB*CJ\aJmHphKKKsH/hCzüh}4^5@úÿB*CJ\aJmHphKKKsHhCzüh}4^mHsH)hCzüh}4^@ÿÿB*CJaJmHphKKKsH+hCzüh}4^5B*CJ\aJmHphKKKsH&È'È_È`ÈpÈqȾÈÄÈÅÈ;É*mHsHjh}4^>*U¥cÛcEdFdzd¿díeîeûeQf}hhh7i\iÿjAkfkgk.l/lUl£l¬llm5m
m£m¤m´m¾mxnyn¦núnÄqÅqïqruuquÄuÖuàuæuîuñuòuQv²vÈvÝvÞvßvävåvwwóèßÓÈèßÓÈèÓÈèóèóèóèȼÈèȼÓÈèÈÓÈèȼÈèȼÈèȼÈèóèóèȼȱè©è©± hI«h}4^OJQJ^JmHsHh}4^mHsHh%h}4^mHsHh%h}4^5mHsHhI«h}4^mHsHhI«h}4^5mHsHh}4^5mHsHhg?«h}4^mHsHhg?«h}4^0JmHsH:yn¦nÄqÅqïquuquñuòuQvv±v²vàvåvywwñwZx¸yªzg{{úúúúúúúúúúúúúúòéééÙÙÙÙÆ$¤d¤d[$\$]a$gd}4^¤d¤d[$\$]gd}4^]gd}4^$a$gd}4^gd}4^wwxwywwwwwÃwÅwÆwÇwïwðwñwYxZxºxÄx·y¸y©zªzf{g{òá̺¤ºÌº¤q¤º^S^=^S^S^S*hÓ3Yh}4^6CJOJQJ]^JmHsHhÓ3Yh}4^mHsH$hÓ3Yh}4^CJOJQJ^JmHsH,hLÝh}4^0JCJOJQJ^JaJmHsH7jü'hLÝh}4^CJOJQJU^JaJmHsH+jh}4^CJOJQJU^JaJmHsH"h}4^CJOJQJ^JaJmHsH(hÓ3Yh}4^CJOJQJ^JaJmHsH hI«h}4^OJQJ^JmHsHh}4^OJQJ^JmHsHg{{{{{ñ{ò{ó{ô{õ{||
¥
¦
ª
«
µ
·
íâÖÌÆÌ¹Ìµ¨µwldlRCh}4^5OJQJ^JmHsH#hI«h}4^5OJQJ^JmHsHh}4^mHsHh
Ûh}4^mHsH$h
Ûh}4^CJOJQJ^JmHsHhñh}4^mHsH$hñh}4^CJOJQJ^JmHsHh}4^5OJQJ\^Jh}4^j-'hI«h}4^CJU
h}4^CJjh}4^CJUh}4^CJOJQJ^JhÓ3Yh}4^mHsH$hÓ3Yh}4^CJOJQJ^JmHsH{{õ{|
¦
«
¶
·
Ó
p®ÓfgìÙÑŶ®££££££££$
&F#dða$gd}4^
$dða$gd}4^$a$gd}4^$¤d¤d[$\$a$gd}4^¤d¤d[$\$gd}4^$a$gd}4^$¤d¤d[$\$]a$gd}4^$¤d¤d[$\$]a$gd}4^·
Ó
¬®ÒÓlvªÙÆÇÈãë`nÅíßÎßí¿ß¿¿q`N`